# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2013. # , 2011-2012. # Fernando Inocencio , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:04-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 16:50+0000\n" "Last-Translator: aleksejrs \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:28 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Nevalida ensalutnomo aŭ retpoŝtadreso." #: mediagoblin/auth/forms.py:29 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Ĉi tiu kampo ne akceptas retpoŝtadresojn." #: mediagoblin/auth/forms.py:30 msgid "This field requires an email address." msgstr "Ĉi tiu kampo postulas retpoŝtadreson." #: mediagoblin/auth/forms.py:52 mediagoblin/auth/forms.py:67 msgid "Username" msgstr "Uzantnomo" #: mediagoblin/auth/forms.py:56 mediagoblin/auth/forms.py:71 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: mediagoblin/auth/forms.py:60 msgid "Email address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: mediagoblin/auth/forms.py:78 msgid "Username or email" msgstr "Salutnomo aŭ retpoŝtadreso" #: mediagoblin/auth/views.py:54 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo." #: mediagoblin/auth/views.py:68 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas." #: mediagoblin/auth/views.py:72 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas." #: mediagoblin/auth/views.py:174 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian profilon, kaj alŝuti bildojn!" #: mediagoblin/auth/views.py:180 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta" #: mediagoblin/auth/views.py:198 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!" #: mediagoblin/auth/views.py:219 msgid "Resent your verification email." msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon." #: mediagoblin/auth/views.py:250 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Se tiu retpoŝtadreso (majuskloj gravas!) estas registrita, tien senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton." #: mediagoblin/auth/views.py:261 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "Trovitas neniu kun tiu ensalutnomo." #: mediagoblin/auth/views.py:264 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton." #: mediagoblin/auth/views.py:271 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita." #: mediagoblin/auth/views.py:328 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Nun vi povas ensaluti per via nova pasvorto." #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:93 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 #: mediagoblin/edit/forms.py:97 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon\n «\n Markdown»." #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Dividu la etikedojn per komoj." #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:101 msgid "Slug" msgstr "La distingiga adresparto" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:102 msgid "The slug can't be empty" msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena" #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi." #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Permesilo" #: mediagoblin/edit/forms.py:50 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: mediagoblin/edit/forms.py:56 msgid "Website" msgstr "Retejo" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "This address contains errors" msgstr "Ĉi tiu adreso enhavas erarojn" #: mediagoblin/edit/forms.py:63 msgid "Old password" msgstr "La malnova pasvorto" #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Enigu vian malnovan pasvorton por pruvi, ke ĉi tiu konto estas via." #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "New password" msgstr "La nova pasvorto" #: mediagoblin/edit/forms.py:74 msgid "License preference" msgstr "Permesila prefero" #: mediagoblin/edit/forms.py:80 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:82 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Retpoŝtu min kiam aliaj komentas pri miaj alŝutaĵoj." #: mediagoblin/edit/forms.py:94 msgid "The title can't be empty" msgstr "La titolo ne povas malpleni." #: mediagoblin/edit/forms.py:96 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Priskribo de la kolekto" #: mediagoblin/edit/forms.py:103 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "La distingiga adresparto de ĉi tiu kolekto. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi." #: mediagoblin/edit/views.py:66 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto." #: mediagoblin/edit/views.py:85 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme." #: mediagoblin/edit/views.py:155 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Vi aldonis la kundosieron %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:182 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Vi povas redakti nur vian propran profilon." #: mediagoblin/edit/views.py:188 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme." #: mediagoblin/edit/views.py:204 msgid "Profile changes saved" msgstr "Profilŝanĝoj estis konservitaj" #: mediagoblin/edit/views.py:241 msgid "Wrong password" msgstr "Malĝusta pasvorto" #: mediagoblin/edit/views.py:252 msgid "Account settings saved" msgstr "Kontagordoj estis konservitaj" #: mediagoblin/edit/views.py:286 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Vi bezonas konfirmi la forigon de via konto." #: mediagoblin/edit/views.py:322 mediagoblin/submit/views.py:142 #: mediagoblin/user_pages/views.py:214 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Vi jam havas kolekton kun la nomo «%s»!" #: mediagoblin/edit/views.py:326 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas kolekton kun tiu distingiga adresparto." #: mediagoblin/edit/views.py:343 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Vi redaktas kolekton de alia uzanto. Agu singardeme." #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Alligo de etoso ne eblas… ne estas elektita ekzistanta etoso\n" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Mankas dosierujo kun aspektiloj por la etoso\n" #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Tamen trovitas — kaj forigitas — malnova simbola ligilo al dosierujo.\n" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:102 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Mi pardonpetas, mi ne subtenas tiun dosiertipon :(" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:36 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Malsukcesis transkodado de filmo" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Loko" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Vidi sur OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "La nomo de la OAuth-kliento" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: mediagoblin/processing/__init__.py:172 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo." #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: mediagoblin/submit/views.py:51 msgid "You must provide a file." msgstr "Vi devas provizi dosieron." #: mediagoblin/submit/views.py:97 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Hura! Alŝutitas!" #: mediagoblin/submit/views.py:146 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Kolekto «%s» aldonitas!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64 msgid "Verify your email!" msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65 msgid "log out" msgstr "elsaluti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Konto de %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86 msgid "Change account settings" msgstr "Ŝanĝi kontagordojn" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:93 msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156 msgid "Add media" msgstr "Aldoni dosieron" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Krei novan kolekton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Funkcias per MediaGoblin, unu el la projektoj de GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Disponigita laŭ la permesilo AGPL. Haveblasfontotekstaro." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Bildo de zorgigita koboldo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Explore" msgstr "Ĉirkaŭrigardi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:35 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per MediaGoblin, eksterordinare bonega programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:36 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Por aldoni viajn proprajn dosierojn, afiŝi komentariojn ktp, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "Kreu konton en ĉi tiu retejo\n aŭ\n ekfunkciigu MediaGoblin’on en via propra servilo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:47 msgid "Most recent media" msgstr "Laste aldonitaj dosieroj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Ĉi tie vi povas observi la staton de prilaborado de alŝutaĵoj en ĉi tiu servilo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Dosieroj preparataj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Neniu dosieroj preparatas" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Ne ekzistas malsukcesaj eroj!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "La dek lastaj sukcesaj alŝutoj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Ankoraŭ ne ekzistas eroj prilaboritaj!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Enigu vian novan pasvorton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Difini pasvorton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Ekhavo de nova pasvorto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Sendi instrukcion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Saluton, %(username)s,\n\npor ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n\n%(verification_url)s\n\nSe vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Ensaluto malsukcesis!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Create one here!" msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Kreu konton!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40 msgid "Create" msgstr "Krei" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Sal %(username)s,\n\npor aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Emblemo de MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Aldoni kundosierojn por %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:175 msgid "Attachments" msgstr "Kundosieroj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181 msgid "Add attachment" msgstr "Aldoni kundosieron" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Konservi ŝanĝojn" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Ĉu efektive forigi la uzantokonton «%(user_name)s» kaj ĉiujn ĝiajn dosierojn/komentojn?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Jes, efektive forigi mian konton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Forigi senrevene" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Priredaktado de %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Ŝanĝado de kontagordoj de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59 msgid "Delete my account" msgstr "Forigi mian konton." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Redaktado de %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55 msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Originalo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Bedaŭrinde, ĉi tiu sonregistraĵo ne ludiĝos, \n\tĉar via TTT-legilo ne povas ludi\n\tsonaĵojn, afiŝitajn laŭ HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon, kapablan \n\tsonigi la registraĵon ĉe \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61 msgid "Original file" msgstr "originalan dosieron" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "WebMan dosieron (kun Vorbisa kodaĵo)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Bildo de «%(media_title)s»" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112 msgid "Toggle Rotate" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113 msgid "Perspective" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117 msgid "Front" msgstr "Deantaŭe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121 msgid "Top" msgstr "Desupre" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125 msgid "Side" msgstr "Deflanke" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131 msgid "WebGL" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138 msgid "Download model" msgstr "Elŝuti la modelon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146 msgid "File Format" msgstr "Informaranĝo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148 msgid "Object Height" msgstr "Alto de la objekto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Bedaŭrinde, ĉi tiu filmo ne montriĝos\n ĉar via TTT-legilo ne subtenas sufiĉe\n filmojn laŭ HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Vi povas elŝuti modernan TTT-legilon, kapablan \n montri la filmon, de \n http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)" msgstr "la WebM-dosieron (640p; VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Aldonado de kolekto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Aldono de via dosiero" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (kolekto de %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 msgid "Edit" msgstr "Ŝanĝi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Ĉu vere forigi %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Ĉu vere forigi %(media_title)s el %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Kolektoj de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Kolektoj de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Saluton, %(username)s.\n%(comment_author)s komentis ĉe via alŝutaĵo (%(comment_url)s) ĉe %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Dosieroj de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "Dosieroj de %(username)s kun la etikedo %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Dosieroj de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Просмотр файлов пользователя %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:94 msgid "Add a comment" msgstr "Aldoni komenton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102 msgid "Add this comment" msgstr "Aldoni ĉi tiun komenton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:123 msgid "at" msgstr "je" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:144 #, python-format msgid "" "

Added on

\n" "

%(date)s

" msgstr "

Aldonita je

\n

la %(date)s

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Aldoni «%(media_title)s» al kolekto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Aldoni novan kolekton" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via galerio." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Viaj 10 lastaj sukcesaj alŝutoj." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profilo de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Uzanto ne trovita." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Se tio ne okazas:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Resendi kontrolmesaĝon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti aktivigita." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas ensaluti kaj resendi ĝin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117 msgid "Edit profile" msgstr "Redakti profilon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124 msgid "Browse collections" msgstr "Vidi kolektojn" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(forigi)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "En kolektoj:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Aldoni al kolekto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "flusimbolo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-a informfluo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Pli novaj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Malpli novaj →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Iri al paĝo:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "pli nova" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "malpli nova" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Markita per" #: mediagoblin/tools/exif.py:80 msgid "Could not read the image file." msgstr "Malsukcesis lego de la bildodosiero" #: mediagoblin/tools/response.py:35 msgid "Oops!" msgstr "Oj!" #: mediagoblin/tools/response.py:36 msgid "An error occured" msgstr "Okazis eraro" #: mediagoblin/tools/response.py:51 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:52 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:60 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Komenti" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for" " formatting." msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon «Markdown»." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Jes, mi volas forigi ĉi tion." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Jes, mi volas forigi ĉi tiun dosieron el la kolekto" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Kolekto" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Elektu --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Rimarko" #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56 msgid "commented on your post" msgstr "komentis je via afiŝo" #: mediagoblin/user_pages/views.py:166 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Oj, via komento estis malplena." #: mediagoblin/user_pages/views.py:172 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Via komento estis afiŝita!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:197 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Bonvolu kontroli vian enigitaĵon kaj reprovi." #: mediagoblin/user_pages/views.py:237 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Necesas elekti aŭ aldoni kolekton" #: mediagoblin/user_pages/views.py:248 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "«%s» jam estas en la kolekto «%s»" #: mediagoblin/user_pages/views.py:264 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "«%s» estis aldonita al la kolekto «%s»" #: mediagoblin/user_pages/views.py:286 msgid "You deleted the media." msgstr "Vi forigis la dosieron." #: mediagoblin/user_pages/views.py:293 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo." #: mediagoblin/user_pages/views.py:301 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema." #: mediagoblin/user_pages/views.py:375 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Vi forigis la dosieron el la kolekto." #: mediagoblin/user_pages/views.py:379 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo." #: mediagoblin/user_pages/views.py:389 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Vi estas forigonta dosieron el kolekto de alia uzanto. Agu singardeme." #: mediagoblin/user_pages/views.py:422 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Vi forigis la kolekton «%s»" #: mediagoblin/user_pages/views.py:429 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "La kolekto ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo." #: mediagoblin/user_pages/views.py:439 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Vi estas forigonta kolekton de alia uzanto. Agu singardeme."