Turkish Translations added again
[history-fsf.git] / po / initial-announcement.tr.po
1 # Turkish translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the original article.
4 #
5 # The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-02-20 08:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-02-23 06:58+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19
20 #. type: Content of: <title>
21 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
22 msgstr "İlk Duyuru - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
23
24 #. type: Content of: <div><h2>
25 msgid "Initial Announcement"
26 msgstr "İlk Duyuru"
27
28 #. type: Content of: <div><div><p>
29 msgid ""
30 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
31 "\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
32 msgstr ""
33 "Bu, 27 Eylül 1983'te <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</"
34 "a> tarafından yayınlanan GNU Projesi'nin özgün duyurusu."
35
36 #. type: Content of: <div><div><p>
37 msgid ""
38 "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
39 "plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
40 "the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
41 "software</a> were not clarified until a few years later."
42 msgstr ""
43 "GNU Projesi'nin gerçek tarihi bu ilk plandan, birçok yönden farklıdır. "
44 "Örneğin; başlangıç Ocak 1984'e kadar ertelendi. <a href=\"/philosophy/free-"
45 "sw.html\">Özgür yazılımın</a> felsefi kavramlarının birçoğu, birkaç yıl "
46 "sonrasına kadar açıklığa kavuşmadı."
47
48 #. type: Content of: <div><h3>
49 msgid "Free Unix!"
50 msgstr "Özgür Unix!"
51
52 #. type: Content of: <div><p>
53 msgid ""
54 "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
55 "software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free&#8239;"
56 "<a class=\"ftn\" href=\"#f1\">[1]</a> to everyone who can use it. "
57 "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly needed."
58 msgstr ""
59 "Bu Şükran Günü'nü başlatarak GNU (Gnu's Not Unix [GNU, Unix Değildir] için) "
60 "adlı eksiksiz bir Unix uyumlu yazılım sistemi yazacağım ve onu kullanabilen "
61 "herkese bedava<a href=\"#f1\">[1]</a> olarak vereceğim. Zaman, para, program "
62 "ve gereçlerin katkıları büyük ölçüde gereklidir."
63
64 #. type: Content of: <div><p>
65 msgid ""
66 "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
67 "and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few "
68 "other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire "
69 "game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply, "
70 "eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
71 "anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
72 msgstr ""
73 "Başlangıç olarak GNU; bir çekirdek artı C programları yazmak ve çalıştırmak "
74 "için gereken tüm yardımcı programlar olacaktır: Düzenleyici, kabuk, C "
75 "derleyicisi, bağlayıcı, çevirici ve diğer birkaç şey. Bundan sonra bir metin "
76 "biçimlendiricisi, bir YACC, bir Empire oyunu, bir hesap tablosu programı ve "
77 "yüzlerce başka şey ekleyeceğiz. Sonunda normalde bir Unix sistemi ile "
78 "birlikte gelen her şeyi ve çevrim içi ve basılı kâğıt dokümantasyonu da "
79 "dâhil olmak üzere faydalı her şeyi sağlamayı umuyoruz."
80
81 #. type: Content of: <div><p>
82 msgid ""
83 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
84 "We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
85 "with other operating systems. In particular, we plan to have longer "
86 "filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename "
87 "completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a "
88 "Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
89 "Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as "
90 "system programming languages. We will have network software based on MIT's "
91 "chaosnet protocol, far superior to UUCP. We may also have something "
92 "compatible with UUCP."
93 msgstr ""
94 "GNU, Unix programlarını çalıştırabilecek ancak Unix ile aynı olmayacaktır. "
95 "Diğer işletim sistemleri konusundaki deneyimlerimize dayanarak uygun olan "
96 "tüm iyileştirmeleri yapacağız. Özellikle daha uzun dosya adlarına, dosya "
97 "sürüm numaralarına, parçalanma veya bozulmaya dayanıklı bir dosya sistemine, "
98 "belki dosya adı tamamlamaya, uçbirimden bağımsız ekran desteğine ve sonunda "
99 "birkaç Lisp programının ve sıradan Unix programlarının bir ekranı "
100 "paylaşabileceği Lisp tabanlı bir pencere sistemine sahip olmayı planlıyoruz. "
101 "Hem C hem de Lisp, sistem programlama dilleri olarak kullanılabilir. MIT'nin "
102 "UUCP'den çok daha üstün olan chaosnet protokolüne dayanan ağ yazılımımız "
103 "olacak. Ayrıca UUCP ile uyumlu bir şeyimiz olabilir."
104
105 #. type: Content of: <div><h3>
106 msgid "Who Am I?"
107 msgstr "Ben Kimim?"
108
109 #. type: Content of: <div><p>
110 msgid ""
111 "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
112 "now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked extensively on "
113 "compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible "
114 "Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I pioneered "
115 "terminal-independent display support in ITS. In addition I have implemented "
116 "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
117 msgstr ""
118 "Ben çok örnek alınan orijinal EMACS düzenleyicisinin yaratıcısı Richard "
119 "Stallman, şimdi MIT'deki Yapay Zekâ Laboratuvarındayım. Derleyiciler, "
120 "düzenleyiciler, hata ayıklayıcılar, komut yorumlayıcıları, Incompatible "
121 "Timesharing System [Uyumsuz Zaman Paylaşımı Sistemi] ve Lisp Machine işletim "
122 "sistemi üzerinde yoğun bir şekilde çalıştım. ITS'de uçbirimden bağımsız "
123 "ekran desteğine öncülük ettim. Buna ek olarak Lisp makineleri için "
124 "parçalanmaya veya bozulmaya dayanıklı bir dosya sistemi ve iki pencere "
125 "sistemi uyguladım."
126
127 #. type: Content of: <div><h3>
128 msgid "Why I Must Write GNU"
129 msgstr "Neden GNU'yu Yazmalıyım"
130
131 #. type: Content of: <div><p>
132 msgid ""
133 "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
134 "share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a "
135 "nondisclosure agreement or a software license agreement."
136 msgstr ""
137 "Altın kuralın bir programı beğendiğimde, programı beğenen diğer insanlarla "
138 "paylaşmam gerektirdiğini düşünüyorum. Ben vicdanı rahat biçimde bir gizlilik "
139 "sözleşmesi veya bir yazılım lisans sözleşmesi imzalayamıyorum."
140
141 #. type: Content of: <div><p>
142 msgid ""
143 "So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
144 "have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
145 "will be able to get along without any software that is not free."
146 msgstr ""
147 "İlkeleri ihlal etmeden bilgisayarları kullanmaya devam edebilmem için, özgür "
148 "olmayan herhangi bir yazılım olmadan idare edebilmem için yeterli bir özgür "
149 "yazılım gövdesi oluşturmaya karar verdim."
150
151 #. type: Content of: <div><h3>
152 msgid "How You Can Contribute"
153 msgstr "Nasıl Katkıda Bulunabilirsiniz"
154
155 #. type: Content of: <div><p>
156 msgid ""
157 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
158 "asking individuals for donations of programs and work."
159 msgstr ""
160 "Bilgisayar üreticilerinden makine ve para bağışları istiyorum. Bireylerden "
161 "program ve çalışma bağışları bekliyorum."
162
163 #. type: Content of: <div><p>
164 msgid ""
165 "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But we "
166 "could use more. One consequence you can expect if you donate machines is "
167 "that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able "
168 "to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
169 "power."
170 msgstr ""
171 "Bir bilgisayar üreticisi zaten bir makine sağlamayı teklif etti. Ama daha "
172 "fazlasını kullanabiliriz. Makineler bağışlarsanız bekleyebileceğiniz "
173 "sonuçlardan biri, GNU'nun o makinelerde erken bir tarihte çalışacağıdır. "
174 "Makine bir yerleşim bölgesinde çalışırsa ve karmaşık soğutma veya güç "
175 "gerektirmezse iyi olur."
176
177 #. type: Content of: <div><p>
178 msgid ""
179 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
180 "some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time "
181 "distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
182 "parts would not work together. But for the particular task of replacing "
183 "Unix, this problem is absent. Most interface specifications are fixed by "
184 "Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it "
185 "will probably work with the rest of GNU."
186 msgstr ""
187 "Bireysel programcılar, bazı Unix yardımcı programlarının uyumlu bir "
188 "kopyasını yazıp bana vererek katkıda bulunabilir. Çoğu proje için bu tür "
189 "yarı zamanlı dağıtılmış çalışmanın koordinasyonu çok zor olacaktır; bağımsız "
190 "olarak yazılan bölümler birlikte çalışmaz. Ancak belirli Unix'i değiştirme "
191 "görevi için bu sorun yoktur. Çoğu arabirim belirtimi, Unix uyumluluğu ile "
192 "belirlenmiştir. Her katkı Unix'in geri kalanıyla çalışıyorsa muhtemelen "
193 "GNU'nun geri kalanıyla birlikte de çalışacaktır."
194
195 #. type: Content of: <div><p>
196 msgid ""
197 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
198 "time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing "
199 "they are helping humanity is as important as money. I view this as a way of "
200 "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
201 "sparing them the need to make a living in another way."
202 msgstr ""
203 "Para bağışı alırsam tam veya yarı zamanlı olarak birkaç kişiyi işe "
204 "alabilirim. Maaş yüksek olmayacak ama insanlığa yardım etmenin para kadar "
205 "önemli olduğunu bilen insanları arıyorum. Bunu kendini adamış insanların "
206 "başka bir şekilde geçimlerini sağlama ihtiyacını göz önünde bulundurarak tüm "
207 "enerjilerini GNU üzerinde çalışmaya adamalarını sağlamanın bir yolu olarak "
208 "görüyorum."
209
210 #. type: Content of: <div><p>
211 msgid "For more information, contact me."
212 msgstr "Daha fazla bilgi için benimle iletişime geçin."
213
214 #. type: Content of: <div><address>
215 msgid "Arpanet mail:"
216 msgstr "Arpanet postası:"
217
218 #. type: Content of: <div><address>
219 msgid "RMS@MIT-MC.ARPA"
220 msgstr "RMS@MIT-MC.ARPA"
221
222 #. type: Content of: <div><address>
223 msgid "Usenet:"
224 msgstr "Usenet:"
225
226 #. type: Content of: <div><address>
227 msgid "...!mit-eddie!RMS@OZ"
228 msgstr "...!mit-eddie!RMS@OZ"
229
230 #. type: Content of: <div><address>
231 msgid "...!mit-vax!RMS@OZ"
232 msgstr "...!mit-vax!RMS@OZ"
233
234 #. type: Content of: <div><address>
235 msgid "US Snail:"
236 msgstr "Birleşik Devletler Posta Adresi:"
237
238 #. type: Content of: <div><address>
239 msgid "Richard Stallman"
240 msgstr "Richard Stallman"
241
242 #. type: Content of: <div><address>
243 msgid "166 Prospect St"
244 msgstr "166 Prospect St"
245
246 #. type: Content of: <div><address>
247 msgid "Cambridge, MA 02139"
248 msgstr "Cambridge, MA 02139"
249
250 #. type: Content of: <div><div><h3>
251 msgid "Original message"
252 msgstr "Orijinal ileti"
253
254 #. type: Content of: <div><div><p>
255 msgid ""
256 "For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
257 "form."
258 msgstr ""
259 "Tamlık için orijinal e-posta burada özgün biçiminde yeniden gösterilir."
260
261 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
262 #. type: Content of: <div><div><pre>
263 #, no-wrap
264 msgid ""
265 "From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ\n"
266 "From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie\n"
267 "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
268 "Subject: new Unix implementation\n"
269 "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
270 "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
271 "\n"
272 "Free Unix!\n"
273 "\n"
274 "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
275 "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
276 "give it away free&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> to everyone who can use it.\n"
277 "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
278 "needed.\n"
279 "\n"
280 "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
281 "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
282 "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n"
283 "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
284 "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
285 "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
286 "on-line and hardcopy documentation.\n"
287 "\n"
288 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
289 "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n"
290 "on our experience with other operating systems. In particular,\n"
291 "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
292 "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
293 "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
294 "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n"
295 "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
296 "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
297 "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n"
298 "with UUCP.\n"
299 "\n"
300 "\n"
301 "Who Am I?\n"
302 "\n"
303 "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
304 "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n"
305 "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
306 "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
307 "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n"
308 "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
309 "Lisp machines.\n"
310 "\n"
311 "\n"
312 "Why I Must Write GNU\n"
313 "\n"
314 "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
315 "must share it with other people who like it. I cannot in good\n"
316 "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
317 "agreement.\n"
318 "\n"
319 "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
320 "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n"
321 "I will be able to get along without any software that is not free.\n"
322 "\n"
323 "\n"
324 "How You Can Contribute\n"
325 "\n"
326 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
327 "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
328 "\n"
329 "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n"
330 "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n"
331 "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n"
332 "better be able to operate in a residential area, and not require\n"
333 "sophisticated cooling or power.\n"
334 "\n"
335 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
336 "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n"
337 "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
338 "independently-written parts would not work together. But for the\n"
339 "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n"
340 "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n"
341 "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
342 "with the rest of GNU.\n"
343 "\n"
344 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
345 "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
346 "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n"
347 "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n"
348 "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
349 "\n"
350 "\n"
351 "For more information, contact me.\n"
352 "Arpanet mail:\n"
353 " RMS@MIT-MC.ARPA\n"
354 "\n"
355 "Usenet:\n"
356 " ...!mit-eddie!RMS@OZ\n"
357 " ...!mit-vax!RMS@OZ\n"
358 "\n"
359 "US Snail:\n"
360 " Richard Stallman\n"
361 " 166 Prospect St\n"
362 " Cambridge, MA 02139\n"
363 msgstr ""
364 "From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ\n"
365 "From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie\n"
366 "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
367 "Subject: new Unix implementation\n"
368 "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
369 "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
370 "\n"
371 "Free Unix!\n"
372 "\n"
373 "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
374 "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
375 "give it away free&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> to everyone who can use it.\n"
376 "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
377 "needed.\n"
378 "\n"
379 "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
380 "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
381 "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n"
382 "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
383 "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
384 "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
385 "on-line and hardcopy documentation.\n"
386 "\n"
387 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
388 "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n"
389 "on our experience with other operating systems. In particular,\n"
390 "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
391 "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
392 "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
393 "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n"
394 "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
395 "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
396 "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n"
397 "with UUCP.\n"
398 "\n"
399 "\n"
400 "Who Am I?\n"
401 "\n"
402 "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
403 "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n"
404 "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
405 "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
406 "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n"
407 "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
408 "Lisp machines.\n"
409 "\n"
410 "\n"
411 "Why I Must Write GNU\n"
412 "\n"
413 "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
414 "must share it with other people who like it. I cannot in good\n"
415 "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
416 "agreement.\n"
417 "\n"
418 "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
419 "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n"
420 "I will be able to get along without any software that is not free.\n"
421 "\n"
422 "\n"
423 "How You Can Contribute\n"
424 "\n"
425 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
426 "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
427 "\n"
428 "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n"
429 "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n"
430 "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n"
431 "better be able to operate in a residential area, and not require\n"
432 "sophisticated cooling or power.\n"
433 "\n"
434 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
435 "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n"
436 "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
437 "independently-written parts would not work together. But for the\n"
438 "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n"
439 "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n"
440 "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
441 "with the rest of GNU.\n"
442 "\n"
443 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
444 "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
445 "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n"
446 "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n"
447 "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
448 "\n"
449 "\n"
450 "For more information, contact me.\n"
451 "Arpanet mail:\n"
452 " RMS@MIT-MC.ARPA\n"
453 "\n"
454 "Usenet:\n"
455 " ...!mit-eddie!RMS@OZ\n"
456 " ...!mit-vax!RMS@OZ\n"
457 "\n"
458 "US Snail:\n"
459 " Richard Stallman\n"
460 " 166 Prospect St\n"
461 " Cambridge, MA 02139\n"
462
463 #. type: Content of: <div><h3>
464 msgid "Footnote"
465 msgstr "Dipnotlar"
466
467 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
468 msgid ""
469 "<em>The wording here was careless.</em> The intention was that nobody would "
470 "have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words "
471 "don't make this clear, and people often interpret them as saying that copies "
472 "of GNU should always be distributed at little or no charge. That was never "
473 "the intent. Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
474 "&ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the "
475 "sense of price. Free software is software that users have the freedom to "
476 "distribute and change. Some users may obtain copies at no charge, while "
477 "others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support improving "
478 "the software, so much the better. The important thing is that everyone who "
479 "has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
480 msgstr ""
481 "<em>Buradaki anlatım özensizdi.</em> Kastedilen hiç kimsenin GNU sistemini "
482 "kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. Ancak buradaki "
483 "kelimeler bu konuda açık değil ve insanlar onları GNU'nun kopyaları her "
484 "zaman ücretsiz veya düşük bir ücretle dağıtılmalıdır şeklinde yorumluyor. Bu "
485 "hiç bir zaman niyetim değildi. Sonradan özgürlük anlamındaki &ldquo;"
486 "free&rdquo; ile ücret anlamında &ldquo;free&rdquo; arasında dikkatli bir "
487 "ayrım yapmayı öğrendim. Özgür yazılım kullanıcılarının dağıtma ve değiştirme "
488 "özgürlüğüne sahip olduğu yazılımdır. Bazı kullanıcılar kopyalarını ücretsiz "
489 "edinirken, bazıları ücret öderler&mdash;ve para yazılımın geliştirilmesine "
490 "destek olursa çok daha iyi olur. Buradaki önemli nokta, kopyaya sahip olan "
491 "herkesin, onu kullanan diğer herkesle iş birliği özgürlüğüne sahip olmasıdır."
492
493 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
494 msgid ""
495 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
496 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now "
497 "recommend avoiding this expression when talking about free software. See "
498 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
499 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
500 msgstr ""
501 "&ldquo;Give away&rdquo; ifadesi de özgürlük ve ücret arasında henüz açık bir "
502 "ayrım yapmadığımın bir başka göstergesi. Şimdi özgür yazılım hakkında "
503 "konuşurken bu ifadeden kaçınılmasını öneriyoruz. Daha ayrıntılı bir açıklama "
504 "için &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
505 "\">Kafa Karıştıran Kelimeler ve İfadeler</a>&rdquo; maddesine bakabilirsiniz."
506
507 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
508 #. type: Content of: <div>
509 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
510 msgstr ""
511 "<p id=\"tn-1\">Türkçe'de Özgür Yazılım çevirisiyle, fiyat ve özgürlük "
512 "karmaşasını yaşamamış oluyoruz. Terimin Türkçesi doğrudan özgürlüğe atıfta "
513 "bulunuyor, dolayısıyla İngilizce'de açıklama gerektiren ücret-özgürlük "
514 "ikiliğini Türkçede açıklamaya gerek kalmıyor.</p>"
515
516 #. type: Content of: <div><div><p>
517 msgid ""
518 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
519 "\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
520 "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
521 "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu."
522 "org&gt;</a>."
523 msgstr ""
524 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
525 "gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
526 "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve "
527 "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
528 "\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
529
530 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
531 #. replace it with the translation of these two:
532 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
533 #. translations. However, we are not exempt from imperfection.
534 #. Please send your comments and general suggestions in this regard
535 #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
536 #. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
537 #. <p>For information on coordinating and contributing translations of
538 #. our web pages, see <a
539 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
540 #. README</a>.
541 #. type: Content of: <div><div><p>
542 msgid ""
543 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
544 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
545 "translations of this article."
546 msgstr ""
547 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
548 "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize&nbsp;"
549 "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi "
550 "için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
551 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe "
552 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir "
553 "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
554 "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
555 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
556
557 #. type: Content of: <div><p>
558 msgid ""
559 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software "
560 "Foundation, Inc."
561 msgstr ""
562 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software "
563 "Foundation, Inc."
564
565 #. type: Content of: <div><p>
566 msgid ""
567 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
568 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
569 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
570 msgstr ""
571 "Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
572 "nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
573 "Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
574
575 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
576 #. type: Content of: <div><div>
577 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
578 msgstr ""
579 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
580 "<ul>\n"
581 "<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@yandex.com"
582 "\">&lt;theflossinformation@yandex.com&gt;</a>, 2020</li>\n"
583 "</ul>"
584
585 #. timestamp start
586 #. type: Content of: <div><p>
587 msgid "Updated:"
588 msgstr "Son Güncelleme:"
589
590 #~ msgid ""
591 #~ "<em>The wording here was careless.</em> The intention was that nobody "
592 #~ "would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the "
593 #~ "words don't make this clear, and people often interpret them as saying "
594 #~ "that copies of GNU should always be distributed at little or no charge. "
595 #~ "That was never the intent."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "<em>Buradaki sözcük kullanımı dikkatsizdi.</em> Amaç, hiç kimsenin GNU "
598 #~ "sistemini kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. "
599 #~ "Ancak sözcükler bunu netleştirmiyor ve insanlar bunları genellikle GNU "
600 #~ "kopyalarının her zaman az veya hiçbir ücret ödemeden dağıtılması "
601 #~ "gerektiğini söyleyerek yorumluyorlar. Asla niyet bu değildi."
602
603 #~ msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
604 #~ msgstr ""
605 #~ "&ldquo;free&rdquo; <a href=\"#tn-1\">(2)</a> çevresinde çaresiz sözcük "
606 #~ "seçimi"