# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # Elrond , 2011. # , 2011. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # , 2011. # , 2011. # Rafael Maguiña , 2011. # Vinzenz Vietzke , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:26+0000\n" "Last-Translator: elrond \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: mediagoblin/processing.py:143 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Die Datei stimmt nicht mit dem gewählten Medientyp überein." #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: mediagoblin/auth/forms.py:35 msgid "Passwords must match." msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen." #: mediagoblin/auth/forms.py:37 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort wiederholen" #: mediagoblin/auth/forms.py:39 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes." msgstr "Hier nochmal eintragen, um Tippfehler zu verhindern." #: mediagoblin/auth/forms.py:42 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Das Registrieren ist auf dieser Instanz leider deaktiviert." #: mediagoblin/auth/views.py:73 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit diesem Namen." #: mediagoblin/auth/views.py:77 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse." #: mediagoblin/auth/views.py:179 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse wurde bestätigt. Du kannst dich nun anmelden, Dein " "Profil bearbeiten und Bilder hochladen!" #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Der Bestätigungsschlüssel oder die Nutzernummer ist falsch." #: mediagoblin/auth/views.py:203 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:211 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde bereits bestätigt." #: mediagoblin/auth/views.py:224 msgid "Resent your verification email." msgstr "Bestätigungs-E-Mail wurde erneut versandt." #: mediagoblin/auth/views.py:265 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "" "E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts konnte nicht gesendet werden, " "weil dein Benutzername inaktiv oder deine E-Mail-Adresse noch nicht " "verifiziert ist." #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27 msgid "Title" msgstr "Titel" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "Seperate tags by commas." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 msgid "Slug" msgstr "Kurztitel" #: mediagoblin/edit/forms.py:34 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Bitte gib einen Kurztitel ein" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 msgid "" "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this." msgstr "" "Der Titelteil der Medienadresse. Normalerweise muss hier nichts geändert " "werden." #: mediagoblin/edit/forms.py:42 msgid "Bio" msgstr "Biographie" #: mediagoblin/edit/forms.py:45 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: mediagoblin/edit/forms.py:49 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: mediagoblin/edit/forms.py:52 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: mediagoblin/edit/views.py:65 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Diesen Kurztitel hast du bereits vergeben." #: mediagoblin/edit/views.py:86 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest die Medien eines Anderen. Bitte sei vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:156 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest das Profil eines Anderen. Bitte sei vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:171 msgid "Wrong password" msgstr "Falsches Passwort" #: mediagoblin/edit/views.py:192 msgid "Profile edited!" msgstr "Das Profil wurde aktualisiert" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:65 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\"" msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:25 msgid "File" msgstr "Datei" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Description of this work" msgstr "Beschreibung des Werkes" #: mediagoblin/submit/views.py:49 msgid "You must provide a file." msgstr "Du musst eine Datei angeben." #: mediagoblin/submit/views.py:127 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Yeeeaaah! Geschafft!" #: mediagoblin/submit/views.py:133 msgid "Invalid file type." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Tut uns Leid, aber unter der angegebenen Adresse gibt es keine Seite!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "" "Wenn du sicher bist, dass die Adresse stimmt, wurde die Seite eventuell " "verschoben oder gelöscht." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Bild eines angespannten Goblins" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "MediaGoblin-Logo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54 msgid "Submit media" msgstr "Medien hochladen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65 msgid "Verify your email!" msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72 msgid "log out" msgstr "Abmelden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project" msgstr "" "Läuft mit MediaGoblin, einem GNU-Projekt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "Entdecke" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "" "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you " "can log in with your MediaGoblin account." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44 msgid "Most recent media" msgstr "Neuste Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29 msgid "Enter your new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Submit" msgstr "Bestätigen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 msgid "Recover password" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30 msgid "Send instructions" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22 msgid "Your password has been changed. Try to log in now." msgstr "Dein Passwort wurde geändert. Versuche dich jetzt einzuloggen." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22 msgid "" "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password." msgstr "" "Überprüfe deinen Posteingang. Wir haben dir eine E-Mail mit einem Link " "geschickt, mit dem du dein Passwort ändern kannst." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "um dein GNU MediaGoblin Passwort zu ändern, öffne folgende URL in deinem Webbrowser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist, ignoriere einfach diese E-Mail und bleib ein glücklicher Goblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30 msgid "Logging in failed!" msgstr "Anmeldevorgang fehlgeschlagen!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Hast du noch kein Konto?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 msgid "Create one here!" msgstr "Registriere dich hier!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27 msgid "Create an account!" msgstr "Neues Konto registrieren!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31 msgid "Create" msgstr "Registrieren" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "Hallo %(username)s,\n" "\n" "um dein Konto bei GNU MediaGoblin zu aktivieren, musst du folgende Adresse in deinem Webbrowser öffnen:\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "%(media_title)s bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "%(username)ss Profil bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr ": %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19 msgid "Original" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Submit yer media" msgstr "Medien hochladen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57 #, python-format msgid "By %(username)s on %(date)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67 msgid "Post a comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85 msgid "at" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102 msgid "Post comment!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "%(title)s wirklich löschen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete Permanently" msgstr "Dauerhaft löschen." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "Medienverarbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "" "Du kannst den Status der gerade in Bearbeitung befindlichen Medien hier " "betrachten." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "Medien in Bearbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "Keine Medien in Bearbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Die folgenden Uploads sind fehlgeschlagen:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)ss Profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Dieser Benutzer konnte leider nicht gefunden werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "E-Mail-Bestätigung benötigt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Fast fertig! Dein Konto muss noch freigeschaltet werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "" "Gleich solltest du eine E-Mail erhalten, die dir erklärt, was du noch machen" " musst." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Wenn sie nicht ankommt:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Bestätigung erneut senden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "" "Jemand hat bereits ein Konto mit diesem Benutzernamen registriert, aber es " "muss noch aktiviert werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "" "Wenn dir dieses Konto gehört und die Bestätigungsmail verloren gegangen ist," " kannst du dich anmelden und sie erneut " "senden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Hier kannst du Anderen etwas über dich erzählen." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Dieser Benutzer hat (noch) keine Daten in seinem Profil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Alle Medien von %(username)s anschauen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Hier erscheinen deine Medien. Sobald du etwas hochgeladen hast." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152 msgid "Add media" msgstr "Medien hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Scheinbar gibt es hier noch nichts …" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "Feed-Symbol" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40 msgid "Newer" msgstr "Neuere" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46 msgid "Older" msgstr "Ältere" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50 msgid "Go to page:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Markiert mit" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25 msgid "and" msgstr "und" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Ja, wirklich löschen" #: mediagoblin/user_pages/views.py:155 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:161 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "You deleted the media." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:190 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:198 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Du versuchst Medien eines anderen Nutzers zu löschen. Sei vorsichtig."