# Hungarian Squirrelmail Translation # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team # István-Attila András , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-18 22:17+2\n" "Last-Translator: István-Attila András \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid "Delivery error report" msgstr "" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(nincs téma)" msgid "Personal address book" msgstr "Személyes címtár" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Adatbázis hiba: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "A címjegyzék csak olvasható de nem írható" #, c-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "'%s' nevü felhasználó már létezik" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "'%s' nevü felhasználó nem létezik" #, fuzzy msgid "Global address book" msgstr "Minden címjegyzék" msgid "No such file or directory" msgstr "Nincs ilyen nevü állomány vagy könytár" msgid "Open failed" msgstr "Megnyitás sikertelen" msgid "Can not modify global address book" msgstr "" msgid "Not a file name" msgstr "Nincs ilyen nevü állomány" #, fuzzy msgid "Write failed" msgstr "Megnyitás sikertelen" msgid "Unable to update" msgstr "" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Adtatállomány zárása sikertelen" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "A címjegyzékbe való írás -vatoztatás- sikertelen" #, fuzzy msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor" #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Hiba a/az %s állomány megnyitásában" #, fuzzy msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor" #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor" msgid "Invalid input data" msgstr "Téves beérkezö adat" msgid "Name is missing" msgstr "A név hiányzik" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Az E-mail cím hiányzik" #, fuzzy msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "A becenév szabványtalan karaktereket tartalmaz" msgid "view" msgstr "" msgid "Business Card" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "" "Ennek az oldalnak a megtekintéséhez érvényes felhasználónév és jelszó " "szükséges!" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Elküld" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Szövegben" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" msgid "Friday" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" #, fuzzy msgid "March" msgstr "Minta" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" #, fuzzy msgid "October" msgstr "Más:" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "" msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "" msgid "g:i a" msgstr "" msgid "G:i" msgstr "" msgid "D, g:i a" msgstr "" msgid "D, G:i" msgstr "" msgid "M j, Y" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állomány: %s hiányzik. Ámokfutó módjára kilépek" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Istmeretlen felhasználó vagy jelszó." msgid "Click here to try again" msgstr "Kattints ide, hogy újra megpróbáld" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Visszatérés %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Belépés" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió" msgid "By the SquirrelMail Development Team" msgstr "A SquirrelMail Fejlesztöi Által" msgid "ERROR" msgstr "HIBA" msgid "Go to the login page" msgstr "" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állomány: %s hiányzik. Lépj ki majd újra be, hogy " "a standard beállításokat tartalmazó állományt betöltsed." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Hiba a megnyitásban " msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --with-mbstring)." msgstr "" msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "" msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "HIBA: A kérést nem sikerült teljesíteni." msgid "Query:" msgstr "" msgid "Reason Given: " msgstr "Az ok a következö: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." msgstr "HIBA: rossz fomrámtumú kérés." msgid "Server responded: " msgstr "A szerver válasza: " #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor" #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Rossz kérés: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" msgid "Read data:" msgstr "Adatolvasás: " #, fuzzy msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "HIBA: A kérést nem sikerült teljesíteni." msgid "Solution: " msgstr "" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "INBOX" msgstr "Csak INBOX" msgid "Unknown response from IMAP server: " msgstr "" msgid "Unknown message number in reply from server: " msgstr "" msgid "Unknown Sender" msgstr "Ismeretlen Feladó" msgid "(unknown sender)" msgstr "(ismeretlen feladó)" #, fuzzy msgid "Unknown date" msgstr "Ismeretlen Feladó" msgid "A" msgstr "" msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "EZ A KÖNYTÁR ÜRES" #, fuzzy msgid "Move Selected To" msgstr "Kijelöltet vidd a:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Vidd" msgid "Forward" msgstr "Továbbít" msgid "Expunge" msgstr "Kitöröl" msgid "mailbox" msgstr "levelezöláda" #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Átkeresztelés" msgid "Unread" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Töröl" msgid "Unthread View" msgstr "" msgid "Thread View" msgstr "" msgid "To" msgstr "Címzett" msgid "From" msgstr "Feladó" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Subject" msgstr "Témakör" msgid "Size" msgstr "Méret" #, fuzzy msgid "Toggle All" msgstr "Mindent kijelölni" msgid "Unselect All" msgstr "Mindent nem kijelölni" msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelölni" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Elözö" msgid "Next" msgstr "Következö" msgid "Paginate" msgstr "" msgid "Show All" msgstr "" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Megnyitás sikertelen" #, fuzzy msgid "Response:" msgstr "Az ok a következö: " #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Üzenetek listája" msgid "FETCH line:" msgstr "" #, fuzzy msgid "High" msgstr "Jobboldal" msgid "Low" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Unsafe Images" msgstr "Üzenet elolvasása" #, fuzzy msgid "download" msgstr "le" #, fuzzy msgid "Unknown sender" msgstr "Ismeretlen Feladó" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nincs" msgid "Submit" msgstr "Küld" msgid "Current Folder" msgstr "Aktuális könyvtár" msgid "Sign Out" msgstr "Kilépés" msgid "Compose" msgstr "Új levél" msgid "Addresses" msgstr "Címek" msgid "Folders" msgstr "Könyvtárak" msgid "Options" msgstr "Opciók" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Help" msgstr "Segítség" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Hiba a/az %s állomány megnyitásában" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "" msgid "General Display Options" msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Téma" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Töröl" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #, fuzzy msgid "Use Javascript" msgstr "JavaScriptet" msgid "Autodetect" msgstr "" msgid "Always" msgstr "" msgid "Never" msgstr "" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "" msgid "Enable Page Selector" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma" msgid "Message Display and Composition" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Új sor beszúrása a szövegben -karakterek száma-" #, fuzzy msgid "Size of Editor Window" msgstr "A szerkesztöablak mérete -karakterek száma-" #, fuzzy msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "A gombok helye új üzenet szerkesztésekor" msgid "Before headers" msgstr "Fejlécek fölött" msgid "Between headers and message body" msgstr "Fejlécek és az üzenet között" msgid "After message body" msgstr "Az üzenet után" #, fuzzy msgid "Addressbook Display Format" msgstr "A címjegyzék csak olvasható de nem írható" #, fuzzy msgid "Javascript" msgstr "JavaScriptet" msgid "HTML" msgstr "HTML-t" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "" msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" msgstr "" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width of Compose Window" msgstr "Bezár" #, fuzzy msgid "Height of Compose Window" msgstr "Bezár" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "" msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "" msgid "Special Folder Options" msgstr "Speciális könyvtárak opció" msgid "Folder Path" msgstr "Könyvtár helye" msgid "Do not use Trash" msgstr "Ne használj papírkosarat" #, fuzzy msgid "Trash Folder" msgstr "Papírkosár" msgid "Do not use Sent" msgstr "Ne használj küldemények könyvtárat" #, fuzzy msgid "Sent Folder" msgstr "Küldemények könytára" #, fuzzy msgid "Do not use Drafts" msgstr "Ne használj papírkosarat" #, fuzzy msgid "Draft Folder" msgstr "Könyvtár létrehozása" #, fuzzy msgid "Folder List Options" msgstr "Speciális könyvtárak opció" #, fuzzy msgid "Location of Folder List" msgstr "A könyvtárlista helye" msgid "Left" msgstr "Baloldal" msgid "Right" msgstr "Jobboldal" msgid "pixels" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width of Folder List" msgstr "A könyvtárlista mérete -pontokban-" msgid "Minutes" msgstr "Perc" msgid "Seconds" msgstr "Másodperc" msgid "Minute" msgstr "Perc" #, fuzzy msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Könyvtárlistát frissít" #, fuzzy msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése" #, fuzzy msgid "No Notification" msgstr "Nincs jelzés" msgid "Only INBOX" msgstr "Csak INBOX" msgid "All Folders" msgstr "Minden könyvtár" #, fuzzy msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Láthatatlan üzenet jelzéstípus" #, fuzzy msgid "Only Unseen" msgstr "Csak láthatatlan" msgid "Unseen and Total" msgstr "Láthatatlan és az összes" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "" msgid "No Clock" msgstr "" msgid "Hour Format" msgstr "" msgid "12-hour clock" msgstr "" msgid "24-hour clock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory Search" msgstr "Keresés" msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder Selection Options" msgstr "Speciális könyvtárak opció" msgid "Selection List Style" msgstr "" msgid "Long: " msgstr "" msgid "Indented: " msgstr "" msgid "Delimited: " msgstr "" msgid "Name and Address Options" msgstr "" msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-Mail cím" msgid "Reply To" msgstr "Válasz küldendö" msgid "Signature" msgstr "Névjegykártya" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "" msgid "Multiple Identities" msgstr "" msgid "Same as server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone Options" msgstr "Névjegykártya" msgid "Your current timezone" msgstr "" msgid "Reply Citation Options" msgstr "" msgid "Reply Citation Style" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Citation" msgstr "Nincs jelzés" msgid "AUTHOR Said" msgstr "" msgid "Quote Who XML" msgstr "" msgid "User-Defined" msgstr "" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signature Options" msgstr "Névjegykártya" #, fuzzy msgid "Use Signature" msgstr "Névjegykártya használata" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "" msgid "Config File Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Squirrelmail Version" msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió" msgid "PHP Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Organization Preferences" msgstr "Általános beállítások" msgid "Organization Name" msgstr "" msgid "Organization Logo" msgstr "" msgid "Organization Logo Width" msgstr "" msgid "Organization Logo Height" msgstr "" msgid "Organization Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signout Page" msgstr "Kilépés" #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Nyelv" msgid "Top Frame" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Mail Domain" msgstr "" msgid "IMAP Server Address" msgstr "" msgid "IMAP Server Port" msgstr "" msgid "IMAP Server Type" msgstr "" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" msgid "Courier IMAP server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not one of the above servers" msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "" msgid "Use Sendmail" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "" msgid "SMTP Server Address" msgstr "" msgid "SMTP Server Port" msgstr "" msgid "Authenticated SMTP" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folders Defaults" msgstr "Könyvtár helye" #, fuzzy msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Könyvtárat töröl" #, fuzzy msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Speciális könyvtárak opció" msgid "By default, move to trash" msgstr "" msgid "By default, move to sent" msgstr "" msgid "By default, save as draft" msgstr "" #, fuzzy msgid "List Special Folders First" msgstr "Speciális könyvtárak opció" #, fuzzy msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Speciális könyvtárak opció" #, fuzzy msgid "Auto Expunge" msgstr "Kitöröl" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "" msgid "Default Unseen Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Könyvtár létrehozása" #, fuzzy msgid "Default Javascript Adrressbook" msgstr "Javascript vagy HTML címjegyzéket használjak?" #, fuzzy msgid "Auto delete folders" msgstr "Magától frissülö könyvtárlista" #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciók" msgid "Default Charset" msgstr "" msgid "Data Directory" msgstr "" msgid "Temp Directory" msgstr "" msgid "Hash Level" msgstr "" msgid "Hash Disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Könyvtár helye" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Szürke" msgid "Default Left Size" msgstr "" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "" msgid "Allow use of priority" msgstr "" msgid "Hide SM attributions" msgstr "" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "" msgid "Allow editing of identities" msgstr "" msgid "Allow editing of full name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Üzenetek listája" #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgid "Address book DSN" msgstr "Címjegyzék" #, fuzzy msgid "Address book table" msgstr "Címjegyzék" #, fuzzy msgid "Preferences DSN" msgstr "Könyvtárak beállításai" #, fuzzy msgid "Preferences table" msgstr "Könyvtárak beállításai" msgid "Preferences username field" msgstr "" msgid "Preferences key field" msgstr "" msgid "Preferences value field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "" msgid "Configuration Administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Name" msgstr "Téma" #, fuzzy msgid "Theme Path" msgstr "Téma" msgid "Plugins" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" msgid "Bug Reports:" msgstr "" msgid "Show button in toolbar" msgstr "" msgid "TODAY" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "l, F j Y" msgstr "" msgid "ADD" msgstr "" msgid "EDIT" msgstr "" msgid "DEL" msgstr "" msgid "Start time:" msgstr "" msgid "Length:" msgstr "" msgid "Priority:" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Event" msgstr "Küldemények Létrehozása" msgid "Event Has been added!" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Fehér" msgid "Day View" msgstr "" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Event deleted!" msgstr "Kijelöltet szerkeszteni" msgid "Nothing to delete!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update Event" msgstr "Címet frissít" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "to:" msgstr "címzett" msgid "Event updated!" msgstr "" msgid "Month View" msgstr "" msgid "0 min." msgstr "" msgid "15 min." msgstr "" msgid "35 min." msgstr "" msgid "45 min." msgstr "" msgid "1 hr." msgstr "" msgid "1.5 hr." msgstr "" msgid "2 hr." msgstr "" msgid "2.5 hr." msgstr "" msgid "3 hr." msgstr "" msgid "3.5 hr." msgstr "" msgid "4 hr." msgstr "" msgid "5 hr." msgstr "" msgid "6 hr." msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete & Prev" msgstr "Töröl" #, fuzzy msgid "Delete & Next" msgstr "Töröl" #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "Vidd" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "" msgid "Display at top" msgstr "" msgid "with move option" msgstr "" msgid "Display at bottom" msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Filtering" msgstr "Üzenet kijelölése" msgid "What to Scan:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "üzenet" #, fuzzy msgid "Only unread messages" msgstr "kijelölt üzenetek" msgid "Save" msgstr "" msgid "New" msgstr "Új" msgid "Done" msgstr "Kész" #, fuzzy msgid "Match:" msgstr "Minta" msgid "Cc" msgstr "Másolat" msgid "To or Cc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Átkeresztelés" msgid "Contains:" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Kész" msgid "Up" msgstr "" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "Üzenetek listája" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" #, fuzzy msgid "SPAM Filters" msgstr "Minden könyvtár" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" msgid "Spam Filtering" msgstr "" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move spam to:" msgstr "Kijelöltet vidd a:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" #, c-format msgid "Spam is sent to %s" msgstr "" msgid "[not set yet]" msgstr "" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Messages Only" msgstr "Üzenet megtekintése" #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "üzenet" msgid "ON" msgstr "" msgid "OFF" msgstr "" msgid "Mailinglist" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" msgid "From:" msgstr "Feladó:" #, fuzzy msgid "Send Mail" msgstr "Elküld" #, fuzzy msgid "Post to List" msgstr "Új %s" #, fuzzy msgid "Reply to List" msgstr "Válasz küldendö" msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Unsubscribe" msgstr "Feliratkozás törlése" msgid "List Archives" msgstr "" msgid "Contact Listowner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "Üzenetek listája" msgid "POP3 connect:" msgstr "" msgid "No server specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Hiba a megnyitásban " msgid "POP3 noop:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No connection to server" msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor" msgid "POP3 user:" msgstr "" msgid "no login ID submitted" msgstr "" msgid "connection not established" msgstr "" msgid "POP3 pass:" msgstr "" msgid "No password submitted" msgstr "" msgid "authentication failed " msgstr "" msgid "POP3 apop:" msgstr "" msgid "No login ID submitted" msgstr "" msgid "No server banner" msgstr "" msgid "abort" msgstr "" msgid "apop authentication failed" msgstr "" msgid "POP3 login:" msgstr "" msgid "POP3 top:" msgstr "" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" msgid "Premature end of list" msgstr "" msgid "POP3 get:" msgstr "" msgid "POP3 last:" msgstr "" msgid "POP3 reset:" msgstr "" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" msgid "Empty command string" msgstr "" msgid "POP3 quit:" msgstr "" #, fuzzy msgid "connection does not exist" msgstr "'%s' nevü felhasználó nem létezik" msgid "POP3 uidl:" msgstr "" msgid "POP3 delete:" msgstr "" msgid "No msg number submitted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command failed " msgstr "Megnyitás sikertelen" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "" msgid "Select Server:" msgstr "" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password for" msgstr "Jelszó:" msgid "Fetch Mail" msgstr "" msgid "Fetching from " msgstr "" msgid "Oops, " msgstr "" msgid "Opening IMAP server" msgstr "" msgid "Opening POP server" msgstr "" msgid "Login Failed:" msgstr "" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "" #, fuzzy msgid "] messages" msgstr "üzenet" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "" msgid "Server does not support UIDL." msgstr "" msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "" msgid "Deleting messages from server..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching message " msgstr "Üzenet elolvasása" msgid "Server error...Disconnect" msgstr "" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "" msgid "Saving UIDL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Refetching message " msgstr "Üzenet elolvasása" #, fuzzy msgid "Error Appending Message!" msgstr "Hiba a megnyitásban " msgid "Closing POP" msgstr "" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message " msgstr "Üzenetek listája" msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete failed:" msgstr "Töröl" msgid "Remote POP server settings" msgstr "" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "" msgid "Add Server" msgstr "" msgid "Server:" msgstr "" msgid "Port:" msgstr "" msgid "Alias:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Új név:" msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #, fuzzy msgid "Store in Folder:" msgstr "Küldemények könytára" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "" msgid "Check mail during login" msgstr "" msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "" msgid "Modify Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Name:" msgstr "A szerver válasza: " #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Szövegben" msgid "No-one server in use. Try to add." msgstr "" msgid "Fetching Servers" msgstr "" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "" msgid "Selected Server:" msgstr "" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Töröl" msgid "Mofify a Server" msgstr "" msgid "Undefined Function" msgstr "" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetch" msgstr "Minta" msgid "Warning, " msgstr "" msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" msgstr "" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Nincs jelzés" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " "Recent messages are those that have just recently showed up and have not " "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " "mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " "the local media file box to play from the local computer. If no file " "is specified, the system will use a default from the server." msgstr "" msgid "Enable Media Playing" msgstr "" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "" msgid "Change title on supported browsers." msgstr "" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "" msgid "Select server file:" msgstr "" msgid "(local media)" msgstr "" msgid "Try" msgstr "" msgid "Local Media File:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current File:" msgstr "Aktuális könyvtár" msgid "New Mail" msgstr "" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió" msgid "You have new mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Bezár" #, fuzzy msgid "NewMail Options" msgstr "Opciók" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "Üzenet megtekintése" #, fuzzy, c-format msgid "%s New Message" msgstr "Üzenet megtekintése" msgid "Test Sound" msgstr "" msgid "Loading the sound..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Új levél" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Speciális könyvtárak opció" #, fuzzy msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Küldemények könytára" #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Szövegben" msgid "Quarterly" msgstr "" msgid "Yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Sent Folder" msgstr "Küldemények könytára" msgid "Report as Spam" msgstr "" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" #, fuzzy msgid "SpellChecker Options" msgstr "Speciális könyvtárak opció" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" msgid "Check Spelling" msgstr "" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "" msgid "ATTENTION:" msgstr "" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "You must make a choice" msgstr "" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "" msgid "Cute." msgstr "" msgid "Translator" msgstr "" msgid "Saved Translation Options" msgstr "" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "" msgid "" "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" msgstr "" msgid "" "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" msgid "Select your translator:" msgstr "" msgid "When reading:" msgstr "" msgid "Show translation box" msgstr "" msgid "to the left" msgstr "" msgid "in the center" msgstr "" msgid "to the right" msgstr "" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "" msgid "Download this as a file" msgstr "Állományba menteni" msgid "Translation Options" msgstr "" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s to %s" msgstr "Új %s" msgid "English" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Translate" msgstr "" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Minta" msgid "European Spanish" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Latin American Spanish" msgstr "" msgid "Norwegian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Indonesian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Belépés" msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Megjegyzés" msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "Bcc" msgstr "" msgid "Use Addresses" msgstr "Címek választása" msgid "Address Book Search" msgstr "Keresés a címjegyzékben" msgid "Search for" msgstr "Keresés" msgid "in" msgstr "ban" msgid "All address books" msgstr "Minden címjegyzék" msgid "List all" msgstr "Mindent listáz" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Ilyen cím nem található a %s-ben" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "A keresés eredménytelen. Hibakód: " msgid "No persons matching your search was found" msgstr "A keresett személy nem található" msgid "Return" msgstr "Vissza" msgid "Nickname" msgstr "Becenév" msgid "Must be unique" msgstr "Egyértelmü kell legyen" msgid "E-mail address" msgstr "E-mail cím" msgid "First name" msgstr "Keresztnév" msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" msgid "Additional info" msgstr "Kiegészítö információ" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "A címjegyzék nincs definiálva. Értesitsd a rendszergazdát." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Egyidejüleg csak egy cím szerkeszthetö" msgid "Update address" msgstr "Címet frissít" msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" msgid "Add address" msgstr "Új cím" msgid "Edit selected" msgstr "Kijelöltet szerkeszteni" msgid "Delete selected" msgstr "Töröl" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Új %s" msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" msgid "Draft Email Saved" msgstr "" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Az állomány hozzáférhetetlen. Mellélet nincs csatolva" #, fuzzy msgid "Draft Saved" msgstr "Könyvtár létrehozása" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent" msgstr "Nincs üzenet kiválasztva." msgid "To:" msgstr "Címzett:" msgid "CC:" msgstr "Másolat:" msgid "BCC:" msgstr "B Másolat:" msgid "Subject:" msgstr "Témakör:" msgid "Send" msgstr "Elküld" msgid "Attach:" msgstr "Melléklet:" msgid "Add" msgstr "Hozzáad" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Kijelölt mellékletek törlése" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Receipt" msgstr "" #, fuzzy msgid "On Read" msgstr "Átkeresztelés" msgid "On Delivery" msgstr "" msgid "Save Draft" msgstr "" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nem töltötted ki a \"Címzett:\" mezöt." msgid "said" msgstr "" msgid "quote" msgstr "" msgid "who" msgstr "" #, fuzzy msgid "Draft folder" msgstr "Könyvtár létrehozása" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Hibás könyvtárnév. Válassz más nevet." msgid "Click here to go back" msgstr "Vissza" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "" msgid "Delete Folder" msgstr "Könyvtárat töröl" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" msgid "Subscribed successfully!" msgstr "Feliratkozás sikerrel járt!" msgid "Unsubscribed successfully!" msgstr "Feliratkozás sikeresen törölve!" msgid "Deleted folder successfully!" msgstr "Könyvtár sikeresen törölve!" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Könyvtár sikeresen létrehozva!" msgid "Renamed successfully!" msgstr "Átnevezés sikerrel járt" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "" msgid "refresh folder list" msgstr "listát frissíteni" msgid "Create Folder" msgstr "Könyvtár létrehozása" msgid "as a subfolder of" msgstr "mint alkönyvtár az alábbiban" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Az aktuális könyvtár tartalmazhat könyvtárakat" msgid "Create" msgstr "Létrehoz" msgid "Rename a Folder" msgstr "Könyvtár átkeresztelése" #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Könyvtár átkeresztelése" msgid "Rename" msgstr "Átkeresztelés" msgid "No folders found" msgstr "Nincsenek könyvtárak" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Nincsenek könyvtárak amelyekröl feliratkozást törölni lehetne" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Nincsenek könyvtárak amelyekre fel lehetne iratkozni" #, fuzzy msgid "Subscribe to:" msgstr "Feliratkozás" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" msgid "Rename a folder" msgstr "Könyvtár átkeresztelése" msgid "New name:" msgstr "Új név:" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "" #, c-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "" "A segítö dokumentáció nincs %s-ra fordítva, ezért csak angolul lapozható." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Részben vagy egészen hiányzik a dokumentáció!" msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalom" msgid "Top" msgstr "Fel" #, fuzzy msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Szöveges melléklet megtekintése" msgid "View message" msgstr "Üzenet megtekintése" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Nincs ilyen nevü állomány" msgid "purge" msgstr "ürít" msgid "Last Refresh" msgstr "" msgid "Save folder tree" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Belépés" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "%s Belépés" msgid "Name:" msgstr "Felhasználónév:" msgid "No messages were selected." msgstr "Nincs üzenet kiválasztva." msgid "Message Highlighting" msgstr "Üzenet kijelölése" #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Témakör" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Kiemelés nincs definiálva" msgid "Identifying name" msgstr "Azonosító név" msgid "Color" msgstr "Szín" msgid "Dark Blue" msgstr "Sötétkék" msgid "Dark Green" msgstr "Sötétzöld" msgid "Dark Yellow" msgstr "Sötétsárga" msgid "Dark Cyan" msgstr "Méregzöld" msgid "Dark Magenta" msgstr "Lila" msgid "Light Blue" msgstr "Világoskék" msgid "Light Green" msgstr "Világoszöld" msgid "Light Yellow" msgstr "Sárga" msgid "Light Cyan" msgstr "Világoscián" msgid "Light Magenta" msgstr "Világoslila" msgid "Dark Gray" msgstr "Sötétszürke" msgid "Medium Gray" msgstr "Szürke" msgid "Light Gray" msgstr "Világosszürke" msgid "White" msgstr "Fehér" msgid "Other:" msgstr "Más:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Például: 63aa7f" #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "Minta" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "" msgid "Advanced Identities" msgstr "" msgid "Default Identity" msgstr "" msgid "Add a New Identity" msgstr "" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail cím" msgid "Save / Update" msgstr "" msgid "Make Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Vidd" msgid "Index Order" msgstr "Index sorrend" msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" msgid "Flags" msgstr "Melléklet jelzö" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" "Az index sorrend az oszlopok sorrendje az üzenetek listázásakor. Az " "oszlopokat lehet hozzáadni, vatoztatni és törölni." msgid "up" msgstr "fel" msgid "down" msgstr "le" msgid "remove" msgstr "töröl" msgid "Return to options page" msgstr "Visszatérni az opciók oldalra" msgid "Personal Information" msgstr "Személyes adatok" msgid "Display Preferences" msgstr "Általános beállítások" msgid "Folder Preferences" msgstr "Könyvtárak beállításai" #, fuzzy msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Személyes adatok sikeresen mentve!" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Könyvtárlistát frissít" msgid "Refresh Page" msgstr "Oldalt frissít" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Ez tartalmazza a személyes adatokat úgy mint név, e-mail cím stb..." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Itt lehet konfigurálni SquirrelMail (MókusPosta) általános beállításait " "például a színeket, a használt nyelvet stb..." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Az üzenetek a felhasználó által definiált feltételek szerint más és más " "háttér szinnel autómatikusan kijelölhetök. Ez segít azonosítani a például " "levelezö listákról érkezett üzeneteket." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "A könyvtárak általános beállításai és azok kezelése konfigurálható itt." #, fuzzy msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "A sorrend amelyben az üzenetek jellemzöi megjelennek változtatható és " "tetszés szerint konfigurálható." #, fuzzy msgid "Message not printable" msgstr "Üzenet kijelölése" msgid "Printer Friendly" msgstr "" #, fuzzy msgid "CC" msgstr "Másolat:" msgid "Print" msgstr "" msgid "View Printable Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read:" msgstr "Átkeresztelés" #, fuzzy msgid "Your message" msgstr "üzenet" #, fuzzy msgid "Sent:" msgstr "Elküld" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "" msgid "less" msgstr "kevesebb" msgid "more" msgstr "még" msgid "Mailer" msgstr "" msgid "Read receipt" msgstr "" #, fuzzy msgid "send" msgstr "Elküld" #, fuzzy msgid "requested" msgstr "Nincs üzenet kiválasztva." msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" msgid "Send read receipt now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Keresés" msgid "Message List" msgstr "Üzenetek listája" msgid "Resume Draft" msgstr "" msgid "Edit Message as New" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Message" msgstr "Üzenet megtekintése" #, fuzzy msgid "Forward as Attachment" msgstr "Melléklet:" msgid "Reply" msgstr "Válasz" msgid "Reply All" msgstr "Válasz mindenkinek" #, fuzzy msgid "View Full Header" msgstr "A teljes fejléc megmutatása" #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Melléklet:" #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Könyvtárak" #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Szerkeszt" #, fuzzy msgid "search" msgstr "Keresés" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Töröl" msgid "Recent Searches" msgstr "" msgid "save" msgstr "" #, fuzzy msgid "forget" msgstr "még" #, fuzzy msgid "Current Search" msgstr "Aktuális könyvtár" msgid "Body" msgstr "Szövegben" msgid "Everywhere" msgstr "Bárhol" #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Keresés" #, fuzzy msgid "No Messages Found" msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Sikeresen kiléptél." msgid "Click here to log back in." msgstr "Újra belépni." #, fuzzy msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Üzenet elolvasása" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fehér" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail" #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Oldalt frissít" msgid "Organization / Department" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Címek" msgid "Work Phone" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "" msgid "Cellular Phone" msgstr "" msgid "Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Nincs" #, fuzzy msgid "Add to Addressbook" msgstr "Új cím" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "" #, fuzzy msgid "Viewing Full Header" msgstr "A teljes fejléc megmutatása" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Szöveges melléklet megtekintése" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "empty" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Köszöntünk a %s webmail rendszerén" #, fuzzy #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "A SquirrelMail (MókusPosta) %s (c) 1999-2000 verziója" #, fuzzy #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Címek" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Találat" #~ msgid "messages" #~ msgstr "üzenet" #, fuzzy #~ msgid "Close this Window" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "még" #, fuzzy #~ msgid "Add to Dic" #~ msgstr "Új %s" #, fuzzy #~ msgid "Close and Commit" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "No errors found" #~ msgstr "Nincsenek könyvtárak" #, fuzzy #~ msgid "Personal Dictionary" #~ msgstr "Személyes adatok" #, fuzzy #~ msgid "Delete checked words" #~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "All done!" #~ msgstr "Minden könyvtár" #~ msgid "Folders created successfully!" #~ msgstr "Könyvtárak sikeresen létrehozva!" #~ msgid "" #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to " #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and " #~ "hit the create button." #~ msgstr "" #~ "A SquirrelMail (MókusPosta) müködéséhez az alábbi könyvtárak szükségesek. " #~ "Csak kattints a kijelölö majd a \"Létrehoz\" gombra" #~ msgid "Create Trash" #~ msgstr "Papírkosár Létrehozása" #~ msgid "Successfully saved display preferences!" #~ msgstr "Személyes beállítások sikeresen mentve!" #~ msgid "Successfully saved folder preferences!" #~ msgstr "Könyvtárak beállításai sikeresen mentve!" #~ msgid "Don't use Trash" #~ msgstr "Ne használj papírkosarat" #~ msgid "Don't use Sent" #~ msgstr "Ne használj küldemények könyvtárat" #~ msgid "Use a signature?" #~ msgstr "Névjegykártya használata?" #~ msgid "You must login first." #~ msgstr "Elöbb be kell lépni" #~ msgid "total" #~ msgstr "összesen"