# Please report any translation errors on one of the following: # Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc # IRC: irc.freenode.net #kiwiirc # # Want to translate into your own language? Please send your translated file to the # mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager - # http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes # as the Kiwi project progresses. msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Kiwi\n" "Language: es\n" #: client/assets/src/applets/chanlist.js msgid "client_applets_chanlist_channelname" msgstr "Nombre del canal" #: msgid "client_applets_chanlist_users" msgstr "Usuarios" #: msgid "client_applets_chanlist_topic" msgstr "Tema" #: msgid "client_applets_chanlist_channellist" msgstr "Lista de Canales" #: client/assets/src/applets/scripteditor.js msgid "client_applets_scripteditor_save" msgstr "Guardar" #: msgid "client_applets_scripteditor_error" msgstr "Error de Script. %s" #: msgid "client_applets_scripteditor_saved" msgstr "El script se ha guardado y está activo" #: msgid "client_applets_scripteditor_title" msgstr "Editor de Script" #: client/assets/src/applets/settings.js msgid "client_applets_settings_channelview_tabs" msgstr "Pestañas" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list" msgstr "Lista" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice" msgstr "para una gran cantidad de canales" #: msgid "client_applets_settings_notification_joinpart" msgstr "Notificaciones de entrada/salida de canal" #: msgid "client_applets_settings_timestamp" msgstr "Marcas de tiempo" #: msgid "client_applets_settings_notification_sound" msgstr "Silenciar notificaciones sonoras" #: msgid "client_applets_settings_history_length" msgstr "Mensajes en historia de desplazamiento" #: msgid "client_applets_settings_default_client" msgstr "Cliente IRC por defecto" #: msgid "client_applets_settings_default_client_enable" msgstr "Hacer Kiwi mi cliente por defecto" #: msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed" msgstr "Nota: Los cambios solo tomarán efecto luego de refrescar la página" #: msgid "client_applets_settings_default_client_notice" msgstr "Nota: Usuarios de Chrome o Chromium quizás deban revisar sus ajustes en %s si nada sucede" #: msgid "client_applets_settings_title" msgstr "Ajustes" #: client/assets/src/models/applet.js msgid "client_models_applet_unknown" msgstr "Applet desconocido" #: msgid "client_models_applet_loading" msgstr "Cargando..." #: msgid "client_models_applet_notfound" msgstr "No encontrado" #: client/assets/src/models/application.js msgid "client_models_application_reconnecting" msgstr "Has sido desconectado. Intentado reconexión" #: msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds" msgstr "Has sido desconectado. Intentando reconectarse nuevamente en %d segundos" #: msgid "client_models_application_reconnect_successfully" msgstr "Está bien, estás conectado nuevamente" #: msgid "client_models_application_settings_saved" msgstr "Los ajustes han sido guardados" #: msgid "client_models_application_ignore_title" msgstr "Sobrenombres ignorados" #: msgid "client_models_application_ignore_none" msgstr "No ignorando a nadie" #: msgid "client_models_application_ignore_nick" msgstr "Ignorando a %s" #: msgid "client_models_application_ignore_stop_notice" msgstr "Especifica qué sobrenombre deseas dejar de ignorar" #: msgid "client_models_application_ignore_stopped" msgstr "Se dejó de ignorar a %s" #: msgid "client_models_application_applet_notfound" msgstr "Applet \"%s\" no existe" #: msgid "client_models_application_encoding_changed" msgstr "Encoding modificado a %s" #: msgid "client_models_application_encoding_invalid" msgstr "%s no es un encoding válido" #: msgid "client_models_application_encoding_notspecified" msgstr "Encoding no especificado" #: msgid "client_models_application_encoding_usage" msgstr "Uso: /encoding [NUEVO-ENCODING]" #: msgid "client_models_application_connection_create" msgstr "Nueva conexión" #: msgid "client_models_application_connection_connecting" msgstr "Conectándose a %s:%s..." #: msgid "client_models_application_connection_error" msgstr "Error al conectarse a %s:%s (%s)" #: client/assets/src/models/channel.js msgid "client_models_channel_join" msgstr "ha ingresado" #: msgid "client_models_channel_quit" msgstr "ha salido %s" #: msgid "client_models_channel_kicked" msgstr "ha sido expulsado por %s %s" #: msgid "client_models_channel_selfkick" msgstr "Has sido expulsado por %s %s" #: msgid "client_models_channel_part" msgstr "ha abandonado %s" #: client/assets/src/models/network.js msgid "client_models_network_channel_invalid_name" msgstr "no es un nombre de canal válido" #: msgid "client_models_network_disconnected" msgstr "Desconectado de la red IRC" #: msgid "client_models_network_nickname_changed" msgstr "es ahora %s" #: msgid "client_models_network_topic" msgstr "Tema elegido por %s en %s" #: msgid "client_models_network_selfmode" msgstr "elige modo %s" #: msgid "client_models_network_mode" msgstr "elige modo %s" #: msgid "client_models_network_channels" msgstr "Canales: %s" #: msgid "client_models_network_server" msgstr "Conectado al server: %s %s" #: msgid "client_models_network_idle_and_signon" msgstr "Inactivo por %s, conectado desde %s" #: msgid "client_models_network_away" msgstr "Ausente: %s" #: msgid "client_models_network_idle" msgstr "Inactivo por %s" #: msgid "client_models_network_nickname_notfound" msgstr "No existe tal sobrenombre" #: msgid "client_models_network_banned" msgstr "Tienes prohibido el acceso a %s. %s" #: msgid "client_models_network_channel_badkey" msgstr "Clave de canal incorrecta para %s" #: msgid "client_models_network_channel_inviteonly" msgstr "es solo con invitación." #: msgid "client_models_network_channel_limitreached" msgstr "está lleno." #: msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse" msgstr "El sobrenombre \"%s\" ya está en uso. Por favor selecciona uno nuevo" #: msgid "client_models_network_badpassword" msgstr "Password incorrecto" #: client/assets/src/views/application.js msgid "client_views_application_close_notice" msgstr "Esto cerrará todas las conversaciones de KiwiIRC. ¿Está seguro que desea cerrar esta ventana?" #: client/assets/src/views/channel.js msgid "client_views_channel_joining" msgstr "Ingresando al canal..." #: msgid "client_views_channel_topic" msgstr "Tema para %s es: %s" #: client/assets/src/views/mediamessage.js msgid "client_views_mediamessage_close" msgstr "Cerrar elemento" #: msgid "client_views_mediamessage_notfound" msgstr "No encontrado" #: msgid "client_views_mediamessage_load_tweet" msgstr "Cargando tweet" #: msgid "client_views_mediamessage_load_image" msgstr "Cargando imágen" #: msgid "client_views_mediamessage_load_reddit" msgstr "Cargando tema de Reddit" #: msgid "client_views_mediamessage_load_gist" msgstr "Cargando gist" #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js msgid "client_views_nickchangebox_new" msgstr "Nuevo sobrenombre" #: msgid "client_views_nickchangebox_change" msgstr "Cambiar" #: msgid "client_views_nickchangebox_cancel" msgstr "Cancelar" #: client/assets/src/views/panel.js msgid "client_views_panel_activity" msgstr "¡La gente está hablando!" #: client/assets/src/views/serverselect.js msgid "client_views_serverselect_form_title" msgstr "Piensa en un sobrenombre..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname" msgstr "Nick" #: msgid "client_views_serverselect_enable_password" msgstr "Tengo contraseña" #: msgid "client_views_serverselect_password" msgstr "Password" #: msgid "client_views_serverselect_channel" msgstr "Canal" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey" msgstr "Clave de canal" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey_required" msgstr "El canal requiere una clave" #: msgid "client_views_serverselect_key" msgstr "Clave" #: msgid "client_views_serverselect_connection_start" msgstr "Comenzar..." #: msgid "client_views_serverselect_server_and_network" msgstr "Servidor y red" #: msgid "client_views_serverselect_server" msgstr "Servidor" #: msgid "client_views_serverselect_port" msgstr "Puerto" #: msgid "client_views_serverselect_poweredby" msgstr "Potenciado por Kiwi IRC" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty" msgstr "¡Selecciona un sobrenombre primero!" #: msgid "client_views_serverselect_connection_successfully" msgstr "Conectado" #: msgid "client_views_serverselect_connection_trying" msgstr "Conectando..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse" msgstr "El sobrenombre ya está en uso" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid" msgstr "Sobrenombre erróneo" #: msgid "client_views_serverselect_password_incorrect" msgstr "Contraseña incorrecta" #: msgid "client_views_serverselect_connection_error" msgstr "Error al conectar" #: msgid "client_views_serverselect_server_notfound" msgstr "Servidor no encontrado" #: msgid "client_views_serverselect_connection_refused" msgstr "Conexión rechazada" #: client/assets/src/views/userbox.js msgid "client_views_userbox_op" msgstr "Op" #: msgid "client_views_userbox_deop" msgstr "De-Op" #: msgid "client_views_userbox_voice" msgstr "Voz" #: msgid "client_views_userbox_devoice" msgstr "De-Voz" #: msgid "client_views_userbox_kick" msgstr "Expulsar" #: msgid "client_views_userbox_ban" msgstr "Prohibir" #: msgid "client_views_userbox_query" msgstr "Mensaje" #: msgid "client_views_userbox_whois" msgstr "Información" #: msgid "client_views_userbox_slap" msgstr "¡Bofetear!" #: msgid "client_views_serverselect_ssl" msgstr "SSL" #: msgid "client_models_application_jumpserver_prepare" msgstr "En 5 minutos serás reconectado y serás reingresado a tus canales. ¡Prepárate!" #: msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect" msgstr "Reconectándote de forma segura..." #: msgid "client_applets_settings_html5_notifications" msgstr "Notificaciones de escritorio" #: msgid "client_applets_settings_enable_notifications" msgstr "Habilitar notificaciones" #: msgid "client_applets_settings_emoticons" msgstr "Mostrar emoticons" #: msgid "client_applet_about" msgstr "Acerca de Kiwi" #: msgid "client_applet_about_homepage" msgstr "Página del proyecto" #: msgid "client_applet_about_link_channel" msgstr "Link a este canal" #: msgid "client_applet_about_share_channel" msgstr "Comparte este canal" #: msgid "client_applet_fav_my_networks" msgstr "Mis redes" #: msgid "client_applet_fav_networks" msgstr "Redes favoritas" #: msgid "client_applet_fav_add" msgstr "Agregar red" #: msgid "client_applet_fav_save" msgstr "Guardar red" #: msgid "client_applet_fav_delete" msgstr "Borrar red" #: msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity" msgstr "Incluir mensajes de ingreso/salida como actividad" #: msgid "client_views_userbox_ignore" msgstr "desatender" #: msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour" msgstr "Usar formato de 24 horas" #: msgid "client_views_panel_timestamp_am" msgstr "%s AM" #: msgid "client_views_panel_timestamp_pm" msgstr "%s PM" #: msgid "client_models_application_has_been_invited" msgstr "fue invitado a %s" #: msgid "client_models_network_channel_alreadyin" msgstr "ya está en este canal" #: Date format msgid "client_date_format" msgstr "d/m/Y" #: client.libs.date_format.shortMonths.January msgid "client.libs.date_format.short_months.january" msgstr "Ene" #: client.libs.date_format.shortMonths.february msgid "client.libs.date_format.short_months.february" msgstr "Feb" #: client.libs.date_format.shortMonths.march msgid "client.libs.date_format.short_months.march" msgstr "Mar" #: client.libs.date_format.shortMonths.april msgid "client.libs.date_format.short_months.april" msgstr "Abr" #: client.libs.date_format.shortMonths.may msgid "client.libs.date_format.short_months.may" msgstr "May" #: client.libs.date_format.shortMonths.june msgid "client.libs.date_format.short_months.june" msgstr "Jun" #: client.libs.date_format.shortMonths.july msgid "client.libs.date_format.short_months.july" msgstr "Jul" #: client.libs.date_format.shortMonths.august msgid "client.libs.date_format.short_months.august" msgstr "Ago" #: client.libs.date_format.shortMonths.september msgid "client.libs.date_format.short_months.september" msgstr "Sep" #: client.libs.date_format.shortMonths.october msgid "client.libs.date_format.short_months.october" msgstr "Oct" #: client.libs.date_format.shortMonths.november msgid "client.libs.date_format.short_months.november" msgstr "Nov" #: client.libs.date_format.shortMonths.december msgid "client.libs.date_format.short_months.december" msgstr "Dic" #: client.libs.date_format.longMonts.January msgid "client.libs.date_format.long_months.january" msgstr "Enero" #: client.libs.date_format.longMonts.february msgid "client.libs.date_format.long_months.february" msgstr "Febrero" #: client.libs.date_format.longMonts.march msgid "client.libs.date_format.long_months.march" msgstr "Marzo" #: client.libs.date_format.longMonts.april msgid "client.libs.date_format.long_months.april" msgstr "Abril" #: client.libs.date_format.longMonts.may msgid "client.libs.date_format.long_months.may" msgstr "Mayo" #: client.libs.date_format.longMonts.june msgid "client.libs.date_format.long_months.june" msgstr "Junio" #: client.libs.date_format.longMonts.july msgid "client.libs.date_format.long_months.july" msgstr "Julio" #: client.libs.date_format.longMonts.august msgid "client.libs.date_format.long_months.august" msgstr "Agosto" #: client.libs.date_format.longMonts.september msgid "client.libs.date_format.long_months.september" msgstr "Septiembre" #: client.libs.date_format.longMonths.october msgid "client.libs.date_format.long_months.october" msgstr "Octubre" #: client.libs.date_format.longMonths.november msgid "client.libs.date_format.long_months.november" msgstr "Noviembre" #: client.libs.date_format.longMonths.december msgid "client.libs.date_format.long_months.december" msgstr "Diciembre" #: client.libs.date_format.shortDays.monday msgid "client.libs.date_format.short_days.monday" msgstr "Lun" #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday" msgstr "Mar" #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday" msgstr "Mié" #: client.libs.date_format.shortDays.thursday msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday" msgstr "Jue" #: client.libs.date_format.shortDays.friday msgid "client.libs.date_format.short_days.friday" msgstr "Vie" #: client.libs.date_format.shortDays.saturday msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday" msgstr "Sáb" #: client.libs.date_format.shortDays.sunday msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday" msgstr "Dom" #: client.libs.date_format.longDays.monday msgid "client.libs.date_format.long_days.monday" msgstr "Lunes" #: client.libs.date_format.longDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday" msgstr "Martes" #: client.libs.date_format.longDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday" msgstr "Miércoles" #: client.libs.date_format.longDays.thursday msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday" msgstr "Jueves" #: client.libs.date_format.longDays.friday msgid "client.libs.date_format.long_days.friday" msgstr "Viernes" #: client.libs.date_format.longDays.saturday msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday" msgstr "Sábado" #: client.libs.date_format.longDays.sunday msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday" msgstr "Domingo" #: msgid "client_views_channelinfo_moderated" msgstr "Chat Moderado" #: msgid "client_views_channelinfo_inviteonly" msgstr "Sólo Invitados" #: msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel" msgstr "Solo operadores pueden cambiar el tema" #: msgid "client_views_channelinfo_externalmessages" msgstr "Bloquear mensajes desde fuera del canal" #: msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist" msgstr "Ocultar Lista de Baneados" #: msgid "client_views_controlbox_message" msgstr "Enviar mensaje..." #: msgid "disconnect_from_server" msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"