# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # Elrond , 2011. # , 2011. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # , 2011. # , 2011. # Rafael Maguiña , 2011. # Vinzenz Vietzke , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-07 13:47-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:44+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: mediagoblin/processing.py:143 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Die Datei stimmt nicht mit dem gewählten Medientyp überein." #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: mediagoblin/auth/forms.py:34 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Das Registrieren ist auf dieser Instanz leider deaktiviert." #: mediagoblin/auth/views.py:73 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit diesem Namen." #: mediagoblin/auth/views.py:77 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse." #: mediagoblin/auth/views.py:180 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse wurde bestätigt. Du kannst dich nun anmelden, Dein " "Profil bearbeiten und Bilder hochladen!" #: mediagoblin/auth/views.py:186 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Der Bestätigungsschlüssel oder die Nutzernummer ist falsch." #: mediagoblin/auth/views.py:204 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Du musst angemeldet sein, damit wir wissen, wer die Email bekommt." #: mediagoblin/auth/views.py:212 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde bereits bestätigt." #: mediagoblin/auth/views.py:225 msgid "Resent your verification email." msgstr "Bestätigungs-E-Mail wurde erneut versandt." #: mediagoblin/auth/views.py:260 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:270 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "" "E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts konnte nicht gesendet werden, " "weil dein Benutzername inaktiv oder deine E-Mail-Adresse noch nicht " "verifiziert ist." #: mediagoblin/auth/views.py:282 msgid "Couldn't find someone with that username or email." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:330 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27 msgid "Title" msgstr "Titel" #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Description of this work" msgstr "Beschreibung des Werkes" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:35 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: mediagoblin/edit/forms.py:34 mediagoblin/submit/forms.py:37 msgid "Separate tags by commas." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:37 msgid "Slug" msgstr "Kurztitel" #: mediagoblin/edit/forms.py:38 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Bitte gib einen Kurztitel ein" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:46 msgid "Bio" msgstr "Biographie" #: mediagoblin/edit/forms.py:48 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:53 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: mediagoblin/edit/forms.py:62 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:65 msgid "New password" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:65 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Diesen Kurztitel hast du bereits vergeben." #: mediagoblin/edit/views.py:86 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest die Medien eines Anderen. Bitte sei vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:156 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest das Profil eines Anderen. Bitte sei vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:174 msgid "Profile changes saved" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Falsches Passwort" #: mediagoblin/edit/views.py:216 msgid "Account settings saved" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:77 msgid "Could not extract any file extension from \"{filename}\"" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:88 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:25 msgid "File" msgstr "Datei" #: mediagoblin/submit/views.py:50 msgid "You must provide a file." msgstr "Du musst eine Datei angeben." #: mediagoblin/submit/views.py:128 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Yeeeaaah! Geschafft!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Bild eines angespannten Goblins" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Tut uns Leid, aber unter der angegebenen Adresse gibt es keine Seite!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "" "Wenn du sicher bist, dass die Adresse stimmt, wurde die Seite eventuell " "verschoben oder gelöscht." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "MediaGoblin-Logo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:53 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157 msgid "Add media" msgstr "Medien hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64 msgid "Verify your email!" msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71 msgid "log out" msgstr "Abmelden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:74 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project" msgstr "" "Läuft mit MediaGoblin, einem GNU-Projekt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "Entdecke" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Hallo du, willkommen auf dieser MediaGoblin-Seite!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "" "Diese Seite läuft mit MediaGoblin, " "einer großartigen Software für Medienhosting." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "" "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you " "can log in with your MediaGoblin account." msgstr "" "Melde dich mit deinem MediaGoblin-Konto an, um eigene Medien hinzuzufügen, " "zu kommentieren, Favoriten zu speichern und mehr." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Hast du noch keinen? Das geht ganz einfach!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40 msgid "Most recent media" msgstr "Neuste Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32 msgid "Set your new password" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35 msgid "Set password" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 msgid "Recover password" msgstr "Passwort wiederherstellen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30 msgid "Send instructions" msgstr "Anleitung senden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "um dein GNU MediaGoblin Passwort zu ändern, öffne folgende URL in deinem Webbrowser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist, ignoriere einfach diese E-Mail und bleib ein glücklicher Goblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30 msgid "Logging in failed!" msgstr "Anmeldevorgang fehlgeschlagen!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Hast du noch kein Konto?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 msgid "Create one here!" msgstr "Registriere dich hier!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32 msgid "Create an account!" msgstr "Neues Konto registrieren!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create" msgstr "Registrieren" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "Hallo %(username)s,\n" "\n" "um dein Konto bei GNU MediaGoblin zu aktivieren, musst du folgende Adresse in deinem Webbrowser öffnen:\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "%(media_title)s bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "%(username)ss Profil bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Medien markiert mit: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:46 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:33 msgid "" "Sorry, this video will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t video." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:36 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play this video at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Add your media" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:60 #, python-format msgid "Added on %(date)s." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 #, python-format msgid "%(comment_count)s comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:81 #, python-format msgid "%(comment_count)s comments" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "No comments yet." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91 msgid "Add one" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:100 msgid "" "Type your comment here. You can use Markdown for" " formatting." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104 msgid "Add this comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:126 msgid "at" msgstr "bei" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:141 #, python-format msgid "

❖ Browsing media by %(username)s

" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "%(title)s wirklich löschen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete Permanently" msgstr "Dauerhaft löschen." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "Medienverarbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "" "Du kannst den Status der gerade in Bearbeitung befindlichen Medien hier " "betrachten." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "Medien in Bearbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "Keine Medien in Bearbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Die folgenden Uploads sind fehlgeschlagen:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)ss Profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Dieser Benutzer konnte leider nicht gefunden werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "E-Mail-Bestätigung benötigt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Fast fertig! Dein Konto muss noch freigeschaltet werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "" "Gleich solltest du eine E-Mail erhalten, die dir erklärt, was du noch machen" " musst." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Wenn sie nicht ankommt:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Bestätigung erneut senden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "" "Jemand hat bereits ein Konto mit diesem Benutzernamen registriert, aber es " "muss noch aktiviert werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "" "Wenn dir dieses Konto gehört und die Bestätigungsmail verloren gegangen ist," " kannst du dich anmelden und sie erneut " "senden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Hier kannst du Anderen etwas über dich erzählen." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Dieser Benutzer hat (noch) keine Daten in seinem Profil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125 msgid "Change account settings" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Alle Medien von %(username)s anschauen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Hier erscheinen deine Medien. Sobald du etwas hochgeladen hast." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Scheinbar gibt es hier noch nichts …" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "Feed-Symbol" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Zu Seite:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:32 msgid "newer" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:38 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:43 msgid "older" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "View more media tagged with" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25 msgid "or" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Ja, wirklich löschen" #: mediagoblin/user_pages/views.py:155 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ohh, der Kommentar war leer." #: mediagoblin/user_pages/views.py:161 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Dein Kommentar wurde gesendet!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "You deleted the media." msgstr "Du hast das Medium gelöscht." #: mediagoblin/user_pages/views.py:190 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "" "Das Medium wurde nicht gelöscht. Du musst ankreuzen, dass du es wirklich " "löschen möchtest." #: mediagoblin/user_pages/views.py:198 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Du versuchst Medien eines anderen Nutzers zu löschen. Sei vorsichtig."