# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # piratenpanda , 2011 # cwebber , 2011 # Elrond , 2011-2012 # Elrond , 2013 # Jakob Kramer , 2011, 2012 # Jakob Kramer , 2012-2013 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # Jan-Christoph Borchardt , 2011, 2012 # Keyzo , 2011 # Elrond , 2011 # Art O. Pal , 2011 # spaetz , 2012 # vinzv Vietzke , 2012 # vinzv Vietzke , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 14:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/decorators.py:252 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Benutzerregistrierung ist auf diesem Server leider deaktiviert." #: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:76 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "" #: mediagoblin/auth/forms.py:25 msgid "Username or email" msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" #: mediagoblin/auth/tools.py:41 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Ungültiger Benutzername oder E-Mail-Adresse." #: mediagoblin/auth/tools.py:42 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Dieses Feld akzeptiert keine E-Mail-Adressen." #: mediagoblin/auth/tools.py:43 msgid "This field requires an email address." msgstr "Dieses Feld benötigt eine E-Mail-Adresse." #: mediagoblin/auth/tools.py:146 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit diesem Namen." #: mediagoblin/auth/tools.py:150 mediagoblin/edit/views.py:446 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Leider gibt es bereits einen Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse." #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293 #: mediagoblin/edit/views.py:402 mediagoblin/edit/views.py:423 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:161 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Dein GNU MediaGoblin Konto wurde hiermit aktiviert. Du kannst dich jetzt anmelden, dein Profil bearbeiten und Medien hochladen." #: mediagoblin/auth/views.py:167 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Der Aktivierungsschlüssel oder die Nutzerkennung ist falsch." #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Du musst angemeldet sein, damit wir wissen, wer die Email bekommt." #: mediagoblin/auth/views.py:193 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde bereits aktiviert." #: mediagoblin/auth/views.py:203 msgid "Resent your verification email." msgstr "Aktivierungsmail wurde erneut versandt." #: mediagoblin/auth/views.py:237 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Falls jemand mit dieser E-Mail-Adresse (Groß- und Kleinschreibung wird unterschieden!) registriert ist, wurde eine E-Mail mit Anleitungen verschickt, wie Du Dein Passwort ändern kannst." #: mediagoblin/auth/views.py:248 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "Es konnte niemand mit diesem Benutzernamen gefunden werden." #: mediagoblin/auth/views.py:251 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Es wurde eine E-Mail mit der Anleitung zur Änderung des Passwortes an Dich gesendet." #: mediagoblin/auth/views.py:258 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Die E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts konnte nicht verschickt werden, weil dein Benutzername inaktiv oder deine E-Mail-Adresse noch nicht aktiviert wurde." #: mediagoblin/auth/views.py:306 msgid "The user id is incorrect." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:323 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Du kannst dich jetzt mit deinem neuen Passwort anmelden." #: mediagoblin/auth/views.py:334 msgid "You need to verify your email before you can reset your password." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:340 msgid "" "You are no longer an active user. Please contact the system admin to " "reactivate your accoutn." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Titel" #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Beschreibung des Werkes" #: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54 #: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Die Texte lassen sich durch Markdown formatieren." #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Kommaseparierte Schlagwörter" #: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:94 msgid "Slug" msgstr "Kurztitel" #: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:95 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Bitte gib einen Kurztitel ein" #: mediagoblin/edit/forms.py:42 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Der Titelteil der Medienadresse. Normalerweise muss hier nichts geändert werden." #: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: mediagoblin/edit/forms.py:52 msgid "Bio" msgstr "Biographie" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "This address contains errors" msgstr "Diese Adresse ist fehlerhaft" #: mediagoblin/edit/forms.py:65 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Mir eine E-Mail schicken, wenn andere meine Medien kommentieren" #: mediagoblin/edit/forms.py:67 msgid "Enable/Disable insite notifications" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:69 msgid "License preference" msgstr "Bevorzugte Lizenz" #: mediagoblin/edit/forms.py:75 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Dies wird Deine Standardlizenz in den Upload-Forumularen sein." #: mediagoblin/edit/forms.py:87 msgid "The title can't be empty" msgstr "Der Titel kann nicht leer sein" #: mediagoblin/edit/forms.py:89 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Beschreibung dieser Sammlung" #: mediagoblin/edit/forms.py:96 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "Der Titelteil dieser Sammlungsadresse. Du musst ihn normalerweise nicht ändern." #: mediagoblin/edit/forms.py:103 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: mediagoblin/edit/forms.py:105 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Gib dein altes Passwort ein, um zu bestätigen, dass du dieses Konto besitzt." #: mediagoblin/edit/forms.py:108 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: mediagoblin/edit/forms.py:116 msgid "New email address" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:63 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: mediagoblin/edit/forms.py:122 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:73 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Diesen Kurztitel hast du bereits vergeben." #: mediagoblin/edit/views.py:91 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest die Medien eines anderen Nutzers. Sei bitte vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:161 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Sie haben den Anhang %s hinzugefügt!" #: mediagoblin/edit/views.py:188 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Du kannst nur dein eigenes Profil bearbeiten." #: mediagoblin/edit/views.py:194 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest das Profil eines anderen Nutzers. Sei bitte vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:210 msgid "Profile changes saved" msgstr "Das Profil wurde aktualisiert" #: mediagoblin/edit/views.py:247 msgid "Account settings saved" msgstr "Kontoeinstellungen gespeichert" #: mediagoblin/edit/views.py:281 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Du musst die Löschung deines Kontos bestätigen." #: mediagoblin/edit/views.py:317 mediagoblin/submit/views.py:148 #: mediagoblin/user_pages/views.py:242 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Du hast bereits eine Sammlung mit Namen »%s«!" #: mediagoblin/edit/views.py:321 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Eine Sammlung mit diesem Kurztitel existiert bereits für diesen Benutzer." #: mediagoblin/edit/views.py:336 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Du bearbeitest die Sammlung eines anderen Benutzers. Sei vorsichtig." #: mediagoblin/edit/views.py:359 mediagoblin/edit/views.py:452 msgid "Wrong password" msgstr "Falsches Passwort" #: mediagoblin/edit/views.py:374 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:417 msgid "Your email address has been verified." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Theme kann nicht verknüpft werden … Kein Theme gesetzt\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Für dieses Theme gibt es kein asset-Verzeichnis\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Trotzdem wurde eine alte Verknüpfung gefunden; sie wurde entfernt\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "Das CSRF cookie ist nicht vorhanden. Das liegt vermutlich an einem Cookie-Blocker oder ähnlichem.
Bitte stelle sicher, dass Cookies von dieser Domäne erlaubt sind." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:78 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:100 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Entschuldigung, dieser Dateityp wird nicht unterstützt." #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Videokonvertierung fehlgeschlagen" #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:58 msgid "commented on your post" msgstr "hat dein Medium kommentiert" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "" #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "" #: mediagoblin/oauth/views.py:239 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "" #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294 msgid "No request token found." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Aufnahmeort" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "In OpenStreetMap öffnen" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Name" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "Der Name des OAuth-Clients" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "Dies wird für Benutzer sichtbar sein, die deiner\nAnwendung erlauben, sich als sie zu authentifizieren.." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "Vertraulich - Der Client kann\n Anfragen an die GNU MediaGoblin Instanz stellen, die nicht durch den \n Benutzer-Agent (z.B. serverseitiger Client) unterbunden werden können.
\n Öffentlich - Der Client kann keine vertraulichen \n Anfragen an die GNU MediaGoblin Instanz stellen (z.B. clientseitiger\n JavaScript Client)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "Weiterleitungs-URI" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "Die Weiterleitungs-URI für die Anwendung, dieses Feld\n ist Pflicht für öffentliche Clients." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Dieses Feld ist Pflicht für öffentliche Clients" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Client {0} wurde registriert!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "OAuth-Client-Verbindungen" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Deine OAuth-Clients" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117 msgid "Verification cancelled" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:58 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Anmeldevorgang fehlgeschlagen!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:137 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:143 msgid "" "You can't delete your only Persona email address unless you have a password " "set." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:148 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:175 msgid "" "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:189 msgid "Your Person email address was saved successfully." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22 msgid "Edit your Persona email addresses" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "" #: mediagoblin/processing/__init__.py:414 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Die Datei stimmt nicht mit dem gewählten Medientyp überein." #: mediagoblin/processing/__init__.py:421 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "" #: mediagoblin/processing/__init__.py:429 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Datei" #: mediagoblin/submit/views.py:52 msgid "You must provide a file." msgstr "Du musst eine Datei angeben." #: mediagoblin/submit/views.py:101 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "JAAA! Geschafft!" #: mediagoblin/submit/views.py:154 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Sammlung »%s« hinzugefügt!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79 msgid "Verify your email!" msgstr "Bitte bestätige Deine E-Mail-Adresse!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86 msgid "log out" msgstr "abmelden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "%(user_name)ss Konto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112 msgid "Change account settings" msgstr "Kontoeinstellungen ändern" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Medienverarbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156 msgid "Add media" msgstr "Medien hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Neues Album erstellen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Bild eines gestressten Goblins" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Neuste Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Hier kann man den Status von zu verarbeitenden Medien in diesem MediaGoblin-Exemplar sehen." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Medien in Bearbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Keine Medien in Bearbeitung" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Die folgenden Uploads sind fehlgeschlagen:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Keine fehlgeschlagenen Einträge!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Die letzten zehn erfolgreichen Uploads" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Noch keine verarbeiteten Einträge!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, meida, etc...)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this into your client:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Dein neues Passwort" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Passwort setzen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Passwort wiederherstellen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Anweisungen senden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Hallo %(username)s,\n\num dein GNU-MediaGoblin-Passwort zu ändern, öffne folgende URL\nin deinem Webbrowser:\n\n%(verification_url)s\n\nWenn du denkst, dass es sich hierbei um einen Fehler handelt,\nignoriere einfach diese E-Mail und bleib ein glücklicher Goblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Hast du noch keines?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46 msgid "Create one here!" msgstr "Registriere dich einfach hier!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Neues Nutzerkonto registrieren!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Registrieren" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Hallo %(username)s,\n\num deinNutzerkonto bei GNU MediaGoblin zu aktivieren, musst du folgende Adresse in deinem Webbrowser öffnen:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Läuft mit MediaGoblin, einem GNU-Projekt." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Veröffentlicht unter der AGPL (Quellcode)." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Entdecken" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Hallo du, willkommen auf dieser MediaGoblin-Seite!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Diese Webseite setzt MediaGoblin ein, eine großartige Software für Medienhosting." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Melde Dich mit Deinem MediaGoblin-Konto an, um eigene Medien hinzuzufügen, andere zu kommentieren und vieles mehr." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Hast du noch keinen? Das geht ganz einfach!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35 msgid "" "\n" " >Create an account at this site\n" " or" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "MediaGoblin Logo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Bearbeite Anhänge von %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:194 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:200 msgid "Add attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45 msgid "Save" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Soll das Konto »%(user_name)s« und alle zu ihm gehörigen Medien / Kommentare wirklich gelöscht werden?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Ja, ich möchte mein Konto wirklich löschen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Dauerhaft löschen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "%(media_title)s bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "%(username)ss Kontoeinstellungen ändern" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:53 msgid "Delete my account" msgstr "Mein Konto löschen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58 msgid "Email" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Bearbeite %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "%(username)ss Profil bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Medien mit Schlagwort: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55 msgid "Download" msgstr "Download" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Entschuldige, dieses Audiostück wird nicht funktionieren, weil dein Webbrowser kein HTML5-Audio unterstützt." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Hol dir auf http://getfirefox.com einen modernen Webbrowser, der dieses Audiostück abspielen kann!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "WebM-Datei (Vorbis-Codec)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "Originaldatum" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Bild für %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81 msgid "PDF file" msgstr "PDF-Datei" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118 msgid "Top" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121 msgid "Side" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132 msgid "Download model" msgstr "Modell herunterladen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142 msgid "Object Height" msgstr "Objekthöhe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Entschuldige, dieses Video wird nicht funktionieren, weil dein Webbrowser kein HTML5-Video unterstützt." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Hol dir auf http://getfirefox.com einen modernen Webbrowser, der dieses Video abspielen kann!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Eine Sammlung hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Deine Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (ein Album von %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s von %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Möchtest du %(title)s wirklich löschen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Wirklich »%(media_title)s« aus »%(collection_title)s« entfernen?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Alben von %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Alben von %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Hallo %(username)s,\n%(comment_author)s hat dein Medium (%(comment_url)s) auf %(instance_name)s kommentiert.\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "%(username)ss Medien mit dem Schlagwort %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "%(username)ss Medien" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Medien von %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97 msgid "Add a comment" msgstr "Einen Kommentar schreiben" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108 msgid "Add this comment" msgstr "Kommentar absenden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112 msgid "Comment Preview" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "»%(media_title)s« zu einem Album hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Eine neue Sammlung hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Du kannst hier den Status der Medien verfolgen, die sich gerade in Bearbeitung befinden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Deine zehn letzten erfolgreichen Uploads" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "%(username)ss Profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Dieser Benutzer konnte leider nicht gefunden werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "E-Mail Aktivierung benötigt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Fast fertig! Dein Konto muss noch freigeschaltet werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Gleich solltest du eine E-Mail erhalten, die beschreibt was noch zu tun bleibt." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Falls sie nicht ankommt:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Aktivierungsmail erneut senden" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Jemand hat bereits ein Konto mit diesem Benutzernamen registriert, aber es muss noch aktiviert werden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Wenn dir dieses Konto gehört und die Aktivierungsmail verloren gegangen ist, kannst du dich anmelden und sie erneut senden." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Hier kannst Du Dich selbst beschreiben." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Dieser Benutzer hat (noch) keine Daten in seinem Profil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124 msgid "Browse collections" msgstr "Sammlungen durchstöbern" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Alle Medien von %(username)s anschauen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Hier erscheinen deine Medien, sobald du etwas hochgeladen hast." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Scheinbar gibt es hier noch nichts …" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(entfernen)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "In den Sammlungen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Zu einer Sammlung hinzufügen" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "Feed-Symbol" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Alle Rechte vorbehalten" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Neuere" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Ältere →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Zu Seite:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "neuer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "älter" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Schlagwörter" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "Die Bilddatei konnte nicht gelesen werden." #: mediagoblin/tools/response.py:36 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #: mediagoblin/tools/response.py:37 msgid "An error occured" msgstr "Ein Fehler trat auf" #: mediagoblin/tools/response.py:51 msgid "Bad Request" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:53 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "" #: mediagoblin/tools/response.py:60 msgid "Operation not allowed" msgstr "Funktion nicht erlaubt" #: mediagoblin/tools/response.py:61 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "So nicht!

Du wolltest eine Funktion verwenden zu der Du nicht die nötigen Rechte Rechte besitzt. Wolltest Du etwa schon wieder alle Nutzerkonten löschen?" #: mediagoblin/tools/response.py:69 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Tut uns Leid, aber unter der angegebenen Adresse gibt es keine Seite!

Wenn du sicher bist, dass die Adresse stimmt, wurde die Seite eventuell verschoben oder gelöscht." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "Jahr" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "Monat" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "Woche" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "Tag" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "Minute" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Ja, wirklich löschen" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Ich bin sicher, dass ich dieses Objekt aus der Sammlung entfernen möchte" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Album" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Auswählen --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Notiz anfügen" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:179 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:184 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Hoppla, der Kommentartext fehlte." #: mediagoblin/user_pages/views.py:190 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Dein Kommentar wurde angenommen!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:225 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Bitte prüfe deinen Einträge und versuche erneut." #: mediagoblin/user_pages/views.py:265 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Du musst eine Sammlung auswählen oder hinzufügen" #: mediagoblin/user_pages/views.py:276 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "»%s« ist bereits in der Sammlung »%s«" #: mediagoblin/user_pages/views.py:282 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "»%s« zur Sammlung »%s« hinzugefügt" #: mediagoblin/user_pages/views.py:302 msgid "You deleted the media." msgstr "Du hast das Medium gelöscht." #: mediagoblin/user_pages/views.py:314 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Das Medium wurde nicht gelöscht, da nicht angekreuzt hast, dass du es wirklich löschen möchtest." #: mediagoblin/user_pages/views.py:321 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Du versuchst Medien eines anderen Nutzers zu löschen. Sei bitte vorsichtig." #: mediagoblin/user_pages/views.py:395 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Du hast das Objekt aus der Sammlung gelöscht." #: mediagoblin/user_pages/views.py:399 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Das Objekt wurde nicht aus der Sammlung entfernt, weil du nicht bestätigt hast, dass du dir sicher bist." #: mediagoblin/user_pages/views.py:407 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Du bist dabei ein Objekt aus der Sammlung eines anderen Nutzers zu entfernen. Sei vorsichtig." #: mediagoblin/user_pages/views.py:440 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Du hast die Sammlung »%s« gelöscht" #: mediagoblin/user_pages/views.py:447 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Die Sammlung wurde nicht gelöscht, weil du nicht bestätigt hast, dass du dir sicher bist." #: mediagoblin/user_pages/views.py:455 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Du bist dabei eine Sammlung eines anderen Nutzers zu entfernen. Sei vorsichtig."