# Slovak Squirrelmail Translation # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team # Peter Kubicko , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squirrelmail.po, v.1.4 2003/10/08\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-14 21:53+0100\n" "Last-Translator: Peter Kubicko \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Delivery error report" msgstr "Oznámenie o chybe pri doručení" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Hlavičky nedoručených správ" msgid "(no subject)" msgstr "(žiadny predmet)" msgid "Personal address book" msgstr "Osobný adresár" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Chyba databázi: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Adresár je iba na čítanie" #, c-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Užívateľ %s už existuje" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Užívateľ %s neexistuje" msgid "Global address book" msgstr "Globálny adresár" msgid "No such file or directory" msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor ani adresár" msgid "Open failed" msgstr "Otváranie prebehlo neúspešne" msgid "Can not modify global address book" msgstr "Nemôžete upravovať globálny adresár" msgid "Not a file name" msgstr "Nie je názov súboru" msgid "Write failed" msgstr "Zápis prebehol neúspešne" msgid "Unable to update" msgstr "Nemôžem aktualizovať" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Nie je možné uzamknúť súbor s dátami" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Zápis do adresára prebehol neúspešne" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov." #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba pri otvárani súboru %s" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Chyba pri inicializácii databázi kontaktov." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Chyba pri spúšťani LDAP serveru %s" msgid "Invalid input data" msgstr "Neplatné vstupné informácie" msgid "Name is missing" msgstr "Chýba meno" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Chýba e-mailová adresa" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Prezývka obsahuje nedovolené znaky" msgid "view" msgstr "zobrazenie" msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Pre prístup na túto stránku musíte byť prihlásený." msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "January" msgstr "Január" msgid "February" msgstr "Február" msgid "March" msgstr "Marec" msgid "April" msgstr "Apríl" msgid "May" msgstr "Máj" msgid "June" msgstr "Jún" msgid "July" msgstr "Júl" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Október" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "December" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "D, F j, Y G:i" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "G:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" msgid "D, G:i" msgstr "D, G:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Súbor s nastavením %s nebol nájdený. Abnormálne ukončenie." msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Neznámy užívateľ alebo neplatné heslo" msgid "Click here to try again" msgstr "Pre ďalší pokus kliknite tu" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pre návrat do %s kliknite tu" #, c-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verzia %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" msgstr "Vytvorené týmom SquirrelMail" msgid "ERROR" msgstr "Chyba" msgid "Go to the login page" msgstr "Choď na prihlasovaciu stránku" #, c-format msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file." msgstr "Súbor s nastavením, %s, neexistuje. Odhláste sa a prihláste sa späť, aby ste vytvorili pôvodný súbor s nastavením." #, c-format msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor nastavení, %s, sa nedá otvoriť. Kontaktujte prosím administrátora pre riešenie." #, c-format msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor nastavení, %s, sa nedá zapísať. Kontaktujte prosím administrátora pre riešenie." #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba pri otváraní %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Predvolený súbor s nastavením sa nenašiel alebo je nečitateľný!" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu." msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Nemôžem vytvoriť inicializačný súbor nastavení! *Nasleduje autodeštrukcia vášho PC.. prosím čakajte.." #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s musí byť zapísaný užívateľom %s" #, c-format msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor s podpisom, %s, sa nedá otvoriť. Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu." #, c-format msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "Súbor s podpisom, %s, sa nedá zapísať. Prosím kontaktujte systémového administrátora a oznámte túto chybu." msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)." msgstr "Musíte mať nainštalovaný PHP4 s povolenou funkciou multibyte string (použite konfiguračnú voľbu --with-mbstring)." msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "CHYBA: Niesú dostupné žiadne IMAP prúdy (IMAPstreams)" msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "Chyba: nie je možné dokončiť požadovanú úlohu" msgid "Query:" msgstr "Otázka:" msgid "Reason Given: " msgstr "Odôvodnenie: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." msgstr "Chyba: nesprávne zadaná požadovaná úloha" msgid "Server responded: " msgstr "Odpoveď serveru: " #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Chyba v pripojovaní k serveru IMAP: %s " #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Nesprávne zadaná požadovaná úloha: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" msgid "Read data:" msgstr "Načítanie dát:" msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "CHYBA: Nieje možné pridať správu do" msgid "Solution: " msgstr "Riešenie:" msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder." msgstr "Odstráňte nepotrebné maily z priečinka a začnite prosím s vaším priečinkom Kôš" msgid "INBOX" msgstr "Doručená pošta" msgid "Unknown response from IMAP server: " msgstr "Neznáma odpoveď IMAP serveru" msgid "Unknown message number in reply from server: " msgstr "Neznáme číslo správy v odpovedi serveru" msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznámy Odosielateľ" msgid "(unknown sender)" msgstr "(neznámy odosielateľ)" msgid "Unknown date" msgstr "Neznámy dátum" msgid "A" msgstr "A" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to the system administrator." msgstr "Triedenie vlákna (thread) nieje podporované Vaším IMAP serverom.
Prosím oznámte to systémovému administrátorovi." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to the system administrator." msgstr "Triedenie na strane serveru nieje podporované vaším IMAP serverom.
Prosím oznámte to systémovému administrátorovi." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TENTO PRIEČINOK JE PRÁZDNY" msgid "Move Selected To" msgstr "Presunúť vybrané položky do" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Transformuvať Zvolené Správy" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Forward" msgstr "Preposlať" msgid "Expunge" msgstr "Vysypať" msgid "mailbox" msgstr "schránka" msgid "Read" msgstr "Prečítané" msgid "Unread" msgstr "Neprečítané" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Unthread View" msgstr "Pohľad bez súvislostí" msgid "Thread View" msgstr "Pohľad so Súvislosťami" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Subject" msgstr "Predmet" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" msgid "Toggle All" msgstr "Označiť všetko" msgid "Unselect All" msgstr "Odznačiť všetko" msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Zobraziť Správy: %s do %s (%s celkovo)" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" msgstr "Zobraziť Správy: %s (1 celkovo)" msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" msgid "Next" msgstr "Ďalší" msgid "Paginate" msgstr "Očísluj stránky" msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail nemôže dekódovať štruktúru tela správy" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "štruktúra podľa vášho IMAP servera" msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed." msgstr "Chyba prijatia Tela správy.Najpravdepodobnejší dôvod je,že správa ma zlý formát - je poškodená" msgid "Command:" msgstr "Príkaz" msgid "Response:" msgstr "Odpoveď:" msgid "Message:" msgstr "Správa:" msgid "FETCH line:" msgstr "Stiahnutý (FETCH) riadok:" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgid "Low" msgstr "Nízka" msgid "Normal" msgstr "Normálna" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Skry Nebezpečné Obrázky" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Zobraziť Nebezpečné Obrázky" msgid "download" msgstr "stiahnuť" msgid "Unknown sender" msgstr "Neznámy Odosielateľ" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_eng.png" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Voľba '%s' Typu Nenájdená" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Submit" msgstr "Odoslať" msgid "Current Folder" msgstr "Aktuálny Priečinok" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásiť sa" msgid "Compose" msgstr "Nová správa" msgid "Addresses" msgstr "Adresár" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Chyba vytvárania adresára %s" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Nieje možné zobraziť štruktúru hash adresára" msgid "General Display Options" msgstr "Všeobecné Možnosti Zobrazenia" msgid "Theme" msgstr "Schéma" msgid "Default" msgstr "Prednastvené" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Vlastný Štýl" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Use Javascript" msgstr "Použitie JavaScriptu" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Možnosti Zobrazenia Schránky" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Počet správ zobrazených v priečinku" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Povoliť Rozdeľovanie Farieb Riadkov" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Povoliť Volič Strán" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Maximálny Počet Strán pre Zobrazenie" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Zobraziť Správu ako Kompozíciu" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Zalomiť text doručenej správy na" msgid "Size of Editor Window" msgstr "Veľkosť Okna Editora" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Umiestnenie Tlačidiel pri Písaní Novej Správy" msgid "Before headers" msgstr "Pred záhlavím správy" msgid "Between headers and message body" msgstr "Medzi záhlavím a telom správy" msgid "After message body" msgstr "Za telom správy" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Formát Zobrazenia Adresára" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Predvoliť Zobrazovanie HTML verzie" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Povoliť Preposlanie ako Prílohy" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Zahrnuť Adresu Kópie pri Preposielaní Správy" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Zahrnúť aj Mňa v Kópii pri Odpovedi Všetkým" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Povoliť Zobrazenie Poštového Programu (Mailer)" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Zobraziť Obrázky v Prílohe spolu so Správou" msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" msgstr "Povoliť Odkaz na Verziu pre Tlač" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Povoliť Zobrazenie Čistého Pohľadu ako Verzie pre Tlač" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Oznámenie o Doručení Správ" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Vytvárať Správy v Novom Okne" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Šírka Okna Vytvárania Novej Správy" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Výška Okna Vytvárania Novej Správy" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Pripojiť Podpis pred Text Odpovede/Preposlania" msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "Povoliť Zoradenie podľa Času Prijatia" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Povoliť zotriedenie Podľa Hlavičiek" msgid "Special Folder Options" msgstr "Nastavenie priečinku" msgid "Folder Path" msgstr "Cesta priečinku" msgid "Do not use Trash" msgstr "Nepoužívať Kôš" msgid "Trash Folder" msgstr "Priečinok Kôš" msgid "Do not use Sent" msgstr "Nepoužívať priečinok Odoslaná pošta" msgid "Sent Folder" msgstr "Priečinok Odoslaná pošta" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Nepoužívať Koncepty" msgid "Draft Folder" msgstr "Priečinok Konceptov" msgid "Folder List Options" msgstr "Nastavenie Zobrazenia Priečinkov" msgid "Location of Folder List" msgstr "Umiestnenie Zoznamu Priečinkov" msgid "Left" msgstr "Vľavo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "pixels" msgstr "pixelov" msgid "Width of Folder List" msgstr "Šírka Zoznamu Priečinkov" msgid "Minutes" msgstr "Minúty" msgid "Seconds" msgstr "Sekúnd" msgid "Minute" msgstr "Minúta" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Automatické obnovenie Zoznamu Priečinkov" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Oznámenie o neprečítaných správach" msgid "No Notification" msgstr "Žiadne Oznámenia" msgid "Only INBOX" msgstr "Iba priečinok Doručená pošta" msgid "All Folders" msgstr "Všetky priečinky" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Typ Oznámenia o Neprečítaných Správach" msgid "Only Unseen" msgstr "Iba neprečítané" msgid "Unseen and Total" msgstr "Neprečítané a Celkom" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Povoliť Skládateľné priečinky" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Povoliť Kumulatívne Oznámenie o Neprečítaných Správach" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Zobraz Hodiny na Paneli Priečinkov" msgid "No Clock" msgstr "Žiadne Hodiny" msgid "Hour Format" msgstr "Formát Hodín" msgid "12-hour clock" msgstr "12-hodinový čas" msgid "24-hour clock" msgstr "24-hodinový čas" msgid "Memory Search" msgstr "Hľadanie v Pamäti" msgid "Disabled" msgstr "Zrušené" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Nastavenie Označenia Priečinkov" msgid "Selection List Style" msgstr "Štýl Zoznamu Zobrazenia Označeného" msgid "Long: " msgstr "Dlhá" msgid "Indented: " msgstr "Členitá" msgid "Delimited: " msgstr "Delimitované." msgid "Name and Address Options" msgstr "Meno a adresa - možnosti" msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" msgid "Reply To" msgstr "Odpovedať na adresu" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Edituj Pokročilé Identity " msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "Zrušiť zmeny dosiaľ robené v tomto formulári " msgid "Multiple Identities" msgstr "Viaceré Identity" msgid "Same as server" msgstr "Rovnaké ako na Serveri" msgid "Timezone Options" msgstr "Nastavenie Časového Pásma" msgid "Your current timezone" msgstr "Vaše aktuálne časové pásmo" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Nastavenie - Odpovedať ako Citácia" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Odpovedať Štýlom Citácie" msgid "No Citation" msgstr "Bez Citácie" msgid "AUTHOR Said" msgstr "AUTOR Povedal" msgid "Quote Who XML" msgstr "Citovať Ako XML" msgid "User-Defined" msgstr "Užívateľom Definované" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Užívateľom Definovaný Začiatok Citácie" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Užívateľom Definovaný Koniec Citácie" msgid "Signature Options" msgstr "Nastavenia Podpisu" msgid "Use Signature" msgstr "Použiť Podpis" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Prefix Podpisu s riadkom '-- '" msgid "Config File Version" msgstr "Verzia konfiguračného súboru" msgid "Squirrelmail Version" msgstr "SquirrelMail Verzia" msgid "PHP Version" msgstr "PHP verzia" msgid "Organization Preferences" msgstr "Nastavenia Organizácie" msgid "Organization Name" msgstr "Meno Organizácie" msgid "Organization Logo" msgstr "Logo Organizácie" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Šírka Loga Organizácie" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Výška Loga Organizácie" msgid "Organization Title" msgstr "Názov Organizácie" msgid "Signout Page" msgstr "Stránka Odhlásenia sa" msgid "Default Language" msgstr "Predvolený Jazyk" msgid "Top Frame" msgstr "Horný Rámec" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavenia Servera" msgid "Mail Domain" msgstr "Mail Doména" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Adresa IMAP Servera" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Port IMAP Servera" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Typ IMAP Servera" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP server" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "IMAP server Univerzity vo Washingtone" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft Exchange IMAP server" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP server" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Žiaden z horeuvedených serverov" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Odďeľovač IMAP Priečinkov" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "Použi \"detect\" pre autodetekciu." msgid "Use Sendmail" msgstr "Použi Sendmail" msgid "Sendmail Path" msgstr "Cesta k Sendmailu" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Adresa SMTP Servera" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Port SMTP Servera" msgid "Authenticated SMTP" msgstr "SMTP s Overením" msgid "Invert Time" msgstr "Invertuj čas" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "Použi Potvrdzovacie Vlajočky" msgid "Folders Defaults" msgstr "Predvolené Nastavenie Priečinka" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Predvoleny Prefix Priečinka" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Zobraz Prefix Nastavenia Priečinka" msgid "By default, move to trash" msgstr "Predvolené - Presuň do koša" msgid "By default, move to sent" msgstr "Predvolené - Presuň do Odoslané" msgid "By default, save as draft" msgstr "Predvolené - ulož ako rozpísané" msgid "List Special Folders First" msgstr "Zobraz Najprv Špeciálne Priečinky" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Zobraz Špeciálne Priečinky Farebne" msgid "Auto Expunge" msgstr "Automaticky Vysypať" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Predvolený Predmet Priečinka Doručená Pošta" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Zobraziť voľbu ''Obsahuje Predmet'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Predvoliť Oznámenie o Neprečítaní Správy" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Predvoliť Typ Neprečítanej Správy" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Automaticky Vytvoriť Špeciálne Priečinky" msgid "Default Javascript Adrressbook" msgstr "Javascript Adresár ako predvolený" msgid "Auto delete folders" msgstr "Automaticky mazať priečinky" msgid "General Options" msgstr "Všeobecné Nastavenia" msgid "Default Charset" msgstr "Predvolená Kódová Stránka" msgid "Data Directory" msgstr "Dátový Adresár" msgid "Temp Directory" msgstr "Dočasný Adresár" msgid "Hash Level" msgstr "Hash úroveň" msgid "Hash Disabled" msgstr "Hash Zrušený" msgid "Moderate" msgstr "Stredne" msgid "Medium" msgstr "Stredne" msgid "Default Left Size" msgstr "Predvolená Veľkosť Vľavo" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Užívateľské Mená " msgid "Allow use of priority" msgstr "Povoliť Použitie Priority" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Skyť atribúty SquirrelMailu" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Povoliť Použitie Oznámení o Doručení" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Povolť úpravu Identít" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Povoliť úpravu Celého mena" msgid "Message of the Day" msgstr "Správa dňa" msgid "Database" msgstr "Databáza" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN Adresár" msgid "Address book table" msgstr "Tabuľka Adresára" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN Nastavenia" msgid "Preferences table" msgstr "Tabuľka Nastavení" msgid "Preferences username field" msgstr "Pole nastavenia mena užívateľa" #, fuzzy msgid "Preferences key field" msgstr "Pole nastavenia" msgid "Preferences value field" msgstr "Pole s hodnotou nastavenia:" msgid "Themes" msgstr "Schémy" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "Adresu Štýlu (css)" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administračné Nastavenia" msgid "Theme Name" msgstr "Meno Schémy" msgid "Theme Path" msgstr "Cesta k Schéme" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" msgid "Change Settings" msgstr "Zmeniť Nastavenia" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Konfiguračný súbor sa neda otvoriť.Prosím, skonstrolujte config.php" msgid "Administration" msgstr "Administrácia" msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely." msgstr "Tento modul umožňuje administrátorom ovládať na diaľku." msgid "Bug Reports:" msgstr "Správa o SW Chybách:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Zobrazenie tlačítok na paneli" msgid "TODAY" msgstr "DNES" msgid "Go" msgstr "Choď" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "PRIDAŤ" msgid "EDIT" msgstr "UPRAVIŤ" msgid "DEL" msgstr "ZMAZAŤ" msgid "Start time:" msgstr "Začiatok:" msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" msgid "Title:" msgstr "Názov:" msgid "Set Event" msgstr "Nastaviť Udalosť" msgid "Event Has been added!" msgstr "Udalosť bola pridaná" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Čas" msgid "Day View" msgstr "Zobraziť Deň" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Skutočne chcete zmazať túto udalosť?" msgid "Event deleted!" msgstr "Udalosť Zmazaná!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nič na zmazanie!" msgid "Update Event" msgstr "Aktualizovať Udalosť" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Skutočne chcete zmeniť túto udalosť z:" msgid "to:" msgstr "pre:" msgid "Event updated!" msgstr "Udalosť aktualizovaná!" msgid "Month View" msgstr "Mesačný pohľad" msgid "0 min." msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "35 min." msgstr "35 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." msgid "1 hr." msgstr "1 hod." msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 hod." msgid "2 hr." msgstr "2 hod." msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 hod." msgid "3 hr." msgstr "3 hod." msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 hod" msgid "4 hr." msgstr "4 hod" msgid "5 hr." msgstr "5hod" msgid "6 hr." msgstr "6 hod" msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" msgid "Delete & Prev" msgstr "Zmazať & Predchádzajúci" msgid "Delete & Next" msgstr "Zmazať & Nasledujúci" msgid "Move to:" msgstr "Presunúť do:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Tlačítka Zmazať/Presunúť/Ďalej" msgid "Display at top" msgstr "Zobraziť hore" msgid "with move option" msgstr "s voľbou presunúť" msgid "Display at bottom" msgstr "Zobraziť dole" msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "" msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service." msgstr "" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" #, c-format msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs." msgstr "" msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from." msgstr "" msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services." msgstr "" msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs." msgstr "" msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "Uožit zoskenovaný typ" msgid "Message Filtering" msgstr "Filtrovanie Správ" msgid "What to Scan:" msgstr "Čo Preskenovať:" msgid "All messages" msgstr "Všetky správy" msgid "Only unread messages" msgstr "Len nečítané správy" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "New" msgstr "Nová" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "Match:" msgstr "Zhoda:" msgid "Cc" msgstr "Kópia" msgid "To or Cc" msgstr "Komu alebo Kópiu" msgid "Header" msgstr "Hlavička" msgid "Contains:" msgstr "Obsahuje:" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Down" msgstr "Dole" msgid "Up" msgstr "Hore" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Ak %s obsahuje %s potom presuň do %s" msgid "Message Filters" msgstr "Filtre Správ" msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization." msgstr "Filtrovanie umožňuje automatikcky filtrovať správy s odlišnými kritériami do odlišných priečinkov pre prehľadnejšiu organizáciu." msgid "SPAM Filters" msgstr "SPAM Filtre" msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "SPAM filter umožňuje taktiež zvoliť si z množstva dns adries čierných listín (black listov), za účelom detekcie nepotrebnej doručenej pošty a jej presunutie do iného priečinku (napr Kôš)." msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtrovanie Spamu" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "UPOZORNENIE! Oznámte vášmu administrátorovi aby nastavil premennú SpamFilters_YourHop" msgid "Move spam to:" msgstr "Presunúť spam do:" msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around." msgstr "Presunutie spamu do koša sa môže na prvý pohľad zdať ako dobrá myšlienka, ale pošta od priateľov a mail konferencií može byť náhodne označená ako spam. Pokiaľ filtrovanie nastavíte ako presun do akehokoľvek iného prečinku, periodicky si ho vymažte aby sa schránka nezaplnila." msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "Čím viac správ skenujete, tým dlhšie to trvá. Odporúčame vám skenovať len nové správy. Ak urobíte vo svojich filtroch úpravy, je lepšie nastaviť skenovať všetky správy. Potom si pozrite svoj priečinok DORUČENÁ POŠTA, vráťte sa späť a nastavte skenovať len nové správy. Týmto spôsobom sa nové spam filtry aplikujú a budete môcť skenovať všetky ďalšie prichádzajúce správy už pomocou nových filtrov." #, c-format msgid "Spam is sent to %s" msgstr "Spam je poslaný pre %s" msgid "[not set yet]" msgstr "[ešte nenastavený]" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "Scanovanie spamu je limitované na %s" msgid "New Messages Only" msgstr "Len Nové Správy" msgid "All Messages" msgstr "Všetky Správy" msgid "ON" msgstr "Zapnuté" msgid "OFF" msgstr "Vypnuté" #, fuzzy msgid "Mailinglist" msgstr "Mailing list" #, c-format msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below." msgstr "Toto pošle správu %s požadujúc Pomoc pre tento zoznam. Odpoveď obdržíte na mailovu adresu uvedenú nižšie." #, c-format msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "Toto pošle správu %s požadujúc vaše Pridanie do zoznamu. Odpoveď obdržíte na mailovu adresu uvedenú nižšie." #, c-format msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "Toto pošle správu %s požadujúc vaše Odhlásenie zo zoznamu. Odpoveď obdržíte na mailovu adresu uvedenú nižšie." msgid "From:" msgstr "Od:" msgid "Send Mail" msgstr "Odoslať mail" msgid "Post to List" msgstr "Poslať do Zoznamu" msgid "Reply to List" msgstr "Odpovedať do Zoznamu" msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" msgid "List Archives" msgstr "Listovať Archívy" msgid "Contact Listowner" msgstr "Kontaktovať vlastníka Zoznamu" msgid "Mailing List" msgstr "Mailing List" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 spojenie:" msgid "No server specified" msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny server" msgid "Error " msgstr "Chyba" msgid "POP3 noop:" msgstr "POP3 noop:" msgid "No connection to server" msgstr "Nieje pipojenie na server" msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 užívaťeľ:" msgid "no login ID submitted" msgstr "Nebol zadaný login" msgid "connection not established" msgstr "nenadviazané spojenie" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 heslo:" msgid "No password submitted" msgstr "Nebolo zadané heslo" msgid "authentication failed " msgstr "autentifikácia neúspešná" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 pokročilý POP:" msgid "No login ID submitted" msgstr "nebol zadaný login" #, fuzzy msgid "No server banner" msgstr "Server nemá banner" msgid "abort" msgstr "zrušiť" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop Autentifikácia prebehla neúspešne" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 login:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 hore:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop zoznam(pop_list):" msgid "Premature end of list" msgstr "Predčasný koniec zoznamu" msgid "POP3 get:" msgstr "Získane cez POP3:" msgid "POP3 last:" msgstr "Posledné cez POP3:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 reset:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "Príkaz send cez POP3:" msgid "Empty command string" msgstr "Prázdny reťazec príkazu" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 ukončenie:" msgid "connection does not exist" msgstr "spojenie neexistuje" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 zmazanie:" msgid "No msg number submitted" msgstr "Nezadali ste číslo správy" msgid "Command failed " msgstr "Príkaz prebehol neúspešne" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Sťahovanie Pošty zo vzdialeného POP servera" msgid "Select Server:" msgstr "Zvoľte Server" msgid "All" msgstr "Všetky" msgid "Password for" msgstr "Heslo pre" msgid "Fetch Mail" msgstr "Stiahnutý Mail" msgid "Fetching from " msgstr "Stiahnute z:" msgid "Oops, " msgstr "Oops, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Otvoram IMAP server" msgid "Opening POP server" msgstr "Otváram POP server" msgid "Login Failed:" msgstr "Prihlásenie neúspešné" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Login OK: Žiadne nové správy" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je prázdny." msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne: Priečinok prijatých práv je obsahuje [" msgid "] messages" msgstr "] správy" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Sťahujem UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Server nepodporuje UIDL." msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "Nechť Poštu na Serveri" msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Mazanie správ zo servera..." msgid "Fetching message " msgstr "Sťahujem správu" msgid "Server error...Disconnect" msgstr "Chyba Servera...Odpojené" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Znovupripojenie zlého spojenia" msgid "Saving UIDL" msgstr "Uloženie UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Znovu-sťahujem správu" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Chyba pri Pridávaní Správy!" msgid "Closing POP" msgstr "Zatvorenie POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Odhlásiť z IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Správa pridaná to schránky" msgid "Message " msgstr "Správa" msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "Zmazané zo Vzdialeného Servera!" msgid "Delete failed:" msgstr "Zmazanie neúspešné:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Nastavenie vzdialeného POP servera" msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "Treba mať na pamäti, že kódovanie použité na uloženie vášho hesla nieje dokonale bezpečné. Taktiež, pokiaľ používate POP server, niesú tú dáta pri prenose kódované vôbec. Kódovanie použité na uloženie hesla na serveri nemôže byť odhalené prečítaním zdrojového súboru hackermi." msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "Ak nevyplníte heslo, bude požadované ked si budete chcieť stiahnuť poštu." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Kryptovanie hesiel (len informatívne)" msgid "Add Server" msgstr "Pridať Server" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Uložiť v Priečinku:" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Nechaj Poštu na Serveri" msgid "Check mail during login" msgstr "Skontrolovať poštu počas prihlasovania" msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "Skontrolovať maily počas znovunačítania priečinka" msgid "Modify Server" msgstr "Modifikovať Server" msgid "Server Name:" msgstr "Meno Servera:" msgid "Modify" msgstr "Modifikovať" msgid "No-one server in use. Try to add." msgstr "Nepoužíva sa žiadny server. Skúste pridať" msgid "Fetching Servers" msgstr "Sťahujem poštu zo serverov" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Potvď Zmazanie Serveru" msgid "Selected Server:" msgstr "Zvolený Server:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Potvrdiť zmazanie na zvolenom serveri?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdenie Zmazania" msgid "Mofify a Server" msgstr "Modifikuj Server" msgid "Undefined Function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" msgstr "Hej! Čo hľadáš?" msgid "Fetch" msgstr "Stiahnuť" msgid "Warning, " msgstr "Upozornenie," msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Výsledok Sťahovania mailov:" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" msgstr "Jednoduché stiahnutie POP3 Pošty" msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server." msgstr "Toto konfiguruje nastavenie sťahovania pošty z POP3 schránky do konta na tomto serveri." msgid "New Mail Notification" msgstr "Oznámenie o Novej správe" msgid "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box." msgstr "Nastavte Povoliť Prehrávanie Médií pre prehrávanie napr. zvukového súboru pokiaľ sa vyskytuje neprečítaná pošta. Pokiaľ je táto voľba povolená, môžte špecifikovať multimédialny súbor v dialógu na špecifikáciu cesty k súboru." msgid "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "Pokiaľ povolíte Skontroluj všetky pričinky, nielen 'došlá pošta', skontrolujú sa všetky priečinky na neprečítanú poštu za účelom oznámenia o neprečítanej pošte." msgid "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "Zvolením možnosti Zobraz vyskakovacie okno (popup) povolíte zobrazenie vyskakovacieho okna (popup) pokiaľ máte v priečinku neprečítanú poštu (vyžaduje JavaScript)." msgid "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail." msgstr "Použite SKONTROLUJ POSLEDNE POUŽÍVANÉ pre skontrolovanie posledne použitých správ. Posledne použité správysú tie, ktoré boli posledne zobrazené, no niesú ešte označené ako \"viewed\" . Toto zabraňuje tomu, aby ste boli neustále obťažovaný zvukmi (popup) a vyskakovacími oknami z dôvodu ešte neprečítanej pošty." msgid "Selecting the Change title option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT enabled." msgstr "Zvolením nastavenia Zmeniť titulok môžte zmeniť titulok okna v niektorých prehliadačoch aby ste vedeli o novej prichádzajúcej pošte. (vyžaduje JavaScript) a funguje len v Internet Exploreri, v iných prehliadačoch sa môžu vyskytnúť chyby. Táto možnosť vám vždy oznámi, či máte novú poštu. taktiež pokiaľ máte povolenú možnosť SKONTROLUJ POSLEDNE POUŽÍVANÉ/b>." msgid "Select from the list of server files the media file to play when new mail arrives. Selecting local media will play the file specified in the local media file box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server." msgstr "Zvoľte si zo zoznamu Súbory na serveri súbor s médiom, ktoré si želate prehrať, keď príde nová pošta. Zvolením si v okne Lokálne mediálne súbory sa prehraje súbor z vášho počítača. Ak nieje špecifikovaný žiaden súbor, systém vyberie preddefinovaný mediálny súbor zo servera." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Povoliť Prehrávanie Médií" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Skontroluj všetky priečinky, nielen priečinok Došlá Pošta" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Počíta len správy ktoré sú aktuálne" msgid "Change title on supported browsers." msgstr "Zmena názvu okna na podporovaných prehliadačoch." msgid "requires JavaScript to work" msgstr "vyžaduje JavaScript" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Ukáž nové okno pri novej pošte" msgid "Select server file:" msgstr "Zvoľte súbor na serveri:" msgid "(local media)" msgstr "(lokálne médium)" msgid "Try" msgstr "Skúste" msgid "Local Media File:" msgstr "Lokálne mediálne súbory" msgid "Current File:" msgstr "Aktuálna súbor" msgid "New Mail" msgstr "Nový Mail" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail Oznam:" msgid "You have new mail!" msgstr "Máte nový mail!" msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť Okno" msgid "NewMail Options" msgstr "Nastavenie Novej Pošty" msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives." msgstr "Toto nastavenie nastaví prehrávanie zvuku a/alebo zobrazenie vyskakovacieho nového okna (popup) pri prijatí novej pošty." msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "Nastavenie Oznamovania Novej Pošty sa uložilo" #, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s Nových Správ" #, c-format msgid "%s New Message" msgstr "%s Nová Správa" msgid "Test Sound" msgstr "Otestovať Zvuk" msgid "Loading the sound..." msgstr "Náhravam zvuky..." msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Nastavenie Pod-priečinkov Odoslané" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Použi Pod-priečinky Odoslaných " msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" msgid "Quarterly" msgstr "Štvrťročne" msgid "Yearly" msgstr "Ročne" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Základný priečinok Odoslané" msgid "Report as Spam" msgstr "Uveď ako Spam" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "Spam-policajt - Oznamovanie o Spame" msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use." msgstr "Pomáha bojovať proti nevyžiadanej pošte. SpamCop (Spam-policajt) číta spam poštu a určí správnu adresu odosielateľa. Rýchle, skutočne inteligentné a jednoduché na použitie." msgid "SpellChecker Options" msgstr "Nastavenie Kontroly Pravopisu" msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "Tu môžte nastaviť ako je uložený váš slovník, upraviť ho, alebo zvoliť jazyky dostupné na kontolu pravopisu." msgid "Check Spelling" msgstr "Skontrolovať Pravopis" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Späť na "Nastavenia kontroly Pravopisu" stránka" msgid "ATTENTION:" msgstr "UPOZORNENIE:" msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "SquirrelSpell (kontrola pravopisu) nemôže dekódovať váš osobný slovník. Najpravdepodobnejšia príčina tohto je to, že ste si zmenili heslo k svojej poštovej schránke. Najprv mus´te zadať svoje staré heslo aby SquirrelSpell mohol dekódovať váš osobný slovník. Potom bude opätovne zakódovaný s vaším novým heslom.
Ak nemáte váš slovník zakódovaný je najskôr poškodený. Zmažte ho a začnite písať nový. Toto musíte taktiež urobiť ak si nepamätáte staré heslo - bez neho zakódované dáta niesú dostupné." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Zmazanie môjho slovníka a začatie nového" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Odkódovať môj slovník pomocou môjho starého hesla:" msgid "Proceed" msgstr "vykonať" msgid "You must make a choice" msgstr "Musíte si zvoliť" msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "Môžte buď zmazať váš slovník, alebo písať ho pod starým heslom. Nie oboje možnosti." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Toto" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Chyba Pri dekódovaní Slovníka" msgid "Cute." msgstr "Pekne." msgid "Translator" msgstr "Prekladač" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Nastavenie Uložených Prekladov" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Vaše nastavenia servera sú nasledujúce:" msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "13 jazykových párov,maximum 1000 preložených znakov, prevádzkovane pod Systran-om" msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "10 jazykových párov,maximum 25 kB preložených znakov, prevádzkovane pod Systran-om" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "12 jazykových párov, žiadne známe limity, prevádzkovane pod Systran-om" msgid "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's InterTran" msgstr "767 jazykových párov, žiadne známe limity, prevádzkovane pod Translation Experts's InterTran" msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "8 jazykových párov, žiadne známe limity, prevádzkovane pod GPLTrans (free,open source)" msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located." msgstr "Môžte sa taktiež rozhodnúť, či chcete aby okno s prekladom bolo zobrazené a kde bolo zobrazené." msgid "Select your translator:" msgstr "Zvoľte váš prekladač:" msgid "When reading:" msgstr "Pri prečítaní:" msgid "Show translation box" msgstr "Zobraz okienko prekladu" msgid "to the left" msgstr "do ľava" msgid "in the center" msgstr "do prostriedku" msgid "to the right" msgstr "do prava" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Preklad vo vnútri rámcov SquirrelMailu" msgid "When composing:" msgstr "Pri písaní:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Ešte nieje Funkčné, v sučasnosnosti nič nerobí" msgid "Download this as a file" msgstr "Uložiť ako súbor" msgid "Translation Options" msgstr "Nastavenia Prekladu" msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?" msgstr "Ktorý prekladač chcele použiť k získaniu správy v inom jazyku_" #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" msgid "English" msgstr "Anglicky" msgid "French" msgstr "Francúzky" msgid "German" msgstr "Nemecky" msgid "Italian" msgstr "Taliansky" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" msgid "Russian" msgstr "Rusky" msgid "Translate" msgstr "Preložiť" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazílska španielčina" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" msgid "Czech" msgstr "Česky" msgid "Danish" msgstr "Dánsky" msgid "Dutch" msgstr "Dánsky" msgid "European Spanish" msgstr "Európska Španielčina" msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" msgid "Greek" msgstr "Grécky" msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Latinsko-Americká Španielčina" msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" msgid "Polish" msgstr "Poľsky" msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" msgid "Welsh" msgstr "Welšsky" msgid "Indonesian" msgstr "Indonézky" msgid "Latin" msgstr "Latinsky" msgid "Address Book" msgstr "Adresár" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Informácie" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Bcc" msgstr "Skrytá Kópia" msgid "Use Addresses" msgstr "Použiť adresár" msgid "Address Book Search" msgstr "Hľadať v adresáre" msgid "Search for" msgstr "Hľadať" msgid "in" msgstr "v" msgid "All address books" msgstr "Všetky adresáre" msgid "List all" msgstr "Zobraziť všetko" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Nie je možné zobraziť adresy z %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Vaše hľadanie prebehlo neúspešne s týmito chybami" msgid "No persons matching your search was found" msgstr "Nebola nájdená požadovaná osoba" msgid "Return" msgstr "Späť" msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" msgid "Must be unique" msgstr "Musí byť jedinečná" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "First name" msgstr "Meno" msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" msgid "Additional info" msgstr "Ďalšie informácie" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Nie je definovaný žiadny osobný adresár. Kontaktujte správcu" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Nie je možné upravovať viac adries naraz" msgid "Update address" msgstr "Aktualizovať adresu" msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" msgid "Add address" msgstr "Pridať adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Upraviť vybrané položky" msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané položky" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Pridať do" msgid "Original Message" msgstr "Pôvodná správa" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Uložené Koncepty Mailov" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Nie je možné presunúť/skopírovať súbor. Súbor nie je priložený" msgid "Draft Saved" msgstr "Uložené Koncepty" msgid "Your Message has been sent" msgstr "Vaša správa bola úspešne Odoslaná ;-)" msgid "To:" msgstr "Komu:" msgid "CC:" msgstr "Kópia:" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá Kópia:" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" msgid "Send" msgstr "Odoslať" msgid "Attach:" msgstr "Priložiť súbor:" msgid "Add" msgstr "Priložiť" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Odstrániť vybrané priložené súbory" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Receipt" msgstr "Potvrdenie" msgid "On Read" msgstr "Pri Prečítaní" msgid "On Delivery" msgstr "Pri Doručení" msgid "Save Draft" msgstr "Uložiť Koncept" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nezadali ste adresáta" msgid "said" msgstr "povedal" msgid "quote" msgstr "citácia" msgid "who" msgstr "kto" msgid "Draft folder" msgstr "Priečinok Koncepty" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Neplatný názov priečinku. Vyberte prosím iný názov." msgid "Click here to go back" msgstr "Kliknite tu pre návrat späť" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Nezvolili ste priečinok na zmanie. Prosím urobte to" msgid "Delete Folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať %s?" msgid "Subscribed successfully!" msgstr "Prihlásenie prebehlo úspešne!" msgid "Unsubscribed successfully!" msgstr "Odhlásenie prebehlo úspešne!" msgid "Deleted folder successfully!" msgstr "Priečinok bol úspešne vymazaný!" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Priečinok bol úspešne vytvorený!" msgid "Renamed successfully!" msgstr "Úspešne premenované" #, fuzzy msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Akcia prebehla neúspešne - Priečinok neexistuje. " msgid "refresh folder list" msgstr "aktualizovať zoznam zložiek" msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" msgid "as a subfolder of" msgstr "ako pod-priečinok" msgid "None" msgstr "Nič" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Nech tento Priečinok obsahuje pod-priečinoky" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" msgid "Rename a Folder" msgstr "Premenovať priečinok" msgid "Select a folder" msgstr "Zvoľte Priečinok" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" msgid "No folders found" msgstr "Nebol nájdený žiadny priečinok" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Neboli nájdené žiadne priečinky, z ktorých sa je možné odhlásiť!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Neboli nájdené žiadne priečinky na prihlásenie" msgid "Subscribe to:" msgstr "Prihlasiť sa do:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Nezvolili ste priečinok na premenovanie. Prosím urobte to." msgid "Rename a folder" msgstr "Premenovať priečinok" msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "CHYBA: Súbory pomocníka sú v nesprávnom formáte!" #, c-format msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead." msgstr "Pomocník nie je preložený do %s. Bude zobrazený v angličtine." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Niektoré texty pomocníka nie sú dostupné!" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" msgid "Top" msgstr "Hore" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Náhľad priloženého súboru s obrázkom" msgid "View message" msgstr "Zobraziť správu" msgid "Not available" msgstr "Nieje doptupné" msgid "purge" msgstr "vysypať" msgid "Last Refresh" msgstr "Posledná Aktualizácia" msgid "Save folder tree" msgstr "Uložiť strom priečinkov" msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "%s Prihlásenie" msgid "Name:" msgstr "Meno:" msgid "No messages were selected." msgstr "Neboli vybrané žiadne správy" msgid "Message Highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie správ" msgid "subject" msgstr "Predmet" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Nie je nadefinované žiadne zvýraznenie" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikačné meno" msgid "Color" msgstr "Farba" msgid "Dark Blue" msgstr "Tmavomodrá" msgid "Dark Green" msgstr "Tmavozelená" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tmavožltá" msgid "Dark Cyan" msgstr "Tmavotyrkysová" msgid "Dark Magenta" msgstr "Tmavofialová" msgid "Light Blue" msgstr "Svetlomodrá" msgid "Light Green" msgstr "Svetlozelená" msgid "Light Yellow" msgstr "Svetložltá" msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlotyrkysová" msgid "Light Magenta" msgstr "Svetlofialová" msgid "Dark Gray" msgstr "Tmavosivá" msgid "Medium Gray" msgstr "Strednesivá" msgid "Light Gray" msgstr "Svetlosivá" msgid "White" msgstr "Biela" msgid "Other:" msgstr "Iná:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Ex: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Zhody" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Alternatívna Identita %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "Pokročilá Identita;" msgid "Default Identity" msgstr "Predvolená Identita" msgid "Add a New Identity" msgstr "Pridať Novú Identitu" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Save / Update" msgstr "Uložiť / Aktualizovať" msgid "Make Default" msgstr "Nastav ako predvolené" msgid "Move Up" msgstr "Presunúť hore" msgid "Index Order" msgstr "Poradie v zozname" msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie pole" msgid "Flags" msgstr "Príznaky správy" msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs." msgstr "" "Poradie zoznamu správ je poradie v akom sú usporiadané stĺpce vo výpise\n" "správ. Môžete pridávať, odoberať a presúvať jednotlivé priečinky." msgid "up" msgstr "hore" msgid "down" msgstr "dole" msgid "remove" msgstr "odstrániť" msgid "Return to options page" msgstr "Návrat na stránku s nastavením" msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" msgid "Display Preferences" msgstr "Možnosti vzhľadu" msgid "Folder Preferences" msgstr "Nastavenia Priečinkov" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Nastavenia boli Úspešne uložené" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Obnoviť zoznam zložiek" msgid "Refresh Page" msgstr "Aktualizovať stránku" msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc." msgstr "Obsahuje Vaše osobné informácie, napr. Vaše meno, e-mailovú adresu atď. " msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "Môžete meniť vzhľad a spôsob zobrazenia informácií, napr. farby, jazyk a iné nastavenia." msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists." msgstr "Na základe uvedených kritérií môžu mať doručené správy v zozname rôznu farbu pozadia. Táto funkcia umožňuje ľahko rozlíšiť odosielateľa správ, najmä e-mailové konferencie." msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "Tieto nastavenia zmenia spôsob, akým sa budú priečinky zobrazovať a ako s nimi budete narábať." msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want." msgstr "Poradie stĺpcov v zozname správ, tak aby obsahovalo hlavičky správ v poradí aké si želáte, môže byť upravené podľa vašich potrieb." msgid "Message not printable" msgstr "Správa sa nieje vytlačiteľná" msgid "Printer Friendly" msgstr "Verzia pre Tlač" msgid "CC" msgstr "Kópia" msgid "Print" msgstr "Tlačiť" msgid "View Printable Version" msgstr "Zobraziť Verziu pre Tlač" msgid "Read:" msgstr "Čítať:" msgid "Your message" msgstr "Vaša správa" msgid "Sent:" msgstr "Odoslať:" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Bol zobrazený na %s" msgid "less" msgstr "menej" msgid "more" msgstr "viac" msgid "Mailer" msgstr "Poštový program (Mailer)" msgid "Read receipt" msgstr "Čitať prijaté" msgid "send" msgstr "odoslať" msgid "requested" msgstr "požadované" msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "Odosielateľ správy požaduje odpoveď na indikáciu toho, že ste správu prečítali. Chcete poslať odosielateľovi oznam o info o prečítaní?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Poslať prečítanú prijatú správu" msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" msgid "Message List" msgstr "Zoznam správ" msgid "Resume Draft" msgstr "Pokračovať v Koncepte" msgid "Edit Message as New" msgstr "Upraviť správu ako Novú" msgid "View Message" msgstr "Zobraziť Správu" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Preposlať ako Prílohu" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" msgid "Reply All" msgstr "Odpovedať všetkým" msgid "View Full Header" msgstr "Zobraziť celú Hlavičku" msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" msgid "edit" msgstr "upraviť" msgid "search" msgstr "hľadať" msgid "delete" msgstr "zmazať" msgid "Recent Searches" msgstr "Posledné Vyhľadávané" msgid "save" msgstr "uložiť" msgid "forget" msgstr "zabudnúť" msgid "Current Search" msgstr "Aktuálne Vyhľadávanie" msgid "Body" msgstr "Text správy" msgid "Everywhere" msgstr "Všade" msgid "Search Results" msgstr "Výsledky Vyhľadávania" msgid "No Messages Found" msgstr "Neboli Nájdené Žiadne Správy" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Odhlásenie prebehlo úspešne" msgid "Click here to log back in." msgstr "Pre nové prihlásenie kliknite tu." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Zobrazenie Vizitky" msgid "Title" msgstr "Názov" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Web Page" msgstr "WWW stránka" msgid "Organization / Department" msgstr "Organizácia / Oddelenie" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do Práce" msgid "Home Phone" msgstr "Telefón Domov" msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobil" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "Add to Addressbook" msgstr "Pridať do Adresára" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Názov & Organizácia / Oddelenie" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Zobraziť Celú Hlavičku" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Náhľad priloženého súboru"