# Croatian Squirrelmail Translation # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team # Albert Novak , 2001. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:00+0100\n" "Last-Translator: Albert Novak \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Delivery error report" msgstr "" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(bez naslova)" msgid "Personal address book" msgstr "Osobni adresar" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Pogreška baze podataka: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Dozvoljeno je samo čitanje adresara" #, c-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Korisnik '%s' već postoji" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Korisnik '%s' ne postoji" #, fuzzy msgid "Global address book" msgstr "All address books" msgid "No such file or directory" msgstr "Nepostojeca datoteka ili direktorij" msgid "Open failed" msgstr "Neuspješno otvaranje" msgid "Can not modify global address book" msgstr "" msgid "Not a file name" msgstr "Nije ime datoteke" #, fuzzy msgid "Write failed" msgstr "Neuspješno otvaranje" msgid "Unable to update" msgstr "" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Ne mogu zakljucati datoteku s podacima" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Upisivanje u adresar je bilo neuspješno" #, fuzzy msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Pogreška prilikom inicijalizacije LDAP poslužitelja %s:" #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Pogreška prilikom otvaranja datoteke %s" #, fuzzy msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Pogreška prilikom inicijalizacije LDAP poslužitelja %s:" #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Pogreška prilikom inicijalizacije LDAP poslužitelja %s:" msgid "Invalid input data" msgstr "Nevaljani ulazni podaci" msgid "Name is missing" msgstr "Izostavljeno je ime" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Izostavljena je E-mail adresa" #, fuzzy msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Nadimak ima nedozvoljene znakove" msgid "view" msgstr "" msgid "Business Card" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "" "Da bi ste pristupili ovim stranicama morate imati ispravan korisnički račun " "i lozinku!" #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Pošalji" #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Sadržaj poruke" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "" msgid "Friday" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" #, fuzzy msgid "March" msgstr "Filter" msgid "April" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" #, fuzzy msgid "October" msgstr "Druga:" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "" msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "" msgid "g:i a" msgstr "" msgid "G:i" msgstr "" msgid "D, g:i a" msgstr "" msgid "D, G:i" msgstr "" msgid "M j, Y" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Datoteka s postavkama %s nije pronadena. Neuobicajen izlazak" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Nepostojeci korisnik ili nevažeca lozinka" msgid "Click here to try again" msgstr "Za ponovni pokušaj pritisni ovdje" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pritisni ovdje za povratak na %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s Logo" msgstr "%s WEBmail prijava" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" msgstr "od SquirrelMail razvojnog tima" msgid "ERROR" msgstr "POGREŠKA" msgid "Go to the login page" msgstr "" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Datoteka s postavkama, %s, ne postoji. Odjavite se (izadite van) i ponovno " "se prijavite da Vam se kreira datoteka s pocetnim postavkama." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Pogreška prilikom otvaranja" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --with-mbstring)." msgstr "" msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "" msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "POGREŠKA: Ne mogu ispuniti zahtijev." msgid "Query:" msgstr "" msgid "Reason Given: " msgstr "Razlog:" msgid "ERROR : Bad or malformed request." msgstr "POGREŠKA: Loše postavljen zahtijev." msgid "Server responded: " msgstr "Odgovor poslužitelja:" #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Pogreška prilikom spajanja na IMAP poslužitelj: %s." #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Neispravan zahtijev: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata pogreška: %s" msgid "Read data:" msgstr "Pročiraj podatke:" #, fuzzy msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "POGREŠKA: Ne mogu ispuniti zahtijev." msgid "Solution: " msgstr "" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" #, fuzzy msgid "INBOX" msgstr "Samo INBOX" msgid "Unknown response from IMAP server: " msgstr "" msgid "Unknown message number in reply from server: " msgstr "" msgid "Unknown Sender" msgstr "Nepoznat pošiljatelj" msgid "(unknown sender)" msgstr "(nepoznat pošiljatelj)" #, fuzzy msgid "Unknown date" msgstr "Nepoznat pošiljatelj" msgid "A" msgstr "" msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "OVAJ PRETINAC JE PRAZAN" #, fuzzy msgid "Move Selected To" msgstr "Pomakni selektiranu u:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Pomakni" msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" msgid "Expunge" msgstr "isprazni" msgid "mailbox" msgstr "E-mail" #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Promijeni ime" msgid "Unread" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Unthread View" msgstr "" msgid "Thread View" msgstr "" msgid "To" msgstr "Prima" msgid "From" msgstr "Šalje" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Subject" msgstr "Naslov" msgid "Size" msgstr "Veličina" #, fuzzy msgid "Toggle All" msgstr "Selektiraj sve" msgid "Unselect All" msgstr "Deselektiraj sve" msgid "Select All" msgstr "Selektiraj sve" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" msgid "Next" msgstr "Sljedeća" msgid "Paginate" msgstr "" msgid "Show All" msgstr "" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Neuspješno otvaranje" #, fuzzy msgid "Response:" msgstr "Razlog:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Lista poruka" msgid "FETCH line:" msgstr "" #, fuzzy msgid "High" msgstr "Desno" msgid "Low" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Unsafe Images" msgstr "Prikazane poruke" msgid "download" msgstr "download" #, fuzzy msgid "Unknown sender" msgstr "Nepoznat pošiljatelj" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "nema" msgid "Submit" msgstr "Proslijedi" msgid "Current Folder" msgstr "Trenutni pretinac" msgid "Sign Out" msgstr "Izlazak" msgid "Compose" msgstr "Nova poruka" msgid "Addresses" msgstr "Adresar" msgid "Folders" msgstr "Pretinac" msgid "Options" msgstr "Opcije" msgid "Search" msgstr "Pretraživanje" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Pogreška prilikom otvaranja datoteke %s" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "" msgid "General Display Options" msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Obriši" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Jezik" #, fuzzy msgid "Use Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "Autodetect" msgstr "" msgid "Always" msgstr "" msgid "Never" msgstr "" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Broj poruka po stranici" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "" msgid "Enable Page Selector" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Broj poruka po stranici" msgid "Message Display and Composition" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Prelomi tekst u stupcu" #, fuzzy msgid "Size of Editor Window" msgstr "Veličina prozora editora" #, fuzzy msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Položaj botuna prilikom kreiranja poruke" msgid "Before headers" msgstr "Prije zaglavlja" msgid "Between headers and message body" msgstr "Između zaglavlja i teksta poruke" msgid "After message body" msgstr "Iza teksta poruke" #, fuzzy msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Dozvoljeno je samo čitanje adresara" #, fuzzy msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "" msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" msgstr "" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Obavijest o nepregledanim porukama" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width of Compose Window" msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy msgid "Height of Compose Window" msgstr "Zatvori prozor" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "" msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "" msgid "Special Folder Options" msgstr "Specijalne opcije pretinca" msgid "Folder Path" msgstr "Put do pretinca" msgid "Do not use Trash" msgstr "Ne koristi smeće" #, fuzzy msgid "Trash Folder" msgstr "Pretinac za smeće:" msgid "Do not use Sent" msgstr "Ne koristi pretinac za poslanu poštu" #, fuzzy msgid "Sent Folder" msgstr "Pretinac s poslanom poštom:" #, fuzzy msgid "Do not use Drafts" msgstr "Ne koristi smeće" #, fuzzy msgid "Draft Folder" msgstr "Kreiraj pretinac" #, fuzzy msgid "Folder List Options" msgstr "Specijalne opcije pretinca" #, fuzzy msgid "Location of Folder List" msgstr "Pozicija liste pretinaca" msgid "Left" msgstr "Lijevo" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "pixels" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width of Folder List" msgstr "Širina liste pretinaca s lijeve strane" msgid "Minutes" msgstr "min." msgid "Seconds" msgstr "sek." msgid "Minute" msgstr "min." #, fuzzy msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Osvježi listu pretinaca" #, fuzzy msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Obavijest o nepregledanim porukama" #, fuzzy msgid "No Notification" msgstr "Nema obavijesti" msgid "Only INBOX" msgstr "Samo INBOX" msgid "All Folders" msgstr "Svi pretinci" #, fuzzy msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Način obavijesti o nepregledanim porukama" #, fuzzy msgid "Only Unseen" msgstr "Samo neviđene" msgid "Unseen and Total" msgstr "Neviđene i ukupno" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Obavijest o nepregledanim porukama" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "" msgid "No Clock" msgstr "" msgid "Hour Format" msgstr "" msgid "12-hour clock" msgstr "" msgid "24-hour clock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory Search" msgstr "Pretraživanje" msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder Selection Options" msgstr "Specijalne opcije pretinca" msgid "Selection List Style" msgstr "" msgid "Long: " msgstr "" msgid "Indented: " msgstr "" msgid "Delimited: " msgstr "" msgid "Name and Address Options" msgstr "" msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresa" msgid "Reply To" msgstr "Povratna adresa" msgid "Signature" msgstr "Potpis" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "" msgid "Multiple Identities" msgstr "" msgid "Same as server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone Options" msgstr "Potpis" msgid "Your current timezone" msgstr "" msgid "Reply Citation Options" msgstr "" msgid "Reply Citation Style" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Citation" msgstr "Nema obavijesti" msgid "AUTHOR Said" msgstr "" msgid "Quote Who XML" msgstr "" msgid "User-Defined" msgstr "" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signature Options" msgstr "Potpis" #, fuzzy msgid "Use Signature" msgstr "Upotrijebi potpis" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "" msgid "Config File Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Squirrelmail Version" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "PHP Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Organization Preferences" msgstr "Osobine načina prikaza" msgid "Organization Name" msgstr "" msgid "Organization Logo" msgstr "" msgid "Organization Logo Width" msgstr "" msgid "Organization Logo Height" msgstr "" msgid "Organization Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signout Page" msgstr "Izlazak" #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Jezik" msgid "Top Frame" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Mail Domain" msgstr "" msgid "IMAP Server Address" msgstr "" msgid "IMAP Server Port" msgstr "" msgid "IMAP Server Type" msgstr "" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" msgid "Courier IMAP server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not one of the above servers" msgstr "Pogreška prilikom spajanja na IMAP poslužitelj: %s." msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "" msgid "Use Sendmail" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "" msgid "SMTP Server Address" msgstr "" msgid "SMTP Server Port" msgstr "" msgid "Authenticated SMTP" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folders Defaults" msgstr "Put do pretinca" #, fuzzy msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Obriši pretinac" #, fuzzy msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Specijalne opcije pretinca" msgid "By default, move to trash" msgstr "" msgid "By default, move to sent" msgstr "" msgid "By default, save as draft" msgstr "" #, fuzzy msgid "List Special Folders First" msgstr "Specijalne opcije pretinca" #, fuzzy msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Specijalne opcije pretinca" #, fuzzy msgid "Auto Expunge" msgstr "isprazni" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "" msgid "Default Unseen Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Kreiraj pretinac" #, fuzzy msgid "Default Javascript Adrressbook" msgstr "Da li da koristim Javascript ili HTML adresar?" #, fuzzy msgid "Auto delete folders" msgstr "Automatsko osvježavanje liste pretinaca" #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opcije" msgid "Default Charset" msgstr "" msgid "Data Directory" msgstr "" msgid "Temp Directory" msgstr "" msgid "Hash Level" msgstr "" msgid "Hash Disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Put do pretinca" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Siva" msgid "Default Left Size" msgstr "" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "" msgid "Allow use of priority" msgstr "" msgid "Hide SM attributions" msgstr "" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "" msgid "Allow editing of identities" msgstr "" msgid "Allow editing of full name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Lista poruka" #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Datum" #, fuzzy msgid "Address book DSN" msgstr "Adresar" #, fuzzy msgid "Address book table" msgstr "Adresar" #, fuzzy msgid "Preferences DSN" msgstr "Osobine pretinaca" #, fuzzy msgid "Preferences table" msgstr "Osobine pretinaca" msgid "Preferences username field" msgstr "" msgid "Preferences key field" msgstr "" msgid "Preferences value field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "" msgid "Configuration Administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Name" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Theme Path" msgstr "Tema" msgid "Plugins" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" msgid "Bug Reports:" msgstr "" msgid "Show button in toolbar" msgstr "" msgid "TODAY" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "l, F j Y" msgstr "" msgid "ADD" msgstr "" msgid "EDIT" msgstr "" msgid "DEL" msgstr "" msgid "Start time:" msgstr "" msgid "Length:" msgstr "" msgid "Priority:" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Event" msgstr "Kreiran Sent" msgid "Event Has been added!" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Bijela" msgid "Day View" msgstr "" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Event deleted!" msgstr "Promjena selektiranog" msgid "Nothing to delete!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update Event" msgstr "Ažuriraj adresu" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "to:" msgstr "do" msgid "Event updated!" msgstr "" msgid "Month View" msgstr "" msgid "0 min." msgstr "" msgid "15 min." msgstr "" msgid "35 min." msgstr "" msgid "45 min." msgstr "" msgid "1 hr." msgstr "" msgid "1.5 hr." msgstr "" msgid "2 hr." msgstr "" msgid "2.5 hr." msgstr "" msgid "3 hr." msgstr "" msgid "3.5 hr." msgstr "" msgid "4 hr." msgstr "" msgid "5 hr." msgstr "" msgid "6 hr." msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete & Prev" msgstr "Obriši" #, fuzzy msgid "Delete & Next" msgstr "Brisanje selektiranog" #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "Pomakni" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "" msgid "Display at top" msgstr "" msgid "with move option" msgstr "" msgid "Display at bottom" msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" #, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Filtering" msgstr "Naglašavanje poruke" msgid "What to Scan:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All messages" msgstr "poruka" #, fuzzy msgid "Only unread messages" msgstr "odabrane poruke" msgid "Save" msgstr "" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Done" msgstr "Završi" #, fuzzy msgid "Match:" msgstr "Filter" msgid "Cc" msgstr "Kopija" msgid "To or Cc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Promijeni ime" msgid "Contains:" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Promijeni" #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Završi" msgid "Up" msgstr "" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "Lista poruka" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" #, fuzzy msgid "SPAM Filters" msgstr "Svi pretinci" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" msgid "Spam Filtering" msgstr "" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move spam to:" msgstr "Pomakni selektiranu u:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" #, c-format msgid "Spam is sent to %s" msgstr "" msgid "[not set yet]" msgstr "" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Messages Only" msgstr "Pogledaj poruku" #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "poruka" msgid "ON" msgstr "" msgid "OFF" msgstr "" msgid "Mailinglist" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" msgid "From:" msgstr "Šalje:" #, fuzzy msgid "Send Mail" msgstr "Pošalji" #, fuzzy msgid "Post to List" msgstr "Dodaj u osobni adresar" #, fuzzy msgid "Reply to List" msgstr "Povratna adresa" msgid "Subscribe" msgstr "Prijavi" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" msgid "List Archives" msgstr "" msgid "Contact Listowner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "Lista poruka" msgid "POP3 connect:" msgstr "" msgid "No server specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Pogreška prilikom otvaranja" msgid "POP3 noop:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No connection to server" msgstr "Pogreška prilikom spajanja na IMAP poslužitelj: %s." msgid "POP3 user:" msgstr "" msgid "no login ID submitted" msgstr "" msgid "connection not established" msgstr "" msgid "POP3 pass:" msgstr "" msgid "No password submitted" msgstr "" msgid "authentication failed " msgstr "" msgid "POP3 apop:" msgstr "" msgid "No login ID submitted" msgstr "" msgid "No server banner" msgstr "" msgid "abort" msgstr "" msgid "apop authentication failed" msgstr "" msgid "POP3 login:" msgstr "" msgid "POP3 top:" msgstr "" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" msgid "Premature end of list" msgstr "" msgid "POP3 get:" msgstr "" msgid "POP3 last:" msgstr "" msgid "POP3 reset:" msgstr "" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" msgid "Empty command string" msgstr "" msgid "POP3 quit:" msgstr "" #, fuzzy msgid "connection does not exist" msgstr "Korisnik '%s' ne postoji" msgid "POP3 uidl:" msgstr "" msgid "POP3 delete:" msgstr "" msgid "No msg number submitted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command failed " msgstr "Neuspješno otvaranje" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "" msgid "Select Server:" msgstr "" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password for" msgstr "Lozinka:" msgid "Fetch Mail" msgstr "" msgid "Fetching from " msgstr "" msgid "Oops, " msgstr "" msgid "Opening IMAP server" msgstr "" msgid "Opening POP server" msgstr "" msgid "Login Failed:" msgstr "" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "" #, fuzzy msgid "] messages" msgstr "poruka" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "" msgid "Server does not support UIDL." msgstr "" msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "" msgid "Deleting messages from server..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching message " msgstr "Pregledavanje poruke" msgid "Server error...Disconnect" msgstr "" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "" msgid "Saving UIDL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Refetching message " msgstr "Pregledavanje poruke" #, fuzzy msgid "Error Appending Message!" msgstr "Pogreška prilikom otvaranja" msgid "Closing POP" msgstr "" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message " msgstr "Lista poruka" msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete failed:" msgstr "Brisanje selektiranog" msgid "Remote POP server settings" msgstr "" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "" msgid "Add Server" msgstr "" msgid "Server:" msgstr "" msgid "Port:" msgstr "" msgid "Alias:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Novo ime:" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #, fuzzy msgid "Store in Folder:" msgstr "Pretinac s poslanom poštom:" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "" msgid "Check mail during login" msgstr "" msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "" msgid "Modify Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Name:" msgstr "Odgovor poslužitelja:" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Sadržaj poruke" msgid "No-one server in use. Try to add." msgstr "" msgid "Fetching Servers" msgstr "" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "" msgid "Selected Server:" msgstr "" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Obriši" msgid "Mofify a Server" msgstr "" msgid "Undefined Function" msgstr "" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetch" msgstr "Filter" msgid "Warning, " msgstr "" msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" msgstr "" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Nema obavijesti" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " "Recent messages are those that have just recently showed up and have not " "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " "mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " "the local media file box to play from the local computer. If no file " "is specified, the system will use a default from the server." msgstr "" msgid "Enable Media Playing" msgstr "" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "" msgid "Change title on supported browsers." msgstr "" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "" msgid "Select server file:" msgstr "" msgid "(local media)" msgstr "" msgid "Try" msgstr "" msgid "Local Media File:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current File:" msgstr "Trenutni pretinac" msgid "New Mail" msgstr "" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "You have new mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy msgid "NewMail Options" msgstr "Opcije" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "Pogledaj poruku" #, fuzzy, c-format msgid "%s New Message" msgstr "Pogledaj poruku" msgid "Test Sound" msgstr "" msgid "Loading the sound..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nova poruka" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Specijalne opcije pretinca" #, fuzzy msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Pretinac s poslanom poštom:" #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Sadržaj poruke" msgid "Quarterly" msgstr "" msgid "Yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base Sent Folder" msgstr "Pretinac s poslanom poštom:" msgid "Report as Spam" msgstr "" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" #, fuzzy msgid "SpellChecker Options" msgstr "Specijalne opcije pretinca" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" msgid "Check Spelling" msgstr "" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "" msgid "ATTENTION:" msgstr "" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "You must make a choice" msgstr "" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "" msgid "Cute." msgstr "" msgid "Translator" msgstr "" msgid "Saved Translation Options" msgstr "" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "" msgid "" "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" msgstr "" msgid "" "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" msgid "Select your translator:" msgstr "" msgid "When reading:" msgstr "" msgid "Show translation box" msgstr "" msgid "to the left" msgstr "" msgid "in the center" msgstr "" msgid "to the right" msgstr "" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "" msgid "Download this as a file" msgstr "Spusti to kao datoteku" msgid "Translation Options" msgstr "" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s to %s" msgstr "Dodaj u osobni adresar" msgid "English" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Translate" msgstr "" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Filter" msgid "European Spanish" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Latin American Spanish" msgstr "" msgid "Norwegian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Indonesian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Prijava" msgid "Address Book" msgstr "Adresar" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Bcc" msgstr "" msgid "Use Addresses" msgstr "Upotrijebi adrese" msgid "Address Book Search" msgstr "Pretraživanje adresara" msgid "Search for" msgstr "Potraži" msgid "in" msgstr "u" msgid "All address books" msgstr "All address books" msgid "List all" msgstr "Prikaži sve" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Ne mogu prikazati adrese od %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Vaše pretraživanje je uzrokovalo sljedecu pogrešku(e)" msgid "No persons matching your search was found" msgstr "Tražena osoba nije pronađena" msgid "Return" msgstr "Povratak" msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" msgid "Must be unique" msgstr "mora biti jedinstven" msgid "E-mail address" msgstr "E-mail adresa" msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Last name" msgstr "Prezime" msgid "Additional info" msgstr "Dodatne informacije" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Osobni adresar nije definiran. Kontaktirajte administratora." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Istovremeno možete prepravljati samo jednu adresu" msgid "Update address" msgstr "Ažuriraj adresu" msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Promjena selektiranog" msgid "Delete selected" msgstr "Brisanje selektiranog" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Dodaj u osobni adresar" msgid "Original Message" msgstr "Originalna poruka" msgid "Draft Email Saved" msgstr "" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Ne mogu premjestiti/kopirati datoteku. Datoteka nije dodana" #, fuzzy msgid "Draft Saved" msgstr "Kreiraj pretinac" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent" msgstr "Niti jedna poruka nije selektirana." msgid "To:" msgstr "Prima:" msgid "CC:" msgstr "Kopija:" msgid "BCC:" msgstr "Osobna kopija:" msgid "Subject:" msgstr "Naslov:" msgid "Send" msgstr "Pošalji" msgid "Attach:" msgstr "Priloži:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Obriši selektirani dodatak" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Receipt" msgstr "" #, fuzzy msgid "On Read" msgstr "Promijeni ime" msgid "On Delivery" msgstr "" msgid "Save Draft" msgstr "" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Niste popunili polje \"Prima:\"" msgid "said" msgstr "" msgid "quote" msgstr "" msgid "who" msgstr "" #, fuzzy msgid "Draft folder" msgstr "Kreiraj pretinac" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Nedozvoljen naziv pretinca. Molimo Vas da selektirate drugo ime." msgid "Click here to go back" msgstr "Pritisnite za povratak" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "" msgid "Delete Folder" msgstr "Obriši pretinac" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" msgid "Subscribed successfully!" msgstr "Uspješno prijavljen!" msgid "Unsubscribed successfully!" msgstr "Uspješno odjavljen!" msgid "Deleted folder successfully!" msgstr "Uspješno brisanje pretinca" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Uspješno kreiranje pretinca" msgid "Renamed successfully!" msgstr "Uspješna promjena naziva!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "" msgid "refresh folder list" msgstr "osvježi listu pretinaca" msgid "Create Folder" msgstr "Kreiraj pretinac" msgid "as a subfolder of" msgstr "kao podpretinca od" msgid "None" msgstr "nema" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Dozvoli podpretince" msgid "Create" msgstr "Kreiraj" msgid "Rename a Folder" msgstr "Promijeni naziv pretinca" #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Promjena imena pretinca" msgid "Rename" msgstr "Promijeni ime" msgid "No folders found" msgstr "Pretinac nije pronaden" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Traženi pretinci nisu pronadeni!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Traženi pretinci nisu pronadeni!" #, fuzzy msgid "Subscribe to:" msgstr "Prijavi" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" msgid "Rename a folder" msgstr "Promjena imena pretinca" msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "" #, c-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "Pomoć nije prevedena na hrvatski, te će biti prikazana na engleskom!" msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Neki ili svi dokomenti o pomoći ne postoje!" msgid "Table of Contents" msgstr "Sadržaj" msgid "Top" msgstr "Gore" #, fuzzy msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Pregledavanje tekstualnog dodatka" msgid "View message" msgstr "Pogledaj poruku" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Nije ime datoteke" msgid "purge" msgstr "isprazni" msgid "Last Refresh" msgstr "" msgid "Save folder tree" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Prijava" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "%s WEBmail prijava" msgid "Name:" msgstr "Korisničko ime:" msgid "No messages were selected." msgstr "Niti jedna poruka nije selektirana." msgid "Message Highlighting" msgstr "Naglašavanje poruke" #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Naslov" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Naglašavanje nije definirano" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikacija" msgid "Color" msgstr "Boja" msgid "Dark Blue" msgstr "Plava - tamna" msgid "Dark Green" msgstr "Zelena - tamna" msgid "Dark Yellow" msgstr "Žuta - tamna" msgid "Dark Cyan" msgstr "Cijan - tamna" msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta - tamna" msgid "Light Blue" msgstr "Plava - svijetla" msgid "Light Green" msgstr "Zelena - svijetla" msgid "Light Yellow" msgstr "Žuta - svijetla" msgid "Light Cyan" msgstr "Cijan - svijetla" msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta - svijetla" msgid "Dark Gray" msgstr "Siva - tamna" msgid "Medium Gray" msgstr "Siva" msgid "Light Gray" msgstr "Siva - svijetla" msgid "White" msgstr "Bijela" msgid "Other:" msgstr "Druga:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "npr.: 63aa7f" #, fuzzy msgid "Matches" msgstr "Filter" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "" msgid "Advanced Identities" msgstr "" msgid "Default Identity" msgstr "" msgid "Add a New Identity" msgstr "" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" msgid "Save / Update" msgstr "" msgid "Make Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Pomakni" msgid "Index Order" msgstr "Redoslijed polja" msgid "Checkbox" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Flag" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" "Redoslijed polja omogućuje nam da aranžiramo kolone prilikom prikaza liste " "poruka. Možete dodavati, skidati i premiještati kolone prema svojim željama." msgid "up" msgstr "gore" msgid "down" msgstr "dolje" msgid "remove" msgstr "makni" msgid "Return to options page" msgstr "Povratak na stranicu s opcijama" msgid "Personal Information" msgstr "Osobne informacije" msgid "Display Preferences" msgstr "Osobine načina prikaza" msgid "Folder Preferences" msgstr "Osobine pretinaca" #, fuzzy msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Osobne informacije su uspješno snimljene!" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Osvježi listu pretinaca" msgid "Refresh Page" msgstr "Osvježi stranicu" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "Sadrži osobne informacije o Vama kao što su Vaše ime, E-mail adresa, itd." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Izgled i način prikazivanja informacija može se promijeniti tako da možete " "odabrati druge boje, jezik i ostale parametre." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Na osnovu različitih kriterija dolazne poruke mogu imati različite boje " "pozadina u listi poruka. Na ovaj način lako možete razlikovati poruke." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Ovim postavkama može se promijeniti način na koji će pretinci biti prikazani " "i manipulirani." #, fuzzy msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Redoslijed polja pokazanih prilikom prikaza lista poruka može se proizvoljno " "mijenjati tako da dobijete zaglavlje koje vama odgovara." #, fuzzy msgid "Message not printable" msgstr "Naglašavanje poruke" msgid "Printer Friendly" msgstr "" #, fuzzy msgid "CC" msgstr "Kopija:" msgid "Print" msgstr "" msgid "View Printable Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read:" msgstr "Promijeni ime" #, fuzzy msgid "Your message" msgstr "poruka" #, fuzzy msgid "Sent:" msgstr "Pošalji" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "" msgid "less" msgstr "manje" msgid "more" msgstr "dalje" msgid "Mailer" msgstr "" msgid "Read receipt" msgstr "" #, fuzzy msgid "send" msgstr "Pošalji" #, fuzzy msgid "requested" msgstr "Niti jedna poruka nije selektirana." msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" msgid "Send read receipt now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Potraži" msgid "Message List" msgstr "Lista poruka" msgid "Resume Draft" msgstr "" msgid "Edit Message as New" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Message" msgstr "Pogledaj poruku" #, fuzzy msgid "Forward as Attachment" msgstr "Dodatak:" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" msgid "Reply All" msgstr "Odgovori svima" #, fuzzy msgid "View Full Header" msgstr "Pregled cijelog zaglavlja" msgid "Attachments" msgstr "Dodatak:" #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Pretinac" #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Promijeni" #, fuzzy msgid "search" msgstr "Pretraživanje" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Obriši" msgid "Recent Searches" msgstr "" msgid "save" msgstr "" #, fuzzy msgid "forget" msgstr "dalje" #, fuzzy msgid "Current Search" msgstr "Trenutni pretinac" msgid "Body" msgstr "Sadržaj poruke" msgid "Everywhere" msgstr "Sve" #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Pretraživanje" #, fuzzy msgid "No Messages Found" msgstr "Broj poruka po stranici" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Uspješno ste napustili servis." msgid "Click here to log back in." msgstr "Za povratak pritisnite ovdje." #, fuzzy msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Pregledavanje poruke" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Bijela" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail" #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Osvježi stranicu" msgid "Organization / Department" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresar" msgid "Work Phone" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "" msgid "Cellular Phone" msgstr "" msgid "Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "nema" #, fuzzy msgid "Add to Addressbook" msgstr "Dodaj adresu" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "" #, fuzzy msgid "Viewing Full Header" msgstr "Prikazivanje cijelog zaglavlja" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Pregledavanje tekstualnog dodatka" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy #~ msgid "empty" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Dobrodošli u %s-ov WebMail sustav" #, fuzzy #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "SquirrelMail version %s (c) 1999-2000." #, fuzzy #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Adresar" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Nadeno" #~ msgid "messages" #~ msgstr "poruka" #, fuzzy #~ msgid "Close this Window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "dalje" #, fuzzy #~ msgid "Add to Dic" #~ msgstr "Dodaj u osobni adresar" #, fuzzy #~ msgid "Close and Commit" #~ msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy #~ msgid "No errors found" #~ msgstr "Pretinac nije pronaden" #, fuzzy #~ msgid "Personal Dictionary" #~ msgstr "Osobne informacije" #, fuzzy #~ msgid "Delete checked words" #~ msgstr "Brisanje selektiranog" #, fuzzy #~ msgid "All done!" #~ msgstr "Svi pretinci" #~ msgid "Folders created successfully!" #~ msgstr "Pretinac je uspješno kreiran" #~ msgid "" #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to " #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and " #~ "hit the create button." #~ msgstr "" #~ "Da bi SquirrelMail mogao omoguciti sve opcije potrebno je da kreirate " #~ "specijalni pretinac. Samo selektirajte željeni pretinac i pretisnite " #~ "botun." #~ msgid "Create Trash" #~ msgstr "Kreirano Smeće" #~ msgid "Successfully saved display preferences!" #~ msgstr "Informacije o načinu prikaza su uspješno snimljene!" #~ msgid "Successfully saved folder preferences!" #~ msgstr "Inforamcije o pretincima su uspješno snimljene!" #~ msgid "Don't use Trash" #~ msgstr "Ne koristi smeće" #~ msgid "Don't use Sent" #~ msgstr "Ne koristi pretinac za poslanu poštu" #~ msgid "Use a signature?" #~ msgstr "Upotreba potpisa?" #~ msgid "You must login first." #~ msgstr "Molimo Vas da se prvo prijavite." #~ msgid "total" #~ msgstr "ukupno" #~ msgid "Addressbook %s is read-only" #~ msgstr "Adresar %s je dozvoljen samo za citanje"