# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2011-2012. # Javier Di Mauro , 2011. # , 2011. # , 2011, 2012. # , 2012. # Laura Arjona Reina , 2013. # Mario Rodriguez , 2011. # , 2011. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:04-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:04+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:28 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico inválido." #: mediagoblin/auth/forms.py:29 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo." #: mediagoblin/auth/forms.py:30 msgid "This field requires an email address." msgstr "Este campo requiere una dirección de correo." #: mediagoblin/auth/forms.py:52 mediagoblin/auth/forms.py:67 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: mediagoblin/auth/forms.py:56 mediagoblin/auth/forms.py:71 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: mediagoblin/auth/forms.py:60 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: mediagoblin/auth/forms.py:78 msgid "Username or email" msgstr "Nombre de usuario o email" #: mediagoblin/auth/views.py:54 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento." #: mediagoblin/auth/views.py:68 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre." #: mediagoblin/auth/views.py:72 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email." #: mediagoblin/auth/views.py:174 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!" #: mediagoblin/auth/views.py:180 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas" #: mediagoblin/auth/views.py:198 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!" #: mediagoblin/auth/views.py:219 msgid "Resent your verification email." msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación." #: mediagoblin/auth/views.py:250 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña." #: mediagoblin/auth/views.py:261 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario." #: mediagoblin/auth/views.py:264 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña." #: mediagoblin/auth/views.py:271 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada." #: mediagoblin/auth/views.py:328 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Ahora tu puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña." #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:93 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Título" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Descripción de esta obra" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 #: mediagoblin/edit/forms.py:97 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Puedes usar\n \n Markdown para el formato." #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Separa las etiquetas por comas." #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:101 msgid "Slug" msgstr "Ficha" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:102 msgid "The slug can't be empty" msgstr "La ficha no puede estar vacía" #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto." #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licencia" #: mediagoblin/edit/forms.py:50 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: mediagoblin/edit/forms.py:56 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "This address contains errors" msgstr "La dirección contiene errores" #: mediagoblin/edit/forms.py:63 msgid "Old password" msgstr "Vieja contraseña" #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar que esta cuenta te pertenece." #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: mediagoblin/edit/forms.py:74 msgid "License preference" msgstr "Preferencias de licencia" #: mediagoblin/edit/forms.py:80 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida." #: mediagoblin/edit/forms.py:82 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido" #: mediagoblin/edit/forms.py:94 msgid "The title can't be empty" msgstr "El título no puede estar vacío" #: mediagoblin/edit/forms.py:96 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Descripción de esta colección" #: mediagoblin/edit/forms.py:103 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto." #: mediagoblin/edit/views.py:66 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario." #: mediagoblin/edit/views.py:85 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución." #: mediagoblin/edit/views.py:155 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:182 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil." #: mediagoblin/edit/views.py:188 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución." #: mediagoblin/edit/views.py:204 msgid "Profile changes saved" msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados" #: mediagoblin/edit/views.py:241 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: mediagoblin/edit/views.py:252 msgid "Account settings saved" msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas" #: mediagoblin/edit/views.py:286 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta." #: mediagoblin/edit/views.py:322 mediagoblin/submit/views.py:142 #: mediagoblin/user_pages/views.py:214 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:326 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a." #: mediagoblin/edit/views.py:343 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Estás editando la colección de otro usuario/a. Ten cuidado." #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de cookies o similar.
Por favor asegúrate de permitir las cookies para este dominio." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:102 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :(" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:36 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Locación" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Ver en OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "El nombre del cliente OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "Confidencial - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).
Público - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "Redireccionar URI" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es requerido para los clientes públicos." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Conexiones de cliente OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Tus clientes OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Añadir " #: mediagoblin/processing/__init__.py:172 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado." #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Archivo" #: mediagoblin/submit/views.py:51 msgid "You must provide a file." msgstr "Debes proporcionar un archivo." #: mediagoblin/submit/views.py:97 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!" #: mediagoblin/submit/views.py:146 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64 msgid "Verify your email!" msgstr "¡Verifica tu email!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65 msgid "log out" msgstr "cerrar sesión" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Cuenta de %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86 msgid "Change account settings" msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Panel de procesamiento de contenido" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:93 msgid "Log out" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156 msgid "Add media" msgstr "Añadir contenido" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Crear nueva colección" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Funciona con MediaGoblin, un proyecto GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Publicado bajo la AGPL. Código fuente disponible." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Imagen de un goblin estresándose" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:35 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Este sitio está montado con MediaGoblin, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:36 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "Crea una cuenta en este sitio\n o\n Instala Mediagoblin en tu propio servidor" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:47 msgid "Most recent media" msgstr "El contenido más reciente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Procesando contenido" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "No hay contenidos en procesamiento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "¡No han fallado entradas!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Últimos 10 envíos con éxito" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Coloca tu nueva contraseña " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Coloca la contraseña" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contraseña" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Enviar instrucciones" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un duende feliz." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "¿No tienes una cuenta?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Create one here!" msgstr "¡Crea una aquí!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "¡Crea una cuenta!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40 msgid "Create" msgstr "Crear" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo de MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:175 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181 msgid "Add attachment" msgstr "Agregar adjunto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Sí, borrar mi cuenta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Editando %(media_title)s " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59 msgid "Delete my account" msgstr "Borrar mi cuenta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Editando %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Editando el perfil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61 msgid "Original file" msgstr "Archivo original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Imágenes para %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112 msgid "Toggle Rotate" msgstr "Alternar Rotar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117 msgid "Front" msgstr "Frente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125 msgid "Side" msgstr "Lateral" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138 msgid "Download model" msgstr "Descargar modelo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146 msgid "File Format" msgstr "Formato de Archivo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148 msgid "Object Height" msgstr "Altura del Objeto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará\n porque tu navegador no soporta \n vídeo HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir este vídeo en \n http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)" msgstr "Archivo WebM (640p; VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Añadir una colección" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Añade tu contenido " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s por %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Colecciones de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Colecciones de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Contenido de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "Contenido de %(username)s con etiqueta %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Contenido de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Explorando contenido de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:94 msgid "Add a comment" msgstr "Añadir un comentario" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102 msgid "Add this comment" msgstr "Añade un comentario " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:123 msgid "at" msgstr "en" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:144 #, python-format msgid "" "

Added on

\n" "

%(date)s

" msgstr "

Añadido en

\n

%(date)s

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Añadir una nueva colección" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Perfil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "En caso de que no:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes iniciar sesión y reenviarlo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124 msgid "Browse collections" msgstr "Explorar colecciones" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(borrar)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "En la colección" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Añadir a una colección" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "Icono feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Todos los derechos reservados" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Más nuevo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Más viejo →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Ir a la página:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "Más nuevo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "Más viejo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Marcado con" #: mediagoblin/tools/exif.py:80 msgid "Could not read the image file." msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen." #: mediagoblin/tools/response.py:35 msgid "Oops!" msgstr "¡Ups!" #: mediagoblin/tools/response.py:36 msgid "An error occured" msgstr "Ha ocurrido un error" #: mediagoblin/tools/response.py:51 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operación no permitida" #: mediagoblin/tools/response.py:52 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!

Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?" #: mediagoblin/tools/response.py:60 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!

Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for" " formatting." msgstr "Puedes usar Markdown para el formato." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Selecciona --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Incluir una nota" #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56 msgid "commented on your post" msgstr "comentó tu publicación" #: mediagoblin/user_pages/views.py:166 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío." #: mediagoblin/user_pages/views.py:172 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:197 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo." #: mediagoblin/user_pages/views.py:237 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección" #: mediagoblin/user_pages/views.py:248 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:264 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:286 msgid "You deleted the media." msgstr "Eliminaste el contenido" #: mediagoblin/user_pages/views.py:293 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro." #: mediagoblin/user_pages/views.py:301 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución." #: mediagoblin/user_pages/views.py:375 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Borraste el ítem de la colección." #: mediagoblin/user_pages/views.py:379 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a." #: mediagoblin/user_pages/views.py:389 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado." #: mediagoblin/user_pages/views.py:422 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Borraste la colección \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:429 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a." #: mediagoblin/user_pages/views.py:439 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."