# Indonesian Squirrelmail Translation # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002 # Arief S Fitrianto , 2001-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 20:52\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" msgid "All" msgstr "Semua" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "E-mail" msgstr "Surat-E" msgid "Info" msgstr "Keterangan" msgid "Source" msgstr "Sumber" msgid "To" msgstr "Untuk" msgid "Cc" msgstr "Tembusan" msgid "Bcc" msgstr "Salinan" msgid "Use Addresses" msgstr "Gunakan alamat" msgid "Address Book Search" msgstr "Menelusuri Buku Alamat" msgid "Search for" msgstr "Cari untuk" msgid "in" msgstr "di" msgid "All address books" msgstr "Semua buku alamat" msgid "Search" msgstr "Cari" msgid "List all" msgstr "Tampilkan semua" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:" msgid "No persons matching your search was found" msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari" msgid "Return" msgstr "Kembali" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "Nickname" msgstr "Nama singkat" msgid "Must be unique" msgstr "Harus tunggal ( unik )" msgid "E-mail address" msgstr "Alamat Surat-E" msgid "First name" msgstr "Nama Depan" msgid "Last name" msgstr "Nama Belakang" msgid "Additional info" msgstr "Keterangan tambahan" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu" msgid "Update address" msgstr "Perbaharui alamat" msgid "ERROR" msgstr "SALAH" msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" msgid "Add address" msgstr "Tambah alamat" msgid "Edit selected" msgstr "Ubah yang dipilih" msgid "Delete selected" msgstr "Hapus yang dipilih" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Tambahkan ke %s" msgid "Subject" msgstr "Subyek" msgid "From" msgstr "Dari" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgid "Original Message" msgstr "Pesan Asli" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Konsep Surat telah disimpan" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak disisipkan" msgid "Draft Saved" msgstr "Konsep Surat telah disimpan" msgid "Your Message has been sent" msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan" msgid "From:" msgstr "Dari:" msgid "To:" msgstr "Untuk:" msgid "CC:" msgstr "Tembusan:" msgid "BCC:" msgstr "Salinan:" msgid "Subject:" msgstr "Subyek:" msgid "Send" msgstr "Kirim" msgid "Attach:" msgstr "Sisipan:" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Hapus sisipan yang dipilih" msgid "Priority" msgstr "Prioritas" msgid "High" msgstr "Segera" msgid "Normal" msgstr "Biasa" msgid "Low" msgstr "Tidak penting" msgid "Receipt" msgstr "Penerimaan" msgid "On Read" msgstr "Saat dibaca" msgid "On Delivery" msgstr "Saat dikirim" msgid "Signature" msgstr "Tanda tangan" msgid "Addresses" msgstr "Alamat" msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Konsep" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" " msgid "said" msgstr "berkata" msgid "quote" msgstr "kutipan" msgid "who" msgstr "dari" msgid "Draft folder" msgstr "Laci Konsep ( Draft )" msgid "Server replied: " msgstr "Tanggapan server: " msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain" msgid "Click here to go back" msgstr "Klik di sini untuk kembali" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Anda belum memilih laci yang akan dihapus. Silahkan memilih!" msgid "Delete Folder" msgstr "Hapus Laci" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?" msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "Folders" msgstr "Laci" msgid "Subscribed successfully!" msgstr "Berhasil mendaftarkan!" msgid "Unsubscribed successfully!" msgstr "Berhasil membuang!" msgid "Deleted folder successfully!" msgstr "Berhasil menghapus laci!" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Berhasil membuat laci!" msgid "Renamed successfully!" msgstr "Berhasil mengganti nama!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada." msgid "refresh folder list" msgstr "Perbarui daftar laci" msgid "Create Folder" msgstr "Buat Laci" msgid "as a subfolder of" msgstr "sebagai laci-kecil dari" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil" msgid "Create" msgstr "Buat" msgid "Rename a Folder" msgstr "Ganti nama Laci" msgid "Select a folder" msgstr "Pilih sebuah laci" msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" msgid "No folders found" msgstr "Tidak ditemukan suatu laci " msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Unsubscribe" msgstr "Buang" msgid "Subscribe" msgstr "Daftarkan" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Daftarkan ke:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya. Silahkan memilih!" msgid "Rename a folder" msgstr "Ganti nama laci" msgid "New name:" msgstr "Nama baru:" msgid "Submit" msgstr "Kirim" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!" msgid "Help" msgstr "Panduan" #, c-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "" "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan " "ditampilkan." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!" msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" msgid "Top" msgstr "Atas" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Menampilkan sisipan gambar" msgid "View message" msgstr "Lihat pesan" msgid "Download this as a file" msgstr "Simpan ke file" msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" msgid "INBOX" msgstr "KOTAK POS" msgid "purge" msgstr "kosongkan" msgid "Last Refresh" msgstr "Peninjauan Terakhir" msgid "Save folder tree" msgstr "Simpan Struktur Laci" msgid "Login" msgstr "Masuk" #, c-format msgid "%s Logo" msgstr "Lambang %s" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail versi %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "Masuk %s" msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgid "Password:" msgstr "Sandi:" msgid "No messages were selected." msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih." msgid "Options" msgstr "Pilihan" msgid "Message Highlighting" msgstr "Penyorotan Pesan" msgid "New" msgstr "Baru" msgid "Done" msgstr "Selesai" msgid "To or Cc" msgstr "Untuk atau Tembusan" msgid "subject" msgstr "subyek" msgid "Edit" msgstr "Ubah" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan" msgid "Identifying name" msgstr "Nama identifikasi" msgid "Color" msgstr "Warna" msgid "Dark Blue" msgstr "Biru Gelap" msgid "Dark Green" msgstr "Hijau Gelap" msgid "Dark Yellow" msgstr "Kuning Gelap" msgid "Dark Cyan" msgstr "Hijau Telur Gelap" msgid "Dark Magenta" msgstr "Ungu Muda Gelap" msgid "Light Blue" msgstr "Biru Terang" msgid "Light Green" msgstr "Hijau Terang" msgid "Light Yellow" msgstr "Kuning Terang" msgid "Light Cyan" msgstr "Hijau Telur Terang" msgid "Light Magenta" msgstr "Ungu Muda Terang" msgid "Dark Gray" msgstr "Abu-abu Gelap" msgid "Medium Gray" msgstr "Abu-abu Sedang" msgid "Light Gray" msgstr "Abu-abu Terang" msgid "White" msgstr "Putih" msgid "Other:" msgstr "Lainnya:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Misal: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Berisi" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Identitas Pilihan %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "Identitas Tambahan" msgid "Default Identity" msgstr "Identitas Utama" msgid "Add a New Identity" msgstr "Tambahkan Identitas Baru" msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" msgid "E-Mail Address" msgstr "Alamat Surat-E" msgid "Reply To" msgstr "Balasan ke" msgid "Save / Update" msgstr "Simpan / Perbaharui" msgid "Make Default" msgstr "Jadikan Identitas Utama" msgid "Move Up" msgstr "Pindah ke atas" msgid "Index Order" msgstr "Urutan Indeks" msgid "Checkbox" msgstr "Kotak Periksa" msgid "Flags" msgstr "'Flag'" msgid "Size" msgstr "Ukuran" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" "Urutan index adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. Anda " "dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai dengan " "keinginan Anda" msgid "up" msgstr "atas" msgid "down" msgstr "bawah" msgid "remove" msgstr "buang" msgid "Return to options page" msgstr "kembali ke halaman pilihan" msgid "Personal Information" msgstr "Data Pribadi" msgid "Display Preferences" msgstr "Acuan Tampilan" msgid "Folder Preferences" msgstr "Acuan Laci" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Perbarui daftar laci" msgid "Refresh Page" msgstr "Perbarui Halaman" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk " "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna " "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal " "suatu pesan, khususnya dari suatu milis." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi " "dari header pesan." msgid "Message not printable" msgstr "Pesan tidak dapat dicetak" msgid "Printer Friendly" msgstr "Layar Pencetakan" msgid "CC" msgstr "Tembusan" msgid "Print" msgstr "Cetak" msgid "View Printable Version" msgstr "Lihat Versi yang Bisa Dicetak" msgid "Read:" msgstr "Sudah dibaca:" msgid "Your message" msgstr "Pesan Anda" msgid "Sent:" msgstr "Telah dikirim:" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Telah ditampilkan di %s" msgid "less" msgstr "lebih sedikit" msgid "more" msgstr "lebih lengkap" msgid "Unknown sender" msgstr "Pengirim Misterius" msgid "Mailer" msgstr "Sarana" msgid "Read receipt" msgstr "Tanggapan membaca" msgid "send" msgstr "kirim" msgid "requested" msgstr "diminta" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah " "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang" msgid "Search results" msgstr "Hasil Pencarian " msgid "Message List" msgstr "Daftar Pesan" msgid "Resume Draft" msgstr "Buka Konsep" msgid "Edit Message as New" msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru" msgid "View Message" msgstr "Lihat Pesan" msgid "Up" msgstr "Atas" msgid "Forward" msgstr "Kirimkan ke" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Kirimkan sebagai Sisipan" msgid "Reply" msgstr "Balas" msgid "Reply All" msgstr "Balas Semua" msgid "View Full Header" msgstr "Lihat 'header' lengkap" msgid "Attachments" msgstr "Sisipan" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini." msgid "Folder:" msgstr "Laci:" msgid "edit" msgstr "ubah" msgid "search" msgstr "Cari" msgid "delete" msgstr "Hapus " msgid "Recent Searches" msgstr "PencarianTerakhir" msgid "save" msgstr "Simpan " msgid "forget" msgstr "lupakan saja" msgid "Current Search" msgstr "Pencarian saat ini" msgid "All Folders" msgstr "Semua Laci" msgid "Body" msgstr "Badan pesan" msgid "Everywhere" msgstr "Di mana saja" msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian " msgid "No Messages Found" msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan" msgid "Sign Out" msgstr "Keluar" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail." msgid "Click here to log back in." msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis" msgid "Title" msgstr "Judul" msgid "Email" msgstr "Surat-E" msgid "Web Page" msgstr "Halaman Web" msgid "Organization / Department" msgstr "Organisasi / Departemen" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgid "Work Phone" msgstr "Telepon Kantor" msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" msgid "Cellular Phone" msgstr "Telepon Genggam" msgid "Fax" msgstr "Faksimili" msgid "Note" msgstr "Catatan" msgid "Add to Addressbook" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Judul & Org. / Dept." msgid "Viewing Full Header" msgstr "Menampilkan 'header' lengkap" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Menampilkan sisipan naskah" msgid "Personal address book" msgstr "Buku alamat pribadi" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Gudang Data salah: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca" #, c-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Nama '%s' sudah ada" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Nama '%s' tidak ada" msgid "Global address book" msgstr "Buku Alamat Umum" msgid "No such file or directory" msgstr "Tidak ada file atau direktori ini" msgid "Open failed" msgstr "Gagal membuka" msgid "Can not modify global address book" msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum" msgid "Not a file name" msgstr "Bukan nama file" msgid "Write failed" msgstr "Gagal menulis" msgid "Unable to update" msgstr "Tidak dapat memperbaharui" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Tidak dapat mengunci file data" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Gagal menulis ke buku alamat" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat." #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:" msgid "Invalid input data" msgstr "Masukan data tidak sah" msgid "Name is missing" msgstr "Nama tidak ada" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Alamat Surat-E tidak ada" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah" msgid "view" msgstr "Lihat" msgid "Business Card" msgstr "Kartu Bisnis" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" msgid "Monday" msgstr "Senin" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" msgid "Friday" msgstr "Jum'at" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" msgid "January" msgstr "Januari" msgid "February" msgstr "Pebruari" msgid "March" msgstr "Maret" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "August" msgstr "Agustus" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "Nopember" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, j F Y, g:i" msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "D, j F Y, G:i" msgid "g:i a" msgstr "g:i" msgid "G:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i" msgid "D, G:i" msgstr "D, G:i" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Acuan gudang data salah ( %s ). Terpaksa keluar segera." msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah." msgid "Click here to try again" msgstr "Klik di sini untuk coba lagi" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Kembali ke halaman masuk" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "File Acuan , %s , tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat " "file acuan awal." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk " "mengatasi hal ini." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda " "untuk mengatasi hal ini." #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Gagal membuka %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini." msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "File Tanda tangan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda " "untuk mengatasi hal ini." #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem " "Anda untuk mengatasi hal ini." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --with-mbstring)." msgstr "" "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif (menggunakan " "pilihan konfigurasi --with-mbstring)." msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia" msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah." msgid "Query:" msgstr "Mencari:" msgid "Reason Given: " msgstr "Alasan yang ada: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah." msgid "Server responded: " msgstr "Tanggapan dari server: " #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s." #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Perintah salah: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s" msgid "Read data:" msgstr "Membaca data:" msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke" msgid "Solution: " msgstr "Pemecahan:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci " "Sampah (Trash)" msgid "Unknown response from IMAP server: " msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: " msgid "Unknown message number in reply from server: " msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: " msgid "(no subject)" msgstr "(tidak ada subyek)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Pengirim Misterius" msgid "(unknown sender)" msgstr "( pengirim misterius )" msgid "Unknown date" msgstr "Tanggal tak diketahui" msgid "A" msgstr "A" msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.
Silahkan " "laporkan hal ini kepada administrator sistem Anda." msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.
Silahkan " "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "LACI INI KOSONG" msgid "Move Selected To" msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih" msgid "Move" msgstr "Pindahkan" msgid "Expunge" msgstr "Kosongkan" msgid "mailbox" msgstr "Kotak surat" msgid "Read" msgstr "Sudah Dibaca" msgid "Unread" msgstr "Belum Dibaca" msgid "Unthread View" msgstr "Tampilan biasa" msgid "Thread View" msgstr "Tampilan terstruktur" msgid "Toggle All" msgstr "Pilih semua" msgid "Unselect All" msgstr "Batal pilih semua" msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Menampilkan Pesan: %s sampai %s ( seluruhnya %s )" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" msgstr "Menampilkan Pesan %s ( hanya 1 (satu))" msgid "Paginate" msgstr "Per Halaman" msgid "Show All" msgstr "Lihat Semua" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah " "format." msgid "Command:" msgstr "Perintah:" msgid "Response:" msgstr "Tanggapan: " msgid "Message:" msgstr "Pesan:" msgid "FETCH line:" msgstr "baris FETCH:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Lihat Gambar Berbahaya" msgid "download" msgstr "simpan" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_id_ID.png" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada" msgid "Current Folder" msgstr "Laci saat ini" msgid "Compose" msgstr "Tulis surat" # c-format #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Gagal membuat direktori %s ." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Layanan tidak tersedia, sedang menutup kanal" msgid "A password transition is needed" msgstr "Sebuah transisi sandi diperlukan" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Aksi surat yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tidak tersedia" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Aksi yang diminta dibatalkan: salah proses" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: sistem penyimpanan tidak memadai" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "otentikasi sementara gagal" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Salah sintaks; perintah tidak dipahami" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen" msgid "Command not implemented" msgstr "Perintah tak terimplementasi" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Urutan perintah tidak bagus" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter perintah tak terimplementasi" msgid "Authentication required" msgstr "Otentikasi dibutuhkan" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanisme otentikasi terlalu lemah" msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "enkripsi diperlukan untuk meminta mekanisme otentikasi" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tak tersedia" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Pengguna bukan lokal; silahkan coba forwarding" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Aksi surat yang diminta telah dibatalkan: alokasi penyimpanan penuh" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Aksi yang diminta tak dilakukan: Nama kotak surat tidak diperbolehkan" msgid "Transaction failed" msgstr "Transaksi gagal" msgid "Unknown response" msgstr "Tanggapan tak diketahui" msgid "General Display Options" msgstr "Pilihan Tampilan Umum" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Default" msgstr "Utama(default)" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Stylesheet Pribadi" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "Use Javascript" msgstr "Pakai Javascript" msgid "Autodetect" msgstr "Deteksi otomatis" msgid "Always" msgstr "Selalu" msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Penggal tulisan pada kolom" msgid "Size of Editor Window" msgstr "Ukuran jendela editor" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Tempat tombol saat menulis surat" msgid "Before headers" msgstr "Sebelum 'header'" msgid "Between headers and message body" msgstr "Antara 'header' dan badan pesan" msgid "After message body" msgstr "Sesudah badan pesan" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Tampilkan Sarana Pengirim " msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Aktifkan Layar Pengosongan Layar Pencetakan" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Tampilkan catatan pengiriman pesan" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Lebar jendela penulisan" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Tinggi jendela penulisan" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan" msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan" msgid "Special Folder Options" msgstr "Pilihan Laci Khusus" msgid "Folder Path" msgstr "Letak Laci" msgid "Do not use Trash" msgstr "Tidak pakai laci Sampah" msgid "Trash Folder" msgstr "Laci Sampah ( Trash )" msgid "Do not use Sent" msgstr "Tidak pakai laci Kirim" msgid "Sent Folder" msgstr "Laci Kirim ( Sent )" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Tidak pakai laci Konsep" msgid "Draft Folder" msgstr "Laci Konsep ( Draft )" msgid "Folder List Options" msgstr "Pilihan Daftar Laci" msgid "Location of Folder List" msgstr "Tempat daftar laci" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "pixels" msgstr "piksel" msgid "Width of Folder List" msgstr "Lebar daftar laci" msgid "Minutes" msgstr "Menit" msgid "Seconds" msgstr "Detik" msgid "Minute" msgstr "Menit" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Perbarui daftar laci otomatis" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca" msgid "No Notification" msgstr "Tidak ada pemberitahuan" msgid "Only INBOX" msgstr "Hanya KOTAK POS" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca" msgid "Only Unseen" msgstr "Hanya yang belum dibaca" msgid "Unseen and Total" msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Izinkan Laci yang bisa mengembang" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci" msgid "No Clock" msgstr "Tidak ada jam" msgid "Hour Format" msgstr "Bentuk Waktu" msgid "12-hour clock" msgstr "12-jam" msgid "24-hour clock" msgstr "24-jam" msgid "Memory Search" msgstr "Cari Memori" msgid "Disabled" msgstr "Tidak perlu" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Pilihan Seleksi Laci" msgid "Selection List Style" msgstr "Gaya Penampilan Seleksi" msgid "Long: " msgstr "Panjang(lengkap):" msgid "Indented: " msgstr "Dimasukkan: " msgid "Delimited: " msgstr "Dipisahkan: " msgid "Name and Address Options" msgstr "Pilihan Nama dan Alamat" msgid "Email Address" msgstr "Alamat Surat-E" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Ubah Identitas Tambahan" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Identitas Ganda" msgid "Same as server" msgstr "Sama dengan server" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "Salah membuka konfigurasi zona waktu, hubungi administrator" msgid "Timezone Options" msgstr "Pilihan Zona Waktu" msgid "Your current timezone" msgstr "Zona waktu Anda sekarang" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan" msgid "No Citation" msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka" msgid "AUTHOR Said" msgstr "PENULIS Berkata" msgid "Quote Who XML" msgstr "Kutipan dari XML" msgid "User-Defined" msgstr "Terserah Pengguna" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna" msgid "Signature Options" msgstr "Pilihan Tandatangan" msgid "Use Signature" msgstr "Pakai tanda tangan?" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'" msgid "Take Address" msgstr "Catat Alamat" msgid "Address Book Take:" msgstr "Catat di Buku Alamat:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Coba memeriksa alamat" msgid "Config File Version" msgstr "Versi File Konfigurasi" msgid "Squirrelmail Version" msgstr "Versi SquirrelMail" msgid "PHP Version" msgstr "Versi PHP" msgid "Organization Preferences" msgstr "Acuan Organisasi" msgid "Organization Name" msgstr "Nama Organisasi" msgid "Organization Logo" msgstr "Lambang Organisasi" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Lebar Lambang Organisasi" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Tinggi Lambang Organisasi" msgid "Organization Title" msgstr "Nama Organisasi" msgid "Signout Page" msgstr "Halaman Keluar" msgid "Provider Link URI" msgstr "Link URI Penyedia (Provider)" msgid "Provider Name" msgstr "Nama Penyedia (Provider): " msgid "Default Language" msgstr "Bahasa Utama" msgid "Top Frame" msgstr "Frame Atas" msgid "Server Settings" msgstr "Seting Server" msgid "Mail Domain" msgstr "Domain Surat" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Alamat Server IMAP" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Port Server IMAP" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Jenis Server IMAP" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Server IMAP Cyrus" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "server IMAP dari Univ. Washington" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Server IMAP Microsoft Excange" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Server IMAP Courier" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Bukan salah satu server di atas" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Pemisah Laci IMAP" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis" msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Perlu PHP 4.3.x! Experimental." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Jenis otentikasi IMAP" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Gunakan Binary Sendmail" msgid "Sendmail Path" msgstr "Letak Sendmail" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Alamat server SMTP" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Port server SMTP" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi SMTP" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Jenis otentikasi SMTP" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 Sebelum SMTP?" msgid "Invert Time" msgstr "Ganti waktu" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi" msgid "Folders Defaults" msgstr "Laci Utama" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Awalan Laci Utama" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci" msgid "By default, move to trash" msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis" msgid "By default, move to sent" msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis" msgid "By default, save as draft" msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis" msgid "List Special Folders First" msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus" msgid "Auto Expunge" msgstr "Pengosongan Otomatis" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis" msgid "Default Javascript Adrressbook" msgstr "Buku alamat baku Javascript" msgid "Auto delete folders" msgstr "Hapus Laci Otomatis" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Bolehkan pembetulan laci /NoSelect " msgid "General Options" msgstr "Pilihan Umum" msgid "Default Charset" msgstr "Karakter Set Baku" msgid "Data Directory" msgstr "Direktori Data" msgid "Temp Directory" msgstr "Direktori tmp" msgid "Hash Level" msgstr "Tingkat 'hash'" msgid "Hash Disabled" msgstr "Matikan Hash" msgid "Moderate" msgstr "Moderat" msgid "Medium" msgstr "Sedang" msgid "Default Left Size" msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri " msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil" msgid "Allow use of priority" msgstr "Izinkan penggunaan prioritas" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Sembunyikan atribut SM" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Izinkan pengubahan identitas" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Pakai pengurutan oleh-server" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server" msgid "Allow server charset search" msgstr "Bolehkan pencarian set karakter oleh-server" msgid "UID support" msgstr "Dukungan UID" msgid "PHP session name" msgstr "Nama sessi PHP" msgid "Message of the Day" msgstr "Pesan hari ini" msgid "Database" msgstr "Gudang Data" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN Buku Alamat" msgid "Address book table" msgstr "Tabel Buku Alamat" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN Acuan Pengguna" msgid "Preferences table" msgstr "Tabel Acuan Pengguna" msgid "Preferences username field" msgstr "Isian Acuan nama pengguna" msgid "Preferences key field" msgstr "Isian acuan kunci" msgid "Preferences value field" msgstr "Isian acuan harga" msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL StyleSheet (css)" msgid "Default theme" msgstr "Tema Baku (Default)" msgid "Use index number of theme" msgstr "Pakai nomor index untuk tema" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administrator Konfigurasi" msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" msgid "Theme Path" msgstr "Letak Tema" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgid "Change Settings" msgstr "Ubah Seting" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php" msgid "Administration" msgstr "Administrasi" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail " "dari jauh." msgid "Bug Reports:" msgstr "Lapor Masalah:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Tampilkan tombol di toolbar" msgid "TODAY" msgstr "HARI INI" msgid "Go" msgstr "Ayo" msgid "l, F j Y" msgstr "l, j F Y" msgid "ADD" msgstr "TAMBAH" msgid "EDIT" msgstr "UBAH" msgid "DEL" msgstr "HAPUS" msgid "Start time:" msgstr "Waktu Mulai:" msgid "Length:" msgstr "Selama:" msgid "Priority:" msgstr "Prioritas:" msgid "Title:" msgstr "Judul:" msgid "Set Event" msgstr "Catat Acara" msgid "Event Has been added!" msgstr "Acara telah ditambahkan!" msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" msgid "Time:" msgstr "Waktu:" msgid "Day View" msgstr "Lihat Hari" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?" msgid "Event deleted!" msgstr "Acara telah dihapus!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!" msgid "Update Event" msgstr "Perbarui Acara" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:" msgid "to:" msgstr "Untuk:" msgid "Event updated!" msgstr "Acara telah diperbaharui!" msgid "Month View" msgstr "Lihat Bulan" msgid "0 min." msgstr "0 menit" msgid "15 min." msgstr "15 menit." msgid "35 min." msgstr "35 menit." msgid "45 min." msgstr "45 menit." msgid "1 hr." msgstr "1 jam." msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 jam" msgid "2 hr." msgstr "2 jam." msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 jam." msgid "3 hr." msgstr "3 jam." msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 jam." msgid "4 hr." msgstr "4 jam." msgid "5 hr." msgstr "5 jam." msgid "6 hr." msgstr "6 jam." msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Delete & Prev" msgstr "Hapus & Sebelumnya" msgid "Delete & Next" msgstr "Hapus & Berikutnya" msgid "Move to:" msgstr "Pindahkan ke:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:" msgid "Display at top" msgstr "Tampilkan di atas" msgid "with move option" msgstr "dengan pilihan 'Pindah'" msgid "Display at bottom" msgstr "Tampilkan di bawah" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. " "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. " msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi ( atau salah konfigurasi ) untuk " "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan " "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. " msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server " "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan " "mengirimkan spam langsung dari sana. " msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up" msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak " "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas " "otomasis dari abuse@uunet.net. " msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft." msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus " "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui " "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas " "otomatis dari beberapa ISP." msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan " "server lainnya yang tidak aman." msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar " "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. " "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP." msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat " "user login otomatis tanpa pemberitahuan." msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi " "tak aman. " msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga " "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. " msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak " "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk " "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs " "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. " msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal" msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar " "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate ( 85% " "atau lebih )." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat " "konservatif" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya." msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh " "Leadmon.net" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi " "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada " "dalam RBL aktif lainnya." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar " "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net " msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM " "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak " "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah " "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung " "dan Relay TErbuka" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage " "terkonfirmasi" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi" msgid "Saved Scan type" msgstr "Simpan jenis pindai" msgid "Message Filtering" msgstr "Pemilahan Pesan" msgid "What to Scan:" msgstr "Apa yang harus dipindai:" msgid "All messages" msgstr "Semua Pesan" msgid "Only unread messages" msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Match:" msgstr "Cocok:" msgid "Header" msgstr "'Header' " msgid "Contains:" msgstr "Berisi:" msgid "Down" msgstr "Bawah" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Jika %s berisi %s maka pindahkan ke %s" msgid "Message Filters" msgstr "Pemilah Pesan" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis " "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan." msgid "SPAM Filters" msgstr "Pemilah SPAM" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS " "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci " "lain ( seperti laci Sampah )." msgid "Spam Filtering" msgstr "Pemilahan Spam" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop" msgid "Move spam to:" msgstr "Pindahkan spam ke:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab " "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. " "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan " "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau " "besar" msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya " "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, " "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, " "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. " "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan " "memindai spam dengan pemilah baru." #, c-format msgid "Spam is sent to %s" msgstr "Spam dikirimkan ke %s" msgid "[not set yet]" msgstr "[belum ditentukan]" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk %s" msgid "New Messages Only" msgstr "Pesan Baru Saja" msgid "All Messages" msgstr "Semua Pesan" msgid "ON" msgstr "AKTIF" msgid "OFF" msgstr "TIDAK AKTIF" msgid " not found." msgstr "tidak ketemu" msgid "Today's Fortune" msgstr "Peruntungnan hari ini" msgid "Fortunes:" msgstr "Peruntungan:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Tampilkan peruntungan di atas kotak surat" msgid "IMAP server information" msgstr "Keterangan Server IMAP" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Jalankan beberapa perintah IMAP, tampilkan baik perintah maupun hasilnya. " "Uji ini memakai perintah IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrelmail " "Andasaat ini. Perintah yang dimodifikasi juga dapat dipakai" msgid "Mailinglist" msgstr "Milis" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis " "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis " "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda " "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat " "di bawah ini." msgid "Send Mail" msgstr "Kirim Surat" msgid "Post to List" msgstr "Kirim ke milis" msgid "Reply to List" msgstr "Balas ke milis " msgid "List Archives" msgstr "Arsip Milis" msgid "Contact Listowner" msgstr "Hubungi Pemilik Milis" msgid "Mailing List" msgstr "Milis:" msgid "POP3 connect:" msgstr "sambung POP3:" msgid "No server specified" msgstr "tidak ada server yang dipilih" msgid "Error " msgstr "Salah" msgid "POP3 noop:" msgstr "noop POP3:" msgid "No connection to server" msgstr "Tidak ada sambungan ke server" msgid "POP3 user:" msgstr "nama pengguna POP3:" msgid "no login ID submitted" msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan" msgid "connection not established" msgstr "sambungan belum tersedia" msgid "POP3 pass:" msgstr "sandi POP3:" msgid "No password submitted" msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan" msgid "authentication failed " msgstr "otentikasi gagal" msgid "POP3 apop:" msgstr "apop POP3:" msgid "No login ID submitted" msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan" msgid "No server banner" msgstr "tidak ada baner server" msgid "abort" msgstr "batalkan" msgid "apop authentication failed" msgstr "otentikasi apop gagal" msgid "POP3 login:" msgstr "masuk POP3:" msgid "POP3 top:" msgstr "top POP3:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "daftar_pop POP3:" msgid "Premature end of list" msgstr "Akhir daftar tidak bagus" msgid "POP3 get:" msgstr "ambil dari POP3:" msgid "POP3 last:" msgstr "akhir dari POP3:" msgid "POP3 reset:" msgstr "reset POP3:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "send_cmd POP3:" msgid "Empty command string" msgstr "Kata perintah kosong" msgid "POP3 quit:" msgstr "keluar dari POP3:" msgid "connection does not exist" msgstr "Sambungan tidak ada" msgid "POP3 uidl:" msgstr "uidl POP3:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 hapus:" msgid "No msg number submitted" msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan" msgid "Command failed " msgstr "Perintah gagal" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote" msgid "Select Server:" msgstr "Pilih sever:" msgid "Password for" msgstr "Sandi untuk" msgid "Fetch Mail" msgstr "Mengambil Surat" msgid "Fetching from " msgstr "Pengambilan dari " msgid "Oops, " msgstr "Waduh, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Sedang membuka server IMAP " msgid "Opening POP server" msgstr "sedang membuka server POP" msgid "Login Failed:" msgstr "Gagal masuk:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG" msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi [" msgid "] messages" msgstr "] pesan" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "sedang mengambil UIDL ..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Server tidak mendukung UIDL." msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Menghapus pesan dari server ..." msgid "Fetching message " msgstr "Pengambilan pesan " msgid "Server error...Disconnect" msgstr "Server kacau .... Terputus" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus" msgid "Saving UIDL" msgstr "Menyimpan UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Pengambilan-ulang pesan " msgid "Error Appending Message!" msgstr "Gagal menambahkan Pesan!" msgid "Closing POP" msgstr "Menutup POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Keluar dari IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat" msgid "Message " msgstr "Pesan" msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "telah dihapus dari Server Remote!" msgid "Delete failed:" msgstr "Gagal menghapus:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "seting server POP Remote" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda " "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, " "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita " "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber " "file ini." msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika " "Anda mengambil surat." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Enkripsi sandi ( hanya bersifat info )" msgid "Add Server" msgstr "Tambah Server" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Alias:" msgstr "Nama lain:" msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Simpan di Laci:" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Biarkan surat di Server" msgid "Check mail during login" msgstr "Periksa surat saat masuk" msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci" msgid "Modify Server" msgstr "Ubah Server" msgid "Server Name:" msgstr "Nama Server: " msgid "Modify" msgstr "Ubah" msgid "No-one server in use. Try to add." msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!" msgid "Fetching Servers" msgstr "Pengambilan Server" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server" msgid "Selected Server:" msgstr "Server yang dipilih:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Pastikan Menghapus" msgid "Mofify a Server" msgstr "Ubah suatu Server" msgid "Undefined Function" msgstr "Fungsi tidak didefinisikan" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?" msgid "Fetch" msgstr "Ambil POP3" msgid "Warning, " msgstr "Peringatan, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Hasil Pengambilan Surat:" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke " "dalam account Anda di server ini." msgid "Message Details" msgstr "Rincian Pesan" msgid "Message details" msgstr "Rincian pesan" msgid "Close Window" msgstr "Tutup jendela" msgid "Save Message" msgstr "Simpan Pesan" msgid "View Message details" msgstr "Lihat Rincian Pesan" msgid "New Mail Notification" msgstr "Pemberitahuan Surat Baru" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" "Pilih Aktifkan Pemutar Media untuk menghidupkan file media " "( suara ) ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika " "diaktifkan, Anda dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak." msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" "Pilihan Periksa semua laci, bukan hanya INBOX akan memeriksa pesan " "baru semua di laci Anda , jadi bukan hanya INBOX ." msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Memilih Tampilkan popup akan menampilkan jendela popup ketika ada " "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda ( perlu JavaScript )." msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " "Recent messages are those that have just recently showed up and have not " "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Gunakan Periksa Yang TERBARU hanya untuk memeriksa pesan yang baru. " "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" " "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau " "popup untuk tiap surat yang belum dibaca." msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" "Memilih Ubah judul akan mengubah judul dari beberapa browser untuk " "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya " "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser " "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, " "bahkan bila Anda juga memilih Periksa Yang TERBARU ." msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " "mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " "the local media file box to play from the local computer. If no file " "is specified, the system will use a default from the server." msgstr "" "Pilihlah dari daftar file server file media yang ingin Anda mainkan " "bila ada surat baru tiba. Memilih media lokal akan memainkan file " "yang ada di kotak file media lokal dari komputer lokal . Jika tidak " "ada file yang dipilih, sistem akan menggunakan file utama yang ada di server." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Aktifkan Pemutar Media" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja" msgid "Change title on supported browsers." msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin." msgid "requires JavaScript to work" msgstr "perlu JavaScript" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru" msgid "Select server file:" msgstr "Pilih file server:" msgid "(local media)" msgstr "( media lokal )" msgid "Try" msgstr "Coba dulu" msgid "Local Media File:" msgstr "File Media Local:" msgid "Current File:" msgstr "File saat ini:" msgid "New Mail" msgstr "Surat Baru" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "Pesan dari SquirrelMail:" msgid "You have new mail!" msgstr "Anda mendapat surat baru!" msgid "NewMail Options" msgstr "Pilihan Surat Baru" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau " "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba." msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan" #, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "Pesan Baru : %s buah" #, c-format msgid "%s New Message" msgstr "Pesan Baru : %s buah" msgid "Test Sound" msgstr "Coba Suara" msgid "Loading the sound..." msgstr "Menyiapkan Suara ... " msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim" msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" msgid "Quarterly" msgstr "Triwulan" msgid "Yearly" msgstr "Tahunan" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Laci Kirim Utama" msgid "Report as Spam" msgstr "Laporkan sebagai Spam" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca " "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup " "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan." msgid "SpellChecker Options" msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, " "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa " "ejaan." msgid "Check Spelling" msgstr "Periksa Ejaan" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Kembali ke halaman "Pilihan Pemeriksa Ejaan"" msgid "ATTENTION:" msgstr "PERHATIAN:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa " "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk " "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell " "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali " "dengan sandi Anda yang baru.
Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, " "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus " "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa " "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:" msgid "Proceed" msgstr "Kerjakan" msgid "You must make a choice" msgstr "Anda harus memilih" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak " "keduanya" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Gagal mendekripsi Kamus" msgid "Cute." msgstr "Bagus." #, c-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Aku coba untuk menjalankan '%s', tetapi hasilnya:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi" msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Hasil dari SquirrelSpell" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "PEmeriksaan Ejaan selesai. Terima Perbaikan?" msgid "No changes were made." msgstr "Tidak ada perubahan yang dibuat." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Sekarang sedang menyimpan kamus pribadi Anda .... Silahkan menunggu." #, c-format msgid "Found %s errors" msgstr "Ditemukan %s kesalahan" msgid "Line with an error:" msgstr "Baris yang salah:" msgid "Error:" msgstr "Salah:" msgid "Suggestions:" msgstr "Saran:" msgid "Suggestions" msgstr "Saran" msgid "Change to:" msgstr "Ubah ke:" msgid "Occurs times:" msgstr "Jumlah penemuan:" msgid "Change this word" msgstr "Ubah kata ini" msgid "Change" msgstr "Ubah" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Ubah SEMUA kata ini" msgid "Change All" msgstr "Ubah Semua" msgid "Ignore this word" msgstr "Abaikan kata ini" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Abaikan SEMUA kata ini" msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan semua" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Tambahkan kata ini ke dalam kamus pribadi Anda" msgid "Add to Dic" msgstr "Tambahkan ke Kamus" msgid "Close and Commit" msgstr "Terima dan Tutup" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan menerima " "perbaikan?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Tutup dan Batal" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan membuang " "semua perbaikan?" msgid "No errors found" msgstr "Tidak ada kesalahan " msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Kamus pribadi Anda telah dihapus" msgid "Dictionary Erased" msgstr "Kamus telah dihapus" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah dihapus. Silahkan menutup jendela ini dan klik " "tombol \"Periksa Ejaan\" kembali untuk memulai pemeriksaan lagi." msgid "Close this Window" msgstr "Tutup jendela ini" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Sekarang kembalilah ke " "menu "Pilihan Pemeriksa Ejaan" dan buat pilihan Anda kembali" msgid "Successful Re-encryption" msgstr "Berhasil mengenkripsi ulang" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Silahkan tutup jendela " "ini dan klik tombol \"Periksa Ejaan\" lagi untuk memulai memeriksa ejaan " "kembali" msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Kamus telah dienkripsi" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now " "stored in an encrypted format." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah dienkripsi dan sekarang tersimpan " "dalam bentuk terenkripsi." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now " "stored as clear text." msgstr "" "Kamus pribadi Anda telah didekripsi dan sekarang tersimpan " "dalam teks murni." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Seting Kriptografi Kamus Pribadi" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Kamus Pribadi" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "Kamus probadi Anda kosong" msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "" "Silahkan periksa sembarang kata yang akan Anda hilangkan dari kamus Anda" #, c-format msgid "%s dictionary" msgstr "Kamus %s" msgid "Delete checked words" msgstr "Hapus kata yang dipilih" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Ubah Kamus Pribadi Anda" msgid "Please make your selection first." msgstr "Mohon tentukan pilihan Anda dahulu" msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "Ini akan mengenkripsi kamus pribadi Anda dan menyimpannya dalam bentuk " "terenkripsi" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " "format. Proceed?" msgstr "" "Ini akan mendekripsi kamus pribadi Anda dan akan menyimpannya dalam bentuk " "teks murni" msgid "" "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and " "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the " "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see " "what is stored in your personal dictionary.

ATTENTION: If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" msgstr "" "

Kamus pribadi Anda saat ini dienkripsi. Hal ini membantu " "melindungi privasi Anda dalam kasus sistem webmail ini dibobol dan kamus " "Anda dicuri. Kamus Anda saat ini dienkripsi dengan sandi yan gAnda gunakan " "untuk mengakses Kotak Surat Anda, yang membuat sulit bagi orang lain untuk " "melihat hal yang tersimpan dalam kamus pribadi Anda.

" "

PERHATIAN: Jika Anda lupa sandi Anda, kamus pribadi anda " "tidak dapat diakses, karena tidak lagi dapat didekripsi. Jika Anda mengubah " "sandi Kotak surat Anda, SquirrelSpell akan mengenalinya dan memberitahukan " "Anda untuk memasukkan sandi lama untuk mendekripsi kamus dan mengenkripsi " "kembali dengan sandi baru.

" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Mohon dekripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk teks murni." msgid "Change crypto settings" msgstr "Ubah Seting Kriptografi" msgid "" "

Your personal dictionary is currently not encrypted. You " "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password). ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " "will have to be created anew. However, if you or your system administrator " "change your mailbox password but you still have the old password at hand, " "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " "new value.

" msgstr "" "

Kamus pribadi Anda saat ini tidak dienkripsi. Anda dapat " "mengenkripsi kamus pribadi Anda untuk melindungi privasi Anda dalam kasus " "sistem webmail ini dibobol dan kamus Anda dicuri. Ketika dienkripsi, isi " "file tampak kacau dan sulit untuk mendekripsinya tanpa mengetahui kuncinya " "(yaitu sandi surat Anda).

PERHATIAN: Jika Anda " "memutuskan untuk mengenkripsi kamus pribadi Anda, Anda harus ingat bahwa " "kamus tersebut "diacak" dengan sandi surat Anda. Jika Anda lupa " "sandi surat Anda dan administrator menggantinya dengan sandi baru, kamus " "pribadiAnda menjadi tak berguna dan harus membuat yang baru. Akan tetapi, " "jika Anda atau administrator sistem mengubah sandi Anda dan Anda masih ingat " "yang lama, Anda dapat memasukkan sandi lama untuk mengenkripsi ulang kamus " "dengan sandi baru

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Mohon enkripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk terenkripsi." #, c-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Sedang menghapus masukan berikut dari kamus %s:" msgid "All done!" msgstr "Semua Selesai!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Kamus Pribadi telah diperbaharui" msgid "No changes requested." msgstr "Tidak ada perubahan yang diminta" msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Silahkan tunggu, sedang menghubungi server ...." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "Silahkan pilih kamus apa yang akan Anda pakai untuk memeriksa ejaan." msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "Memulai SquirrelSpell" #, c-format msgid "" "Settings adjusted to: %s with %s as " "default dictionary." msgstr "" "Seting disesuaikan ke: %s dengan %s " "sebagai kamus utama." #, c-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Memakai kamus %s (dari sistem) untuk memeriksa ejaan." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Acuan Kamus Internasional telah diperbaharui" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Silahkan pilih sembarang kamus internasional yang tersedia yang ingin Anda " "gunakan saat memeriksa ejaan:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Jadikan kamus ini sebagai kamus utama:" msgid "Make these changes" msgstr "Buat perubahan ini" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Tambahkan kamus internasional" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Silahkan tentukan pilihan yang ingin Anda set:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Ubah Kamus pribadi Anda" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Menset kamus internasional" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Enkripsi atau dekripsi kamus pribadi Anda" msgid "not available" msgstr "tidak tersedia" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Menu Pilihan SquirrelSpell" msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:" msgid "" "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "13 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 1000 huruf, oleh Systran." msgid "" "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "10 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 25 Kb, oleh Systran." msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran." msgid "" "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" msgstr "" "767 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran" msgid "" "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans ( bebas, terbuka )" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya." msgid "Select your translator:" msgstr "Pilih penerjemah Anda:" msgid "When reading:" msgstr "Saat membaca:" msgid "Show translation box" msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan" msgid "to the left" msgstr "di sebelah kiri" msgid "in the center" msgstr "di tengah" msgid "to the right" msgstr "di sebelah kanan" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail" msgid "When composing:" msgstr "Saat menulis surat:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa" msgid "Translation Options" msgstr "Pilihan Penerjemahan" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa " "yang berbeda?" #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s sampai %s" msgid "English" msgstr "Inggris" msgid "French" msgstr "Perancis" msgid "German" msgstr "Jerman" msgid "Italian" msgstr "Italia" msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" msgid "Russian" msgstr "Rusia" msgid "Translate" msgstr "Terjemahkan" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugis Brazil" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" msgid "Czech" msgstr "Ceko" msgid "Danish" msgstr "Denmark" msgid "Dutch" msgstr "Belanda" msgid "European Spanish" msgstr "Spanyol Eropa" msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" msgid "Greek" msgstr "Yunani" msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" msgid "Japanese" msgstr "Jepang" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Spanyol Amerika Latin" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" msgid "Polish" msgstr "Polandia" msgid "Romanian" msgstr "Rumania" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" msgid "Swedish" msgstr "Swedia" msgid "Turkish" msgstr "Turki" msgid "Welsh" msgstr "Welsh" msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonesia" msgid "Latin" msgstr "Latin" msgid "Delivery error report" msgstr "Laporan kesalahan pengiriman" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"