# Please report any translation errors on one of the following: # Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc # IRC: irc.freenode.net #kiwiirc # # Want to translate into your own language? Please send your translated file to the # mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager - # http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes # as the Kiwi project progresses. msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Kiwi\n" "Language: ru\n" #: client/assets/src/applets/chanlist.js msgid "client_applets_chanlist_channelname" msgstr "Имя канала" #: msgid "client_applets_chanlist_users" msgstr "участников" #: msgid "client_applets_chanlist_topic" msgstr "Тема" #: msgid "client_applets_chanlist_channellist" msgstr "Список каналов" #: client/assets/src/applets/scripteditor.js msgid "client_applets_scripteditor_save" msgstr "Сохранить" #: msgid "client_applets_scripteditor_error" msgstr "Ошибка в скрипте. %s" #: msgid "client_applets_scripteditor_saved" msgstr "Ваш скрипт сохранен и теперь активен" #: msgid "client_applets_scripteditor_title" msgstr "Редактор скриптов" #: client/assets/src/applets/settings.js msgid "client_applets_settings_channelview_tabs" msgstr "Вкладки" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list" msgstr "Список" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice" msgstr "для большого количества каналов" #: msgid "client_applets_settings_notification_joinpart" msgstr "Уведомления входов/выходов на канал" #: msgid "client_applets_settings_timestamp" msgstr "Показывать время" #: msgid "client_applets_settings_notification_sound" msgstr "Отключить звуковые уведомления" #: msgid "client_applets_settings_history_length" msgstr "История сообщений при прокрутке" #: msgid "client_applets_settings_default_client" msgstr "IRC-клиент по-умолчанию" #: msgid "client_applets_settings_default_client_enable" msgstr "Назначить Kiwi IRC-клиентом по-умолчанию" #: msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed" msgstr "Внимание: изменения вступят в силу только после того, как вы обновите страницу" #: msgid "client_applets_settings_default_client_notice" msgstr "Внимание: пользователи Chrome или Chromium Browser возможно потребуется проверить их значений с помощью %s, если ничего не происходит" #: msgid "client_applets_settings_title" msgstr "Настройки" #: client/assets/src/models/applet.js msgid "client_models_applet_unknown" msgstr "неизвестный апплет" #: msgid "client_models_applet_loading" msgstr "Загрузка.." #: msgid "client_models_applet_notfound" msgstr "Не найдено" #: client/assets/src/models/application.js msgid "client_models_application_reconnecting" msgstr "Вы были отключены. Попытка восстановить Связь снова" #: msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds" msgstr "Вы были отключены. Попробуйте переподключиться через %d секунд" #: msgid "client_models_application_reconnect_successfully" msgstr "Всё хорошо. Вы снова подключились" #: msgid "client_models_application_settings_saved" msgstr "Настройки сохранены" #: msgid "client_models_application_ignore_title" msgstr "Игнорируемые ники" #: msgid "client_models_application_ignore_none" msgstr "Никто не игнорируется" #: msgid "client_models_application_ignore_nick" msgstr "игнорирование %s" #: msgid "client_models_application_ignore_stop_notice" msgstr "Укажите, какой ник Вы хотите перестать игнорировать" #: msgid "client_models_application_ignore_stopped" msgstr "перестали игнорировать %s" #: msgid "client_models_application_applet_notfound" msgstr "Апплет \"%s\" не найден" #: msgid "client_models_application_encoding_changed" msgstr "Кодировка изменена на %s" #: msgid "client_models_application_encoding_invalid" msgstr "%s не корректная кодировка" #: msgid "client_models_application_encoding_notspecified" msgstr "Кодировка не указана" #: msgid "client_models_application_encoding_usage" msgstr "Используйте: /encoding [НОВАЯ-КОДИРОВКА]" #: msgid "client_models_application_connection_create" msgstr "Новое соединение" #: msgid "client_models_application_connection_connecting" msgstr "Подключение к %s:%s..." #: msgid "client_models_application_connection_error" msgstr "Ошибка подключения к %s:%s (%s)" #: client/assets/src/models/channel.js msgid "client_models_channel_join" msgstr "вошел на канал" #: msgid "client_models_channel_quit" msgstr "отключился %s" #: msgid "client_models_channel_kicked" msgstr "был кикнут %s %s" #: msgid "client_models_channel_selfkick" msgstr "Вы были кикнуты %s %s" #: msgid "client_models_channel_part" msgstr "вышел с канала %s" #: client/assets/src/models/network.js msgid "client_models_network_channel_invalid_name" msgstr "некорректное название канала" #: msgid "client_models_network_disconnected" msgstr "Отключен от IRC-сети" #: msgid "client_models_network_nickname_changed" msgstr "сменил ник на %s" #: msgid "client_models_network_topic" msgstr "Топик установил %s в %s" #: msgid "client_models_network_selfmode" msgstr "установил мод %s" #: msgid "client_models_network_mode" msgstr "установил мод %s" #: msgid "client_models_network_channels" msgstr "Каналы: %s" #: msgid "client_models_network_server" msgstr "Подключился к серверу: %s %s" #: msgid "client_models_network_idle_and_signon" msgstr "молчит %s, подключился %s" #: msgid "client_models_network_away" msgstr "отсутствует: %s" #: msgid "client_models_network_idle" msgstr "молчит %s" #: msgid "client_models_network_nickname_notfound" msgstr "нет такого ника" #: msgid "client_models_network_banned" msgstr "Вы забанены на %s. %s" #: msgid "client_models_network_channel_badkey" msgstr "Не верный ключ для %s" #: msgid "client_models_network_channel_inviteonly" msgstr "%s только по приглашениям" #: msgid "client_models_network_channel_limitreached" msgstr "полный" #: msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse" msgstr "Ник \"%s\" уже используется. Выберите другой ник" #: msgid "client_models_network_badpassword" msgstr "Получен некорректный пароль\n" "" #: client/assets/src/views/application.js msgid "client_views_application_close_notice" msgstr "Это приведет к закрытию всех окон KiwiIRC. Вы уверены, что хотите закрыть это окно?" #: client/assets/src/views/channel.js msgid "client_views_channel_joining" msgstr "Вход на канал.." #: msgid "client_views_channel_topic" msgstr "Тема %s: %s" #: client/assets/src/views/mediamessage.js msgid "client_views_mediamessage_close" msgstr "Закрыть медиа" #: msgid "client_views_mediamessage_notfound" msgstr "не найдено" #: msgid "client_views_mediamessage_load_tweet" msgstr "Загрузка твита" #: msgid "client_views_mediamessage_load_image" msgstr "Загрузка изображения" #: msgid "client_views_mediamessage_load_reddit" msgstr "Загрузка Reddit поста" #: msgid "client_views_mediamessage_load_gist" msgstr "Загрузка gist" #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js msgid "client_views_nickchangebox_new" msgstr "Новый ник" #: msgid "client_views_nickchangebox_change" msgstr "Изменить" #: msgid "client_views_nickchangebox_cancel" msgstr "Отменить" #: client/assets/src/views/panel.js msgid "client_views_panel_activity" msgstr "Люди говорят!" #: client/assets/src/views/serverselect.js msgid "client_views_serverselect_form_title" msgstr "Подумайте о нике..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname" msgstr "Ник" #: msgid "client_views_serverselect_enable_password" msgstr "у меня есть пароль" #: msgid "client_views_serverselect_password" msgstr "пароль" #: msgid "client_views_serverselect_channel" msgstr "Канал" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey" msgstr "Ключ для входа на канал" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey_required" msgstr "Для входа на канал нужен ключ" #: msgid "client_views_serverselect_key" msgstr "Ключ" #: msgid "client_views_serverselect_connection_start" msgstr "Запуск..." #: msgid "client_views_serverselect_server_and_network" msgstr "Сервер и сеть" #: msgid "client_views_serverselect_server" msgstr "Сервер" #: msgid "client_views_serverselect_port" msgstr "Порт" #: msgid "client_views_serverselect_poweredby" msgstr "Работает на Kiwi IRC" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty" msgstr "Сначала выберите ник!" #: msgid "client_views_serverselect_connection_successfully" msgstr "Подключено" #: msgid "client_views_serverselect_connection_trying" msgstr "Подключение.." #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse" msgstr "Ник уже используется" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid" msgstr "Некорректный ник" #: msgid "client_views_serverselect_password_incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: msgid "client_views_serverselect_connection_error" msgstr "Ошибка подключения" #: msgid "client_views_serverselect_server_notfound" msgstr "Сервер не найден" #: msgid "client_views_serverselect_connection_refused" msgstr "В соединении отказано" #: client/assets/src/views/userbox.js msgid "client_views_userbox_op" msgstr "Оп" #: msgid "client_views_userbox_deop" msgstr "Де-оп" #: msgid "client_views_userbox_voice" msgstr "Войс" #: msgid "client_views_userbox_devoice" msgstr "Де-войс" #: msgid "client_views_userbox_kick" msgstr "Кик" #: msgid "client_views_userbox_ban" msgstr "Бан" #: msgid "client_views_userbox_query" msgstr "Приват" #: msgid "client_views_userbox_whois" msgstr "Инфо" #: msgid "client_views_userbox_slap" msgstr "Слап!" #: msgid "client_views_serverselect_ssl" msgstr "SSL" #: msgid "client_models_application_jumpserver_prepare" msgstr "Через 5 минут вы будете переподключены и перезайдете на открытые каналы. Будьте готовы!" #: msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect" msgstr "Безопасное переподключение вас.." #: msgid "client_applets_settings_html5_notifications" msgstr "Всплывающие уведомления" #: msgid "client_applets_settings_enable_notifications" msgstr "Включить уведомления" #: msgid "client_applets_settings_emoticons" msgstr "Отображать смайлы" #: msgid "client_applet_about" msgstr "Информация о Kiwi" #: msgid "client_applet_about_homepage" msgstr "Домашняя страница проекта" #: msgid "client_applet_about_link_channel" msgstr "Ссылка на этот канал" #: msgid "client_applet_about_share_channel" msgstr "Поделиться этим каналом" #: msgid "client_applet_fav_my_networks" msgstr "Мои сети" #: msgid "client_applet_fav_networks" msgstr "Любимые сети" #: msgid "client_applet_fav_add" msgstr "Добавить сеть" #: msgid "client_applet_fav_save" msgstr "Сохранить сеть" #: msgid "client_applet_fav_delete" msgstr "Удалить сеть" #: msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity" msgstr "включить входы/выходы в уведомлениях" #: msgid "client_views_userbox_ignore" msgstr "игнор" #: msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour" msgstr "Использовать 24-часовой формат времени" #: msgid "client_views_panel_timestamp_am" msgstr "%s AM" #: msgid "client_views_panel_timestamp_pm" msgstr "%s PM" #: msgid "client_models_application_has_been_invited" msgstr "был приглашен на %s" #: msgid "client_models_network_channel_alreadyin" msgstr "уже на этом канале" #: Date format msgid "client_date_format" msgstr "м/д/г" #: client.libs.date_format.shortMonths.January msgid "client.libs.date_format.short_months.january" msgstr "Янв" #: client.libs.date_format.shortMonths.february msgid "client.libs.date_format.short_months.february" msgstr "Фев" #: client.libs.date_format.shortMonths.march msgid "client.libs.date_format.short_months.march" msgstr "Мрт" #: client.libs.date_format.shortMonths.april msgid "client.libs.date_format.short_months.april" msgstr "Апр" #: client.libs.date_format.shortMonths.may msgid "client.libs.date_format.short_months.may" msgstr "Май" #: client.libs.date_format.shortMonths.june msgid "client.libs.date_format.short_months.june" msgstr "Июн" #: client.libs.date_format.shortMonths.july msgid "client.libs.date_format.short_months.july" msgstr "Июл" #: client.libs.date_format.shortMonths.august msgid "client.libs.date_format.short_months.august" msgstr "Авг" #: client.libs.date_format.shortMonths.september msgid "client.libs.date_format.short_months.september" msgstr "Сен" #: client.libs.date_format.shortMonths.october msgid "client.libs.date_format.short_months.october" msgstr "Окт" #: client.libs.date_format.shortMonths.november msgid "client.libs.date_format.short_months.november" msgstr "Нбр" #: client.libs.date_format.shortMonths.december msgid "client.libs.date_format.short_months.december" msgstr "Дек" #: client.libs.date_format.longMonts.January msgid "client.libs.date_format.long_months.january" msgstr "Января" #: client.libs.date_format.longMonts.february msgid "client.libs.date_format.long_months.february" msgstr "Февраля" #: client.libs.date_format.longMonts.march msgid "client.libs.date_format.long_months.march" msgstr "Марта" #: client.libs.date_format.longMonts.april msgid "client.libs.date_format.long_months.april" msgstr "Апреля" #: client.libs.date_format.longMonts.may msgid "client.libs.date_format.long_months.may" msgstr "Мая" #: client.libs.date_format.longMonts.june msgid "client.libs.date_format.long_months.june" msgstr "Июня" #: client.libs.date_format.longMonts.july msgid "client.libs.date_format.long_months.july" msgstr "Июля" #: client.libs.date_format.longMonts.august msgid "client.libs.date_format.long_months.august" msgstr "Августа" #: client.libs.date_format.longMonts.september msgid "client.libs.date_format.long_months.september" msgstr "Сентября" #: client.libs.date_format.longMonths.october msgid "client.libs.date_format.long_months.october" msgstr "Октября" #: client.libs.date_format.longMonths.november msgid "client.libs.date_format.long_months.november" msgstr "Ноября" #: client.libs.date_format.longMonths.december msgid "client.libs.date_format.long_months.december" msgstr "Декабря" #: client.libs.date_format.shortDays.monday msgid "client.libs.date_format.short_days.monday" msgstr "Пн" #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday" msgstr "Вт" #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday" msgstr "Ср" #: client.libs.date_format.shortDays.thursday msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday" msgstr "Чт" #: client.libs.date_format.shortDays.friday msgid "client.libs.date_format.short_days.friday" msgstr "Пт" #: client.libs.date_format.shortDays.saturday msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday" msgstr "Сб" #: client.libs.date_format.shortDays.sunday msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday" msgstr "Вс" #: client.libs.date_format.longDays.monday msgid "client.libs.date_format.long_days.monday" msgstr "Понедельник" #: client.libs.date_format.longDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday" msgstr "Вторник" #: client.libs.date_format.longDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday" msgstr "Среда" #: client.libs.date_format.longDays.thursday msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday" msgstr "Четверг" #: client.libs.date_format.longDays.friday msgid "client.libs.date_format.long_days.friday" msgstr "Пятница" #: client.libs.date_format.longDays.saturday msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday" msgstr "Суббота" #: client.libs.date_format.longDays.sunday msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday" msgstr "Воскресенье" #: msgid "client_views_channelinfo_moderated" msgstr "Модерируемый" #: msgid "client_views_channelinfo_inviteonly" msgstr "Только по приглашению" #: msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel" msgstr "Топик меняют только опы" #: msgid "client_views_channelinfo_externalmessages" msgstr "Без внешних сообщений" #: msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist" msgstr "Список банов" #: msgid "client_views_controlbox_message" msgstr "Отправить сообщение..." #: msgid "disconnect_from_server" msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"