# Czech Squirrelmail Translation # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team # Lucie Fischerová , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-09 18:45:00+0200\n" "Last-Translator: Ondřej Surý \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Delivery error report" msgstr "" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(žádný předmět)" msgid "Personal address book" msgstr "Osobní adresář" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "Chyba databáze: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Adresář pouze ke čtení" #, c-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Uživatel %s již existuje" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Uživatel %s neexistuje" msgid "Global address book" msgstr "Centrální adresář kontaktů" msgid "No such file or directory" msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ani adresář" msgid "Open failed" msgstr "Otevírání proběhlo neúspěšně" msgid "Can not modify global address book" msgstr "Nemůžu modifikovat globální adresář kontaktů" msgid "Not a file name" msgstr "Není název souboru" #, fuzzy msgid "Write failed" msgstr "Otevírání proběhlo neúspěšně" #, fuzzy msgid "Unable to update" msgstr "Ulož/Aktualizuj" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Nelze uzamknout soubor s daty" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Zápis do adresáře probehl neúspěšně" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Chyba při inicializaci databáze kontaktů." #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Chyba při inicializaci centrální databáze kontaktů." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Chyba při spouštení LDAP serveru %s" msgid "Invalid input data" msgstr "Neplatné vstupní informace" msgid "Name is missing" msgstr "Chybí jméno" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Chybí e-mailová adresa" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Přezdívka obsahuje nedovolené znaky" msgid "view" msgstr "zobrazit" msgid "Business Card" msgstr "visitka" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Pro přístup k této stránce musíte být přihlášen." msgid "Sunday" msgstr "Neděle" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "January" msgstr "Leden" msgid "February" msgstr "Únor" msgid "March" msgstr "Březen" msgid "April" msgstr "Duben" msgid "May" msgstr "Květen" msgid "June" msgstr "Červen" msgid "July" msgstr "Červenec" msgid "August" msgstr "Srpen" msgid "September" msgstr "Září" msgid "October" msgstr "Říjen" msgid "November" msgstr "Listopad" msgid "December" msgstr "Prosinec" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "j F Y, G:i" msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "j F Y, G:i" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgid "G:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, G:i" msgid "D, G:i" msgstr "D, G:i" msgid "M j, Y" msgstr "j M, Y" #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Soubor s nastavením %s nebyl nalezen. Abnormální ukončení." msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Neznámý uživatel nebo neplatné heslo" msgid "Click here to try again" msgstr "Pro další pokus klikněte zde" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pro návrat do %s kliněte zde" #, c-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verze %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" msgstr "Vytvořeno týmem SquirrelMail" msgid "ERROR" msgstr "Chyba" msgid "Go to the login page" msgstr "Jdi na přihlašovací stránku" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Soubor s nastavením, %s, neexistuje. Odhlašte se a přihlaste se zpět, abyste " "vytvořili výchozí soubor s nastavením." #, fuzzy, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "Kontaktujte nás na adrese info@servery.cz a nahlašte tuto chybu" #, fuzzy, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "Kontaktujte nás na adrese info@servery.cz a nahlašte tuto chybu" #, fuzzy, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba při otevírání" #, fuzzy msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Soubor s implicitním nastavením nenalezen" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Kontaktujte nás na adrese info@servery.cz a nahlašte tuto chybu" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Nemohu vytvořit počáteční soubor s preferencemi!" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "Kontaktujte nás na adrese info@servery.cz a nahlašte tuto chybu" #, fuzzy, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "Kontaktujte nás na adrese info@servery.cz a nahlašte tuto chybu" msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --with-mbstring)." msgstr "" msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "" msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "Chyba: nelze dokončit požadovaný úkol" msgid "Query:" msgstr "Dotaz:" msgid "Reason Given: " msgstr "Odůvodnění: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." msgstr "Chyba: špatně zadaný požadovaný úkol" msgid "Server responded: " msgstr "Odpověď serveru: " #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Chyba v připojování k serveru IMAP: %s " #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Špatně zadaný požadovaný úkol: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznámá chyba: %s" msgid "Read data:" msgstr "Načtení dat:" #, fuzzy msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "Chyba: nelze dokončit požadovaný úkol" #, fuzzy msgid "Solution: " msgstr "Návrhy:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" msgid "INBOX" msgstr "Doručená pošta" msgid "Unknown response from IMAP server: " msgstr "Neznámá odpověď IMAP serveru:" msgid "Unknown message number in reply from server: " msgstr "Špatné číslo zprávy v odpovědi serveru: " msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznámý Odesílatel" msgid "(unknown sender)" msgstr "(neznámý odesílatel)" #, fuzzy msgid "Unknown date" msgstr "Neznámý Odesílatel" msgid "A" msgstr "O" msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TATO SLOŽKA JE PRÁZDNÁ" #, fuzzy msgid "Move Selected To" msgstr "Přesunout vybrané položky do" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Operace s označenými zprávami" msgid "Move" msgstr "Přesunout" msgid "Forward" msgstr "Předat dál" msgid "Expunge" msgstr "Vysypat" msgid "mailbox" msgstr "schránka" msgid "Read" msgstr "Přečtené" msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #, fuzzy msgid "Unthread View" msgstr "Náhled na měsíc" #, fuzzy msgid "Thread View" msgstr "Náhled na den" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Subject" msgstr "Předmět" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Toggle All" msgstr "Změnit označení všech" msgid "Unselect All" msgstr "Odznačit vše" msgid "Select All" msgstr "Označit vše" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Zobrazení zpráv: %s%s (%s celkem)" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" msgstr "Zobrazení zprávy: %s (1 celkem)" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" msgid "Next" msgstr "Další" msgid "Paginate" msgstr "Odstránkování" msgid "Show All" msgstr "Zobraz vše" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed. Please help us making future versions better by submitting " "this message to the developers knowledgebase!" msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" msgid "Response:" msgstr "Odpověď:" msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" msgid "FETCH line:" msgstr "FETCH řádek:" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgid "Low" msgstr "Nízká" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Schovat nebezpečné obrázky" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Zobrazit nebezpečné obrázky" msgid "download" msgstr "stáhnout" #, fuzzy msgid "Unknown sender" msgstr "Neznámý Odesílatel" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_eng.png" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Volba typu '%s' nenalezena" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" msgid "Current Folder" msgstr "Aktuální složka" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit se" msgid "Compose" msgstr "Nová zpráva" msgid "Addresses" msgstr "Adresář" msgid "Folders" msgstr "Složky" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Chyba při otevírání souboru %s" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Nemohu vytvořit hashovanou strukturu adresářů" msgid "General Display Options" msgstr "Obecné volby zobrazení" msgid "Theme" msgstr "Schéma" msgid "Default" msgstr "Implicitní" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Vlastní CSS styl" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Use Javascript" msgstr "Používat Javascript" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekce" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Volby zobrazení složky" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Počet zpráv zobrazených ve složce" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Použít střídající se barvy řádků" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Zapnout Stránkovač" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Maximální zobrazený počet stránek" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Zobrazení a psaní zpráv" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Zalomit příchozí zprávu na" msgid "Size of Editor Window" msgstr "Velikost editačního okna" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Umístění tlačítek při psaní nové zprávy" msgid "Before headers" msgstr "Před hlavičkou zprávy" msgid "Between headers and message body" msgstr "Mezi hlavičkou a tělem zprávy" msgid "After message body" msgstr "Za tělem zprávy" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Formát zobrazení adresáře" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Zobrazovat vždy HTML verzi" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Zahrň mou adresu do CC když dám 'Odpovědět všem'" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Zobrazovat emailového klienta příchozích zpráv" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Zobrazovat přiložené obrázky ve zprávě" msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" msgstr "Zapnout odkaz na 'Vytisknout'" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Zapnout zobrazení pro tisk" #, fuzzy msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Zapnout oznamování o nepřečtených zprávách" #, fuzzy msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Vždy psát zprávu v novém okně" #, fuzzy msgid "Width of Compose Window" msgstr "Zavřít okno" #, fuzzy msgid "Height of Compose Window" msgstr "Zavřít okno" #, fuzzy msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Připojit podpis před text" msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "" msgid "Special Folder Options" msgstr "Speciální nastavení složek" msgid "Folder Path" msgstr "Cesta složky" msgid "Do not use Trash" msgstr "Nepoužívat Koš" msgid "Trash Folder" msgstr "Složka Koš" msgid "Do not use Sent" msgstr "Nepoužívat složku Odeslaná pošta" msgid "Sent Folder" msgstr "Složka Odeslaná pošta" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Nepoužívat Koncepty" msgid "Draft Folder" msgstr "Složka Konceptů" msgid "Folder List Options" msgstr "Možnosti - Výpis složek" msgid "Location of Folder List" msgstr "Umístění seznamu složek" msgid "Left" msgstr "Vlevo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "pixels" msgstr "bodů" msgid "Width of Folder List" msgstr "Šířka seznamu složek" msgid "Minutes" msgstr "Minuty" msgid "Seconds" msgstr "Sekund" msgid "Minute" msgstr "Minuta" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Automatické obnovování seznam složek" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Zapnout oznamování o nepřečtených zprávách" msgid "No Notification" msgstr "Bez oznámení" msgid "Only INBOX" msgstr "Pouze složka Doručená pošta" msgid "All Folders" msgstr "Všechny složky" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Typ oznámení o nepřečtených zprávách" msgid "Only Unseen" msgstr "Pouze nepřečtené" msgid "Unseen and Total" msgstr "Nepřečtené a Celkem" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Zpřístupni rozbalovatelné složky" #, fuzzy msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Zapnout oznamování o nepřečtených zprávách" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Zobraz čas na panelu Složek" msgid "No Clock" msgstr "Žádný čas" msgid "Hour Format" msgstr "Formát hodin" msgid "12-hour clock" msgstr "12ti hodinový čas" msgid "24-hour clock" msgstr "24ti hodinový čas" msgid "Memory Search" msgstr "Hledat v paměti" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #, fuzzy msgid "Folder Selection Options" msgstr "Možnosti - Výpis složek" #, fuzzy msgid "Selection List Style" msgstr "Odpověz ve stylu citace" #, fuzzy msgid "Long: " msgstr "Délka:" msgid "Indented: " msgstr "" msgid "Delimited: " msgstr "" msgid "Name and Address Options" msgstr "Možnosti - Jméno a emailová adresa" msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Reply To" msgstr "Odpovědět na adresu" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Edituj rozšířené identity" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(smaže doposud učiněné změny v tomto formuláři)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Vícenásobné identity" msgid "Same as server" msgstr "Stejně jako server" msgid "Timezone Options" msgstr "Časové pásmo" msgid "Your current timezone" msgstr "Aktuální časová zóna" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Možnosti - Citace v odpovědi" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Odpověz ve stylu citace" msgid "No Citation" msgstr "Bez citace" msgid "AUTHOR Said" msgstr "Autor napsal" msgid "Quote Who XML" msgstr "Cituj Kdo XML" msgid "User-Defined" msgstr "Definováno uživatelem" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Začátek uživatelem definované citace odpovědi" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Konec uživatelem definované citace odpovědi" msgid "Signature Options" msgstr "Možnosti - Podpis" msgid "Use Signature" msgstr "Používat podpis?" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Vložit před podpis '-- ' ?" #, fuzzy msgid "Config File Version" msgstr "Zobrazit verzi pro tisk" #, fuzzy msgid "Squirrelmail Version" msgstr "SquirrelMail verze %s" msgid "PHP Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Organization Preferences" msgstr "Organizace / Oddělení" #, fuzzy msgid "Organization Name" msgstr "Organizace / Oddělení" #, fuzzy msgid "Organization Logo" msgstr "Organizace / Oddělení" #, fuzzy msgid "Organization Logo Width" msgstr "Organizace / Oddělení" #, fuzzy msgid "Organization Logo Height" msgstr "Organizace / Oddělení" #, fuzzy msgid "Organization Title" msgstr "Organizace / Oddělení" #, fuzzy msgid "Signout Page" msgstr "Odhlásit se" #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Jazyk" msgid "Top Frame" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Mail Domain" msgstr "" msgid "IMAP Server Address" msgstr "" msgid "IMAP Server Port" msgstr "" msgid "IMAP Server Type" msgstr "" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" msgid "Courier IMAP server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not one of the above servers" msgstr "Chyba v připojování k serveru IMAP: %s " msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "" msgid "Use Sendmail" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "" msgid "SMTP Server Address" msgstr "" msgid "SMTP Server Port" msgstr "" msgid "Authenticated SMTP" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "" msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folders Defaults" msgstr "Cesta složky" #, fuzzy msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Odstranit složku" #, fuzzy msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Možnosti - Výpis složek" msgid "By default, move to trash" msgstr "" msgid "By default, move to sent" msgstr "" msgid "By default, save as draft" msgstr "" #, fuzzy msgid "List Special Folders First" msgstr "Speciální nastavení složek" #, fuzzy msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Speciální nastavení složek" #, fuzzy msgid "Auto Expunge" msgstr "Vysypat" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Základní/nastavená identita" #, fuzzy msgid "Default Unseen Type" msgstr "Základní/nastavená identita" #, fuzzy msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Vytvořit složku" msgid "Default Javascript Adrressbook" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto delete folders" msgstr "Odstranit složku" #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Obecné volby zobrazení" #, fuzzy msgid "Default Charset" msgstr "Základní/nastavená identita" msgid "Data Directory" msgstr "" msgid "Temp Directory" msgstr "" msgid "Hash Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hash Disabled" msgstr "Vypnuto" #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Cesta složky" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Středněšedá" #, fuzzy msgid "Default Left Size" msgstr "Základní/nastavená identita" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "" msgid "Allow use of priority" msgstr "" msgid "Hide SM attributions" msgstr "" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "" msgid "Allow editing of identities" msgstr "" msgid "Allow editing of full name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Zprávu nelze tisknout" #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Datum" #, fuzzy msgid "Address book DSN" msgstr "Adresář" #, fuzzy msgid "Address book table" msgstr "Adresář" #, fuzzy msgid "Preferences DSN" msgstr "Složky - možnosti" #, fuzzy msgid "Preferences table" msgstr "Složky - možnosti" msgid "Preferences username field" msgstr "" msgid "Preferences key field" msgstr "" msgid "Preferences value field" msgstr "" msgid "Themes" msgstr "Schémata" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL souborů se styly (css)" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administrátor konfigurace" msgid "Theme Name" msgstr "Název schéma" msgid "Theme Path" msgstr "Cesta ke schématům" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" msgid "Change Settings" msgstr "Změnit nastavení" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Administrace" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" msgid "Bug Reports:" msgstr "Hlášení chyb:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Zobrazit tlačítko na liště" msgid "TODAY" msgstr "DNES" msgid "Go" msgstr "Přejít" #, fuzzy msgid "l, F j Y" msgstr "j F Y, G:i" msgid "ADD" msgstr "PŘIDEJ" msgid "EDIT" msgstr "ZMĚŇ" msgid "DEL" msgstr "SMAŽ" msgid "Start time:" msgstr "Počáteční čas:" msgid "Length:" msgstr "Délka:" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" msgid "Title:" msgstr "Název" msgid "Set Event" msgstr "Nastav událost" msgid "Event Has been added!" msgstr "Událost byla přidána!" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Day View" msgstr "Náhled na den" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?" msgid "Event deleted!" msgstr "Událost smazána!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nic ke smazání!" msgid "Update Event" msgstr "Aktualizovat událost" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Opravdu chcete tuto událost změnit z:" msgid "to:" msgstr "do:" msgid "Event updated!" msgstr "Událost aktualizována!" msgid "Month View" msgstr "Náhled na měsíc" msgid "0 min." msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "35 min." msgstr "35 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." msgid "1 hr." msgstr "1 hod." msgid "1.5 hr." msgstr "1.5 hod." msgid "2 hr." msgstr "2 hod." msgid "2.5 hr." msgstr "2.5 hod." msgid "3 hr." msgstr "3 hod." msgid "3.5 hr." msgstr "3.5 hod." msgid "4 hr." msgstr "4 hod." msgid "5 hr." msgstr "5 hod." msgid "6 hr." msgstr "6 hod." msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #, fuzzy msgid "Delete & Prev" msgstr "Odstranit" #, fuzzy msgid "Delete & Next" msgstr "Odstranit vybrané položky" msgid "Move to:" msgstr "Přesunout do:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "" msgid "Display at top" msgstr "" msgid "with move option" msgstr "" msgid "Display at bottom" msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." msgstr "" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" #, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "" msgid "Message Filtering" msgstr "Filtrování zpráv" msgid "What to Scan:" msgstr "Co mám prohlížet:" msgid "All messages" msgstr "Všechny zprávy" msgid "Only unread messages" msgstr "Jen nepřečtené" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "New" msgstr "Nová" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" msgid "Cc" msgstr "Kopie" msgid "To or Cc" msgstr "Komu nebo Kopie" #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Přečtené" msgid "Contains:" msgstr "Obsahuje:" msgid "Edit" msgstr "Editovat" msgid "Down" msgstr "Dolů" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Pokud %s obsahuje %s pak zprávu přesuň do %s" msgid "Message Filters" msgstr "Filtrování zpráv" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Filtrování zpráv umožňuje automaticky přesunovat zprávy podle různých " "kriterií do podsložek." msgid "SPAM Filters" msgstr "Filtrování nevyžádané pošty" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" msgid "Spam Filtering" msgstr "Fitrování nevyžádané pošty" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" msgid "Move spam to:" msgstr "Přesunout nevyžádanou poštu do:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" #, c-format msgid "Spam is sent to %s" msgstr "" msgid "[not set yet]" msgstr "" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "" msgid "New Messages Only" msgstr "Zobrazit pouze nové zprávy" msgid "All Messages" msgstr "Všechny zprávy" msgid "ON" msgstr "ZAP" msgid "OFF" msgstr "VYP" msgid "Mailinglist" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" msgid "From:" msgstr "Od:" #, fuzzy msgid "Send Mail" msgstr "Odeslat" #, fuzzy msgid "Post to List" msgstr "z %s do %s" #, fuzzy msgid "Reply to List" msgstr "Odpovědět na adresu" msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" msgid "List Archives" msgstr "" msgid "Contact Listowner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "Seznam zpráv" msgid "POP3 connect:" msgstr "" msgid "No server specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Chyba při otevírání" msgid "POP3 noop:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No connection to server" msgstr "Chyba v připojování k serveru IMAP: %s " msgid "POP3 user:" msgstr "" msgid "no login ID submitted" msgstr "" msgid "connection not established" msgstr "" msgid "POP3 pass:" msgstr "" msgid "No password submitted" msgstr "" msgid "authentication failed " msgstr "" msgid "POP3 apop:" msgstr "" msgid "No login ID submitted" msgstr "" msgid "No server banner" msgstr "" msgid "abort" msgstr "" msgid "apop authentication failed" msgstr "" msgid "POP3 login:" msgstr "" msgid "POP3 top:" msgstr "" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" msgid "Premature end of list" msgstr "" msgid "POP3 get:" msgstr "" msgid "POP3 last:" msgstr "" msgid "POP3 reset:" msgstr "" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" msgid "Empty command string" msgstr "" msgid "POP3 quit:" msgstr "" #, fuzzy msgid "connection does not exist" msgstr "Uživatel %s neexistuje" msgid "POP3 uidl:" msgstr "" msgid "POP3 delete:" msgstr "" msgid "No msg number submitted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command failed " msgstr "Otevírání proběhlo neúspěšně" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "" msgid "Select Server:" msgstr "" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password for" msgstr "Heslo:" msgid "Fetch Mail" msgstr "" msgid "Fetching from " msgstr "" msgid "Oops, " msgstr "" msgid "Opening IMAP server" msgstr "" msgid "Opening POP server" msgstr "" msgid "Login Failed:" msgstr "" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "" msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "" #, fuzzy msgid "] messages" msgstr "zprávy" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "" msgid "Server does not support UIDL." msgstr "" msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "" msgid "Deleting messages from server..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching message " msgstr "Zobrazit zprávu" msgid "Server error...Disconnect" msgstr "" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "" msgid "Saving UIDL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Refetching message " msgstr "Zobrazit zprávu" #, fuzzy msgid "Error Appending Message!" msgstr "Chyba při otevírání" msgid "Closing POP" msgstr "" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message " msgstr "Seznam zpráv" msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete failed:" msgstr "Odstranit vybrané položky" msgid "Remote POP server settings" msgstr "" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "" msgid "Add Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Nikdy" #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Priorita:" msgid "Alias:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nový název:" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #, fuzzy msgid "Store in Folder:" msgstr "Složka Odeslaná pošta" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "" msgid "Check mail during login" msgstr "" msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "" msgid "Modify Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Name:" msgstr "Odpověď serveru: " #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Pondělí" msgid "No-one server in use. Try to add." msgstr "" msgid "Fetching Servers" msgstr "" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "" msgid "Selected Server:" msgstr "" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Odstranit" msgid "Mofify a Server" msgstr "" msgid "Undefined Function" msgstr "" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "" msgid "Warning, " msgstr "" msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" msgstr "" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" msgid "New Mail Notification" msgstr "Oznáméní o nových emailech" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " "Recent messages are those that have just recently showed up and have not " "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " "mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " "the local media file box to play from the local computer. If no file " "is specified, the system will use a default from the server." msgstr "" msgid "Enable Media Playing" msgstr "" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "" msgid "Change title on supported browsers." msgstr "" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "" msgid "Select server file:" msgstr "" msgid "(local media)" msgstr "" msgid "Try" msgstr "" msgid "Local Media File:" msgstr "" msgid "Current File:" msgstr "Aktuální soubor:" msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail poznámka:" msgid "You have new mail!" msgstr "Máte novou zprávu!" msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" msgid "NewMail Options" msgstr "Možnosti oznámení o nových emailech" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s nových zpráv" #, c-format msgid "%s New Message" msgstr "%s nová zpráva" msgid "Test Sound" msgstr "" msgid "Loading the sound..." msgstr "" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Možnosti - Podsložky Odeslané pošty" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Používat podsložky Odeslané pošty" msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálně" msgid "Yearly" msgstr "Ročně" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Základní složka Odeslané pošta" msgid "Report as Spam" msgstr "" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Možnosti kontroly pravopisu" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Zpět na stránku "Možnosti kontroly pravopisu"" msgid "ATTENTION:" msgstr "VAROVÁNÍ:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" msgid "You must make a choice" msgstr "Musíte si vybrat" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "" msgid "Cute." msgstr "Bezva." msgid "Translator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved Translation Options" msgstr "Možnosti - Citace v odpovědi" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "" msgid "" "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "" msgid "" "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" msgstr "" msgid "" "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" msgid "Select your translator:" msgstr "" msgid "When reading:" msgstr "" msgid "Show translation box" msgstr "" msgid "to the left" msgstr "" msgid "in the center" msgstr "" msgid "to the right" msgstr "" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "" msgid "Download this as a file" msgstr "Uložit jako soubor" msgid "Translation Options" msgstr "" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "z %s do %s" msgid "English" msgstr "Angličtina" msgid "French" msgstr "Francouzština" msgid "German" msgstr "Němčina" msgid "Italian" msgstr "Italština" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" msgid "Spanish" msgstr "Španělština" msgid "Russian" msgstr "Ruština" msgid "Translate" msgstr "Přeložit" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" msgid "Czech" msgstr "Čeština" msgid "Danish" msgstr "Dánština" msgid "Dutch" msgstr "Holandština" msgid "European Spanish" msgstr "Evropská španělština" msgid "Finnish" msgstr "Finština" msgid "Greek" msgstr "Řečtina" msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" msgid "Japanese" msgstr "Japonština" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Latinsko-americká španělština" msgid "Norwegian" msgstr "Nórština" msgid "Polish" msgstr "Polština" msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" msgid "Serbian" msgstr "Srbština" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenština" msgid "Swedish" msgstr "Švédština" msgid "Welsh" msgstr "Velština" msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" msgid "Latin" msgstr "Latina" msgid "Address Book" msgstr "Adresář" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Informace" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Bcc" msgstr "Neviditelná kopie" msgid "Use Addresses" msgstr "Použít adresář" msgid "Address Book Search" msgstr "Hledat v adresáři" msgid "Search for" msgstr "Odeslat" msgid "in" msgstr "v" msgid "All address books" msgstr "Všechny adresáře" msgid "List all" msgstr "Zobrazit vše" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Vaše hledání proběhlo neúspěšně díky těmto chybám" msgid "No persons matching your search was found" msgstr "Nebyla nalezena požadovaná osoba" msgid "Return" msgstr "Zpět" msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" msgid "Must be unique" msgstr "Musí být jedinečná" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "First name" msgstr "Jméno" msgid "Last name" msgstr "Příjmení" msgid "Additional info" msgstr "Další informace" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Není definován žádný osobní adresář. Kontaktujte správce" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Nelze upravovat více adres najednou" msgid "Update address" msgstr "Aktualizovat adresu" msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" msgid "Add address" msgstr "Přidat adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Upravit vybrané položky" msgid "Delete selected" msgstr "Odstranit vybrané položky" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Přidat položku" msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Email uložen do Konceptů" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Nelze přesunout/zkopírovat soubor. Soubor není přiložen" msgid "Draft Saved" msgstr "Email uložen do Konceptů" msgid "Your Message has been sent" msgstr "Zpráva byla odeslána" msgid "To:" msgstr "Komu:" msgid "CC:" msgstr "Kopie" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kopie" msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" msgid "Send" msgstr "Odeslat" msgid "Attach:" msgstr "Přiložit soubor" msgid "Add" msgstr "Přiložit" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Odstranit vybrané přiložené soubory" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Receipt" msgstr "Doručenka" #, fuzzy msgid "On Read" msgstr "Při přečtení" msgid "On Delivery" msgstr "Při doručení" msgid "Save Draft" msgstr "Uložit Koncept" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nezadali jste adresáta" # squirrelmail/src/compose.php:572? msgid "said" msgstr "napsal(a)" msgid "quote" msgstr "citováno" msgid "who" msgstr "kdo" #, fuzzy msgid "Draft folder" msgstr "Složka Konceptů" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Neplatný název složky. Vyberte prosím jiný název." msgid "Click here to go back" msgstr "Klikněte zde pro návrat zpět" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Neoznačil jste složku ke smazání." msgid "Delete Folder" msgstr "Odstranit složku" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?" msgid "Subscribed successfully!" msgstr "Přihlášení proběhlo úspěšně" msgid "Unsubscribed successfully!" msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně" msgid "Deleted folder successfully!" msgstr "Složka byla úspěšně smazána" msgid "Created folder successfully!" msgstr "Složka byla úspěšně vytvořena" msgid "Renamed successfully!" msgstr "Úspěšně přejmenováno" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "" msgid "refresh folder list" msgstr "aktualizovat seznam složek" msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" msgid "as a subfolder of" msgstr "jako podsložku" msgid "None" msgstr "Nic" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Složka může obsahovat podsložku" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" msgid "Rename a Folder" msgstr "Přejmenovat složku" msgid "Select a folder" msgstr "Vybrat složku" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" msgid "No folders found" msgstr "Nebyla nalezena žádná složka" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné složky, ze kterých se lze odhlásit!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné složky k přihlášení" #, fuzzy msgid "Subscribe to:" msgstr "Přihlásit" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Neoznačil jste složku k přejmenování." msgid "Rename a folder" msgstr "Přejmenovat složku" msgid "New name:" msgstr "Nový název:" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "" #, c-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "Nápověda není přeložena do %s. Bude zobrazena v angličtině." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Některé texty nápovědy nejsou dostupné!" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" msgid "Top" msgstr "Nahoru" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Náhled přiloženého obrázku" msgid "View message" msgstr "Zobrazit zprávu" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Není název souboru" #, fuzzy msgid "purge" msgstr "Vysypat" msgid "Last Refresh" msgstr "Poslední zobrazení" msgid "Save folder tree" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "%s Přihlásit" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" msgid "No messages were selected." msgstr "Nebyly vybrány žádné zprávy" msgid "Message Highlighting" msgstr "Zvýrazňování zpráv" #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Předmět" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Není nadefinováno žádné zvýraznění" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikační jméno" msgid "Color" msgstr "Barva" msgid "Dark Blue" msgstr "Tmavěmodrá" msgid "Dark Green" msgstr "Tmavězelená" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tmavěžlutá" msgid "Dark Cyan" msgstr "Tmavětyrkysová" msgid "Dark Magenta" msgstr "Tmavěfialová" msgid "Light Blue" msgstr "Světlemodrá" msgid "Light Green" msgstr "Světlezelená" msgid "Light Yellow" msgstr "Světležlutá" msgid "Light Cyan" msgstr "Světletyrkysová" msgid "Light Magenta" msgstr "Světlefialová" msgid "Dark Gray" msgstr "Tmavěšedá" msgid "Medium Gray" msgstr "Středněšedá" msgid "Light Gray" msgstr "Světlešedá" msgid "White" msgstr "Bílá" msgid "Other:" msgstr "Jiná:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Ex: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Odpovídá" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Alternativní identita" msgid "Advanced Identities" msgstr "Rozšířené identity" msgid "Default Identity" msgstr "Základní/nastavená identita" msgid "Add a New Identity" msgstr "Přidej novou identitu" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Save / Update" msgstr "Ulož/Aktualizuj" msgid "Make Default" msgstr "Vytvoř nastavení" msgid "Move Up" msgstr "Přesun nahoru" msgid "Index Order" msgstr "Pořadí v seznamu" msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávací pole" msgid "Flags" msgstr "Příznaky zprávy" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" "Pořadí seznamu zpráv je pořadí v jakém jsou uspořádány sloupce ve výpisu\n" "zpráv. Můžete přídávat, odebírat a přesunovat jednotlivé složky." msgid "up" msgstr "nahoru" msgid "down" msgstr "dolů" msgid "remove" msgstr "odstranit" msgid "Return to options page" msgstr "Návrat na stránku s nastavením" msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" msgid "Display Preferences" msgstr "Vzhled - možnosti" msgid "Folder Preferences" msgstr "Složky - možnosti" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Osobní informace byly úspěšně uloženy" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Obnovit seznam složek" msgid "Refresh Page" msgstr "Aktualizovat stránku" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "Obsahuje Vaše osobní informace, např. Vaše jméno, e-mailovou adresu atd. " msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Můžete měnit vzhled a způsob zobrazení informací, např. barvy, jazyk a jiná " "nastavení." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Na základě uvedených kritérií mohou mít příchozí zprávy v seznamu různou " "barvu pozadí. Tato funkce umožňuje snadno rozlišit odesílatele zpráv, " "zvláště pak e-mailové konference." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Tato nastavení změní způsob, kterým se budou složky zobrazovat a jak s nimi " "budete zacházet." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "Pořadí sloupců v seznamu zpráv může být upraveno podle vašich potřeb." msgid "Message not printable" msgstr "Zprávu nelze tisknout" msgid "Printer Friendly" msgstr "Verze pro tisk" msgid "CC" msgstr "Kopie" msgid "Print" msgstr "Tisknout" msgid "View Printable Version" msgstr "Zobrazit verzi pro tisk" msgid "Read:" msgstr "Přečtena:" msgid "Your message" msgstr "Vaše zpráva" msgid "Sent:" msgstr "Odeslána:" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Byla zobrazena %s" msgid "less" msgstr "méně" msgid "more" msgstr "více" msgid "Mailer" msgstr "Emailový klient" msgid "Read receipt" msgstr "Doručenka přečtení" msgid "send" msgstr "odeslat" msgid "requested" msgstr "vyžadována" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Odesílatel zprávy si přeje vědět zda-li jste tuto zprávu přečetli. Přejete " "si odeslat potvrzení?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Odeslat potvrzení přečtení nyní" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" msgid "Message List" msgstr "Seznam zpráv" msgid "Resume Draft" msgstr "Pokračovat v psaní zprávy" msgid "Edit Message as New" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Message" msgstr "Zobrazit zprávu" #, fuzzy msgid "Forward as Attachment" msgstr "Přílohy" msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" msgid "Reply All" msgstr "Odpovědět všem" msgid "View Full Header" msgstr "Zobrazit celou hlavičku" msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" msgid "Folder:" msgstr "Složka:" msgid "edit" msgstr "editovat" msgid "search" msgstr "hledat" msgid "delete" msgstr "odstranit" msgid "Recent Searches" msgstr "Poslední hledání" msgid "save" msgstr "uložit" msgid "forget" msgstr "zapomenout" msgid "Current Search" msgstr "Aktuální složka" msgid "Body" msgstr "Text zprávy" msgid "Everywhere" msgstr "Všude" msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" msgid "No Messages Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné zprávy" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Odhlášení proběhlo úspěšně" msgid "Click here to log back in." msgstr "Pro nové přihlášení klikněte zde " msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Zobrazení Visitky" msgid "Title" msgstr "Pozice" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" msgid "Organization / Department" msgstr "Organizace / Oddělení" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (práce)" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (domů)" msgid "Cellular Phone" msgstr "Telefon (mobilní)" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "Add to Addressbook" msgstr "Přidat do adresáře" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Funkce & Firma / Oddělení" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Zobrazit celou hlavičku" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Náhled přiloženého souboru" #~ msgid "Viewing a message attachment" #~ msgstr "Náhled přiloženého souboru" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Kopie:" #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "Neviditelná kopie:" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vyprázdnit" #~ msgid "" #~ msgstr "<žádný předmět>" #~ msgid "Enable request/confirm reading" #~ msgstr "Zapnout vyžadování/potvrzení doručenek" #~ msgid "Use receive date for sort" #~ msgstr "Použít datum přijetí při třízení" #~ msgid "There was an error contacting the mail server." #~ msgstr "Při navazování spojení se serverem došlo k chybě" #~ msgid "Contact your administrator for help." #~ msgstr "O pomoc kontaktujte vašeho administrátora " #~ msgid "No Messages found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné zprávy" #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Vítejte v %s WebMail systému" #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "SquirrelMail verze %s (c) 1999-2000" #~ msgid "" #~ "Please contact your system administrator and report the following error:" #~ msgstr "Kontaktujte nás na adrese info@servery.cz a nahlašte tuto chybu" #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: " #~ msgstr "Špatné číslo zprávy v odpovědi serveru: " #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Ne na adresu" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Nalezeno" #~ msgid "messages" #~ msgstr "zprávy" #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgstr "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgid "Submit message" #~ msgstr "Odeslat zprávu" #~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" #~ msgstr "Pokusil jsem se pustit '%s', ale on mi vrátil:" #~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured." #~ msgstr "SquirrelSpell je špatně nakonfigurován." #~ msgid "No changes were made." #~ msgstr "Nebyly provedeny žádné změny." #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." #~ msgstr "Nyní ukládám váš osobní slovník... Prosím čekejte." #~ msgid "Found %s errors" #~ msgstr "Nalezeno %s chyb" #~ msgid "Line with an error:" #~ msgstr "Řádka s chybou:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Chyba:" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Návrhy" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "Změnit na:" #~ msgid "Occurs times:" #~ msgstr "Počet výskytů:" #~ msgid "Change this word" #~ msgstr "Změnit toto slovo" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Změnit" #~ msgid "Change ALL occurances of this word" #~ msgstr "Změnit VŠECHNY výskyty tohoto slova" #~ msgid "Change All" #~ msgstr "Změnit vše" #~ msgid "Ignore this word" #~ msgstr "Ignorovat toto slovo" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovat" #~ msgid "Ignore ALL occurances this word" #~ msgstr "Ignorovat všechny výskyty tohoto slova" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Ignorovat VŠE" #~ msgid "Add this word to your personal dictionary" #~ msgstr "Přidat toto slovo do osobního slovníku" #~ msgid "Add to Dic" #~ msgstr "Přidat položku do slovníku" #~ msgid "Close and Commit" #~ msgstr "Zavřít a potvrdit" #~ msgid "Close and Cancel" #~ msgstr "Zavřít a zrušit" #~ msgid "No errors found" #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná chyba" #~ msgid "Dictionary Erased" #~ msgstr "Slovník smazán" #~ msgid "Close this Window" #~ msgstr "Zavřít okno" #~ msgid "Personal Dictionary" #~ msgstr "Osobní slovník" #~ msgid "No words in your personal dictionary." #~ msgstr "V osobním slovníku nejsou žádná slova" #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." #~ msgstr "Prosím označte slova, které chcete odstranit z osobního slovníku." #~ msgid "%s dictionary" #~ msgstr "%s slovník" #~ msgid "Delete checked words" #~ msgstr "Odstranit vybrané slova" #~ msgid "Edit your Personal Dictionary" #~ msgstr "Editovat osobní slovník" #~ msgid "Please make your selection first." #~ msgstr "Prosím nejprve proveďte volbu" #~ msgid "All done!" #~ msgstr "Vše hotovo!" #~ msgid "Personal Dictionary Updated" #~ msgstr "Osobní slovník aktualizován" #~ msgid "No changes requested." #~ msgstr "Nebyly požadovány žádné změny." #~ msgid "Please wait, communicating with the server..." #~ msgstr "Prosím čekejte, komunikuji se serverem..." #~ msgid "SquirrelSpell Initiating" #~ msgstr "SquirrelSpell se inicializuje"