# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2011. # , 2012. # , 2011. # , 2011. # , 2011. # , 2011. # , 2011. # Valentin Villenave , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 13:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 19:18+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: mediagoblin/auth/forms.py:34 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: mediagoblin/auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Nom d'utilisateur ou email" #: mediagoblin/auth/forms.py:58 msgid "Incorrect input" msgstr "Entrée incorrecte" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé." #: mediagoblin/auth/views.py:75 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé." #: mediagoblin/auth/views.py:79 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Désolé, il existe déjà un utilisateur ayant cette adresse e-mail." #: mediagoblin/auth/views.py:182 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !" #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect." #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Vous devez être authentifié afin que nous sachions à qui envoyer l'e-mail !" #: mediagoblin/auth/views.py:214 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée !" #: mediagoblin/auth/views.py:227 msgid "Resent your verification email." msgstr "E-mail de vérification renvoyé." #: mediagoblin/auth/views.py:263 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Un email contenant les instructions pour changer votre mot de passe viens de vous être envoyé" #: mediagoblin/auth/views.py:273 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Impossible d'envoyer un email de récupération de mot de passe : votre compte est inactif ou bien l'email de votre compte n'a pas été vérifiée." #: mediagoblin/auth/views.py:285 msgid "Couldn't find someone with that username or email." msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec ce nom ou cette email." #: mediagoblin/auth/views.py:333 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe." #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "Title" msgstr "Titre" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Descriptif pour ce travail" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Vous pouvez utiliser\n \n Markdown pour le formattage." #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Séparez les champs avec des virgules." #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90 msgid "Slug" msgstr "Légende" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91 msgid "The slug can't be empty" msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide." #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Le titre présent dans l'URL du média. Vous n'avez généralement pas besoin de le modifier" #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licence" #: mediagoblin/edit/forms.py:50 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: mediagoblin/edit/forms.py:56 msgid "Website" msgstr "Site web" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "This address contains errors" msgstr "Cette adresse contiens des erreurs" #: mediagoblin/edit/forms.py:63 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe." #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Entrez votre ancien mot de passe pour prouver que vous êtes bien le propriétaire de ce compte." #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: mediagoblin/edit/forms.py:71 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Me prévenir par email lorsque d'autres commentent mes médias" #: mediagoblin/edit/forms.py:83 msgid "The title can't be empty" msgstr "Le titre ne peut être vide" #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43 msgid "Description of this collection" msgstr "Description de cette collection" #: mediagoblin/edit/forms.py:92 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "Le titre affiché dans l'URL de la collection. Vous n'avez généralement pas besoin d'y toucher." #: mediagoblin/edit/views.py:65 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende." #: mediagoblin/edit/views.py:86 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez prendre garde." #: mediagoblin/edit/views.py:156 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:181 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre garde." #: mediagoblin/edit/views.py:197 msgid "Profile changes saved" msgstr "Les changements apportés au profile ont étés sauvegardés" #: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246 msgid "Account settings saved" msgstr "Les changements des préférences du compte ont étés sauvegardés" #: mediagoblin/edit/views.py:251 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mediagoblin/edit/views.py:287 mediagoblin/submit/views.py:211 #: mediagoblin/user_pages/views.py:215 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Vous avez déjà une collection appelée \"%s\" !" #: mediagoblin/edit/views.py:291 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:308 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Vous éditez la collection d'un autre utilisateurs. Faites attention." #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Impossible de lier le thème... Aucun thème associé\n" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Aucun répertoire \"asset\" pour ce thème\n" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Désolé, mais je ne prends pas en charge cette extension de fichier :(" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35 msgid "Video transcoding failed" msgstr "L'encodage de la vidéo à échoué" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26 msgid "Client ID" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28 msgid "Next URL" msgstr "Prochaine URL" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37 msgid "Description" msgstr "Description" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41 msgid "Type" msgstr "Type" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53 msgid "Redirect URI" msgstr "URL de redirection" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "L'URI de redirection pour l'application, ce champ est requis pour les clients publics" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Ce champ est requis pour les clients publics" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Le client {0} as été enregistré !" #: mediagoblin/processing/__init__.py:138 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Le fichier envoyé ne correspond pas au type de média." #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Fichier" #: mediagoblin/submit/views.py:57 msgid "You must provide a file." msgstr "Il vous faut fournir un fichier." #: mediagoblin/submit/views.py:164 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Youhou, c'est envoyé !" #: mediagoblin/submit/views.py:215 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Collection \"%s\" ajoutée !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:56 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62 msgid "log out" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151 msgid "Add media" msgstr "Ajouter des médias" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70 msgid "Verify your email!" msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Log in" msgstr "S'identifier" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Conçu avec MediaGoblin, un projet GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:92 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Disponible sous la licence AGPL. Code source disponible." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:25 msgid "Actions" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Create new collection" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34 msgid "Change account settings" msgstr "Changer les paramètres du compte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Panneau pour le traitement des médias" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:51 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Bonjour, et bienvenu sur ce site MediaGoblin !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:55 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Ce site fait tourner MediaGoblin, un logiciel d'hébergement de média extraordinairement génial." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:56 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Pour ajouter vos propres médias, commenter, et bien plus encore, vous pouvez vous connecter avec votre compte MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:58 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Vous n'en avez pas ? C'est facile !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:59 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "Créez un compte sur ce site\n ou\n Déployez MediaGoblin sur votre propre serveur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:67 msgid "Most recent media" msgstr "Tout derniers media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Ici, vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement par cette instance." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Médias en transformation" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Aucun média en transformation" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Le traitement de ces ajouts a échoué :" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Aucune entrée ayant échoué !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "10 derniers envois terminés" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Aucune entrée traitée jusqu'à présent !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Enregistrez votre nouveau mot de passe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Enregistrez votre mot de passe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Envoyer les instructions" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Bonjour %(username)s,\n\nPour changer votre mot de passe GNU MediaGoblin, ouvrez l'URL suivante dans \nvotre navigateur internet :\n\n%(verification_url)s\n\nSi vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et restez\nun goblin heureux !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "La connexion a échoué!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Pas encore de compte ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Create one here!" msgstr "Créez-en un ici !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51 msgid "Forgot your password?" msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Créer un compte !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40 msgid "Create" msgstr "Créer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Bonjour %(username)s,\n\npour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Éditer les pièces jointes de %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:43 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192 msgid "Add attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:81 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:51 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Modification de %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Changement des préférences du compte de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Modification de %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Modification du profil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Médias taggés avec : %(tag_name)s " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Désolé, mais ce fichier audio ne se lancera pas car\nvotre navigateur web ne supporte pas l'audio HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Vous pouvez obtenir un navigateur à jour capable de lire cette vidéo sur \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56 msgid "Original file" msgstr "Fichier original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "fichier WebM (codec Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40 msgid "" "Sorry, this video will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t video." msgstr "Désolé, cette vidéo ne s'affichera pas car\nvotre navigateur ne prends pas en charge le HTML5 pour les vidéos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play this video at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Vous pouvez obtenir un navigateur à jour capable de lire cette vidéo sur \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)" msgstr "fichier WebM (640p; VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Ajouter une collection" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Ajoutez votre média" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:59 #, python-format msgid "" "

\n" " %(collection_description)s\n" "

" msgstr "

\n %(collection_description)s\n

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Voulez vous vraiment retirer %(media_title)s de %(collection_title)s ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Bonjour %(username)s,\n%(comment_author)s a commenté votre post (%(comment_url)s) sur %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Medias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Médias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Parcourir les médias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Image de %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102 msgid "Add a comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109 msgid "" "You can use Markdown for" " formatting." msgstr "Vous pouvez utilisez les Balises pour la mise en page." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113 msgid "Add this comment" msgstr "Ajouter ce commentaire" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132 msgid "at" msgstr "à" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152 #, python-format msgid "" "

Added on

\n" "

%(date)s

" msgstr "

Ajouté le

\n

%(date)s

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:202 msgid "Add media to collection" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35 #, python-format msgid "Add %(title)s to collection" msgstr "Ajouter %(title)s à la collection" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:51 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:56 msgid "Add a new collection" msgstr "Ajouter une nouvelle collection" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre galerie ici." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Vos 10 derniers envois réussis" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "profil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Vérification d'email nécessaire" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Presque fini ! Votre compte a encore besoin d'être activé." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera comment procéder." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être activé." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de vérification, vous pouvez vous identifier et le renvoyer." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Cet utilisateur n'a pas (encore) rempli son profil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:132 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Voir tous les médias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:145 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "C'est là où vos médias apparaîssent, mais vous ne semblez pas avoir encore ajouté quoi que ce soit." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:86 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Il ne semble pas y avoir de média là, pour l'instant ..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:51 msgid "(remove)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20 #, python-format msgid "In collections (%(collected)s)" msgstr "Dans les collections (%(collected)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "icone de flux" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "flux Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25 msgid "Location" msgstr "Position" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:53 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Regarder sur OpenStreetMap" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Tous droits réservés" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Le plus récent" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Le plus vieux →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Aller à la page :" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "le plus récent" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "le plus vieux" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Taggé avec" #: mediagoblin/tools/exif.py:78 msgid "Could not read the image file." msgstr "Impossible de lire l'image." #: mediagoblin/tools/response.py:29 msgid "Oops!" msgstr "Zut !" #: mediagoblin/tools/response.py:30 msgid "An error occured" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:44 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:45 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:52 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer cela" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Je suis certain de vouloir retirer cet élément de la collection" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "-- Select --" msgstr "-- Sélectionner --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37 msgid "Include a note" msgstr "Inclure une note" #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56 msgid "commented on your post" msgstr "a commenté votre post" #: mediagoblin/user_pages/views.py:161 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Oups, votre commentaire était vide." #: mediagoblin/user_pages/views.py:167 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Votre commentaire a été posté !" #: mediagoblin/user_pages/views.py:235 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Vous devez sélectionner ou ajouter une collection" #: mediagoblin/user_pages/views.py:243 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" est déjà dans la collection \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:258 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" as été ajouté à la collection \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:266 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Veuillez vérifier vos entrées et réessayer." #: mediagoblin/user_pages/views.py:297 msgid "" "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway." msgstr "Certains fichiers correspondant à cette entrée semblent manquant. Suppression tout de même." #: mediagoblin/user_pages/views.py:302 msgid "You deleted the media." msgstr "Vous avez supprimé le media." #: mediagoblin/user_pages/views.py:309 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Ce media n'a pas été supprimé car vous n'avez pas confirmer que vous étiez sur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:317 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. Procédez avec prudence." #: mediagoblin/user_pages/views.py:379 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Vous avez supprimé cet élément de la collection." #: mediagoblin/user_pages/views.py:383 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "L'élément n'as pas été supprimé car vous n'avez pas confirmé votre certitude." #: mediagoblin/user_pages/views.py:393 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Vous vous apprêtez à supprimer un élément de la collection d'un autre utilisateur. Procédez avec attention." #: mediagoblin/user_pages/views.py:426 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Vous avez supprimé la collection \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:433 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "La collection n'as pas été supprimée car vous n'avez pas confirmé votre certitude" #: mediagoblin/user_pages/views.py:443 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Vous vous apprêtez à supprimer la collection d'un autre utilisateur. Procédez avec attention."