1 # Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
2 # free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler
3 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the original page.
5 # Pınar Yanardağ <moonquelle@gmail.com>, 2006.
6 # Anıl Mevlüt Güven <anilmevlutguven@mynet.com>, 2007.
7 # Ali Servet Dönmez <asd@pittle.org>, 2008, 2009.
8 # Sönmez Kartal <sz@szk0.org>, 2008.
9 # T. E. Kalaycı, 2019, 2021.
13 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:29+0200\n"
16 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
17 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #. type: Content of: <title>
26 msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
27 msgstr "Özgür Yazılım Nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
29 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
31 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
32 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
34 "GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Özgür Yazılım, "
35 "İşletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
37 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
39 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
40 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
43 "1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaşma ve geliştirme "
44 "özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU işletim sistemi "
47 #. type: Content of: <div><h2>
48 msgid "What is Free Software?"
49 msgstr "Özgür Yazılım Nedir?"
51 #. type: Content of: <div><div><p>
53 "“Free software” means software that respects users' freedom and "
54 "community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
55 "copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, “"
56 "free software” is a matter of liberty, not price. To understand the "
57 "concept, you should think of “free” as in “free speech,"
58 "” not as in “free beer.” We sometimes call it “libre "
59 "software,” borrowing the French or Spanish word for “free” "
60 "as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
62 "“Özgür yazılım”, kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğa saygı "
63 "duyan yazılım demektir. Kabataslak, <b>kullanıcıların bir yazılımı "
64 "çalıştırma, kopyalama, dağıtma, inceleme, değiştirme ve geliştirme "
65 "özgürlüğüne sahip olduğu</b> anlamına gelir. Öyleyse, “özgür "
66 "yazılım” bir fiyat değil, özgürlük meselesidir. İngilizcedeki \"free\" "
67 "kelimesinden kaynaklı olarak, bu kavramı anlamak için, “bedava "
68 "birayı” değil “ifade özgürlüğünü” düşünmek gerekiyor. Bazı "
69 "durumlarda, Fransızca ve İspanyolca'dan özgürün karşılığı olarak libre ödünç "
70 "alınarak “libre” yazılım kavramı da, yazılımın bedelsiz olduğu "
71 "değil özgür olduğunu kastetmek için kullanılıyor."
73 #. type: Content of: <div><div><p>
75 "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
76 "obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
77 "you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
78 "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
80 "Özgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya "
81 "kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara "
82 "nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, her zaman için yazılımın "
83 "kopyalama, değiştirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html"
84 "\">kopyalarını satma</a> özgürlüğüne sahipsiniz."
86 #. type: Content of: <div><p>
88 "We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With these "
89 "freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
90 "and what it does for them. When users don't control the program, we call it "
91 "a “nonfree” or “proprietary” program. The nonfree "
92 "program controls the users, and the developer controls the program; this "
93 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
94 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
96 "Bu dört özgürlük için çaba harcıyoruz, çünkü herkesin bunları hak ettiğini "
97 "düşünüyoruz. Bu özgürlüklerle, kullanıcılar programı ve kendileri için "
98 "yaptığı şeyi (hem bireysel hem de kolektif olarak) denetlemiş olur. "
99 "Kullanıcıların programı denetlemediği durumda, ona “özgür "
100 "olmayan” veya “özel mülk” program diyoruz. Özgür olmayan "
101 "program kullanıcıları denetler ve geliştirici de programı; bu programı <a "
102 "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">adaletsiz "
103 "iktidarın bir aracı</a> kılar."
105 #. type: Content of: <div><p>
107 "“Open source” is something different: it has a very different "
108 "philosophy based on different values. Its practical definition is different "
109 "too, but nearly all open source programs are in fact free. We explain the "
110 "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
111 "“Open Source” misses the point of Free Software</a>."
113 "“Açık kaynak” farklı bir şey: farklı değerlere dayanan oldukça "
114 "farklı bir felsefesi var. Uygulamadaki tanımı da farklı, ancak neredeyse "
115 "bütün açık kaynak programlar aslında özgür. Farklılığı <a href=\"/philosophy/"
116 "open-source-misses-the-point.html\"> Neden “Açık Kaynak” Özgür "
117 "Yazılımın Noktasını Kaçırıyor</a> yazısında açıklıyoruz."
119 #. type: Content of: <div><div><h3>
120 msgid "Table of contents"
123 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
124 msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>"
125 msgstr "<a href=\"#fs-definition\">Özgür Yazılım Tanımı</a>"
127 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
128 msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>"
129 msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">Dört temel özgürlük</a>"
131 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
132 msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>"
133 msgstr "<a href=\"#selling\">Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em></a>"
135 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
137 "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
139 "<a href=\"#clarifying\">Özgür olanla özgür olmayan arasındaki sınırı "
140 "açıklığa kavuşturmak</a>"
142 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
144 "<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>"
146 "<a href=\"#run-the-program\">Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü</"
149 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
151 "<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make "
154 "<a href=\"#make-changes\">Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma "
157 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
159 "<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
162 "<a href=\"#redistribute\">İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel "
165 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
166 msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
167 msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
169 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
171 "<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
173 "<a href=\"#packaging\">Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar</"
176 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
177 msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
178 msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">İhracat düzenlemeleri</a>"
180 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
181 msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
182 msgstr "<a href=\"#legal-details\">Yasal hususlar</a>"
184 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
185 msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>"
186 msgstr "<a href=\"#contracts\">Sözleşme tabanlı lisanslar</a>"
188 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
189 msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>"
190 msgstr "<a href=\"#in-practice\">Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı</a>"
192 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
193 msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>"
194 msgstr "<a href=\"#interpretation\">Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı</a>"
196 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
197 msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>"
198 msgstr "<a href=\"#get-help\">Özgür lisanslarla ilgili yardım</a>"
200 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
202 "<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free "
205 "<a href=\"#terminology\">Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri "
208 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
209 msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>"
210 msgstr "<a href=\"#beyond-software\">Yazılımdan Ötesi</a>"
212 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
213 msgid "<a href=\"#History\">History</a>"
214 msgstr "<a href=\"#History\">Geçmiş</a>"
216 #. type: Content of: <div><div><p>
218 "Have a question about free software licensing not answered here? See our "
219 "other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and "
220 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:"
221 "licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>."
223 "Özgür Yazılım lisansları hakkında burada yanıtlanmamış bir sorunuz mu var? "
224 "Diğer <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">lisanslama</a> kaynaklarına "
225 "bakabilirsiniz ve eğer gerekliyse FSF Uygunluk Labıyla <a href=\"mailto:"
226 "licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a> adresinden bağlantıya "
229 #. type: Content of: <div><h3>
230 msgid "The Free Software Definition"
231 msgstr "Özgür Yazılım Tanımı"
233 #. type: Content of: <div><p>
235 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
236 "software program qualifies as free software. From time to time we revise "
237 "this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues. "
238 "See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
239 "that affect the definition of free software."
241 "Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım olarak "
242 "sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada sırada "
243 "açıklık getirmek veya güç algılanan hususlarla ilgili sorunları çözmek "
244 "amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. Eğer yaptığımız değişikliklere "
245 "göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki <a href="
246 "\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız."
248 #. type: Content of: <div><h4>
249 msgid "The four essential freedoms"
250 msgstr "Dört temel özgürlük"
252 #. type: Content of: <div><p>
254 "A program is free software if the program's users have the four essential "
255 "freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
257 "Bir program, eğer kullanıcıları dört temel özgürlüğe sahipse bir özgür "
258 "yazılımdır: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
260 #. type: Content of: <div><ul><li>
262 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
264 "Herhangi bir amaç için, istediğiniz şekilde yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 "
265 "numaralı özgürlük)."
267 #. type: Content of: <div><ul><li>
269 "The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
270 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
271 "precondition for this."
273 "Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl çalıştığını inceleme "
274 "ve onu değiştirme özgürlüğü (1 numaralı özgürlük). Yazılımın kaynak koduna "
275 "ulaşmak, bu iş için ön koşuldur."
277 #. type: Content of: <div><ul><li>
278 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
280 "Kopyaları dağıtma özgürlüğü, böylece başkalarına yardım edebilirsiniz (2 "
281 "numaralı özgürlük)."
283 #. type: Content of: <div><ul><li>
285 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
286 "(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
287 "benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
290 "Değiştirilmiş sürümlerinizin kopyalarını dağıtma özgürlüğü (3 numaralı "
291 "özgürlük). Böylece değişikliklerinizden yararlanması için tüm topluma bir "
292 "şans vermiş olursunuz. Kaynak koduna erişmek, bunun için bir ön koşuldur."
294 #. type: Content of: <div><p>
296 "A program is free software if it gives users adequately all of these "
297 "freedoms. Otherwise, it is nonfree. While we can distinguish various "
298 "nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
299 "free, we consider them all equally unethical."
301 "Bir program, kullanıcılarına bu özgürlükleri yeterince verdiğinde özgür bir "
302 "yazılımdır. Aksi durumda özgür değildir. Çeşitli özgür olmayan dağıtım "
303 "şemalarını, hangi açılardan özgür olmadıkları konusunda ayırt edebilsek de, "
304 "hepsini eşit derecede etik dışı kabul ediyoruz."
306 #. type: Content of: <div><p>
308 "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
309 "make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a "
310 "program A which automatically launches a program B to handle some cases. If "
311 "we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
312 "need to judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify "
313 "A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
316 "Herhangi bir senaryoda, bu özgürlükler kullanmayı düşündüğümüz veya "
317 "başkalarını kullanmaya teşvik ettiğimiz bütün kodlara uygun olmalıdır. "
318 "Örneğin, bazı durumları çözmek için otomatik olarak bir B programını "
319 "çalıştıran bir A programını ele alalım. Eğer A'yı mevcut haliyle dağıtmayı "
320 "düşünüyorsak, bu durum kullanıcıların B'ye ihtiyaç duymasını "
321 "gerektirecektir, dolayısıyla hem A'nın hem de B'nin özgür olup olmadığını "
322 "değerlendirmemiz gerekiyor. Ancak, eğer A'yı B'yi kullanmayacak şekilde "
323 "değiştirmeyi düşünüyorsak, bu durumda sadece A'nın özgür olması yetecektir; "
324 "B'nin bu planla bir ilgisi yoktur."
326 #. type: Content of: <div><h4>
327 msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
328 msgstr "Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em>"
330 #. type: Content of: <div><p>
332 "“Free software” does not mean “noncommercial.” On "
333 "the contrary, a free program must be available for commercial use, "
334 "commercial development, and commercial distribution. This policy is of "
335 "fundamental importance—without this, free software could not achieve "
338 "“Özgür yazılım”, “ticari olmayan” demek değildir. "
339 "Aksine, özgür bir program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari "
340 "dağıtım için de mevcut olmalıdır. Bu politika, temel önemdedir, bu politika "
341 "olmadan özgür yazılım amaçlarına ulaşamaz."
343 #. type: Content of: <div><p>
345 "We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and "
346 "their workers. That requires allowing commercial use. We hope that free "
347 "replacement programs will supplant comparable proprietary programs, but they "
348 "can't do that if businesses are forbidden to use them. We want commercial "
349 "products that contain software to include the GNU system, and that would "
350 "constitute commercial distribution for a price. Commercial development of "
351 "free software is no longer unusual; such free commercial software is very "
352 "important. Paid, professional support for free software fills an important "
355 "İşletmeler ve işçileri de dahil olmak üzere herkesi GNU sistemini kullanmaya "
356 "davet etmek istiyoruz. Bunun için ticari kullanım gereklidir. Umuyoruz ki "
357 "programların özgür ikameleri, bencer özel mülk programların yerine "
358 "geçebilir, ancak eğer işletmelerin özgür programları kullanmaları "
359 "yasaklanırsa bu yapılamaz. Yazılım barındıran ticari ürünlerin GNU sistemini "
360 "içermesini istiyoruz, bu da belirli bir bedel karşılığında ticari dağıtımı "
361 "ortaya çıkarır. Özgür yazılımların ticari amaçla geliştirilmesi artık olağan "
362 "dışı değil; bu gibi ticari özgür yazılımlar oldukça önemli. Özgür yazılımın "
363 "ücretli, profesyonel desteği, önemli bir boşluğu dolduruyor."
365 #. type: Content of: <div><p>
367 "Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial "
368 "distribution would hobble the free software community and obstruct its path "
369 "to success. We must conclude that a program licensed with such restrictions "
370 "does not qualify as free software."
372 "Bu yüzden, ticari kullanımı, ticari geliştirmeyi veya ticari dağıtımı "
373 "dışlamak, özgür yazılım topluluğunu aksatacak ve başarıya ulaşmasına engel "
374 "olacaktır. Sonuç olarak bu gibi kısıtlamalarla lisanslanmış bir program "
375 "özgür yazılım niteliğine sahip değildir."
377 #. type: Content of: <div><p>
379 "A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
380 "obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
381 "conditions of the free license covering the software in any previous "
382 "distribution of it. Putting some of the freedoms off limits to some users, "
383 "or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is "
384 "tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the "
387 "Özgür bir program, yazılımın herhangi bir kopyasını edinen bütün "
388 "kullanıcılara, yazılımı kapsayan özgür lisansın bütün koşullarına o zamana "
389 "kadar uymaları şartıyla, dört özgürlüğü sunmalıdır. Bazı kullanıcıları, bazı "
390 "özgürlüklerden mahrum etmek veya kullanıcıların özgürlükleri edinmek için "
391 "maddi veya ayni olarak ödeme yapmalarını gerektirmek, söz konusu "
392 "özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla program özgür olmayan bir "
393 "program haline gelir."
395 #. type: Content of: <div><h3>
396 msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree"
397 msgstr "Özgür Olanla Özgür Olmayan Arasındaki Sınırı Açıklığa Kavuşturmak"
399 #. type: Content of: <div><p>
401 "In the rest of this article we explain more precisely how far the various "
402 "freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be "
405 "Bu yazının kalan kısmında, farklı hususlar üzerine, bir programın özgür "
406 "olabilmesi için özgürlüklerin ne dereceye kadar genişletilmesi gerektiğini "
407 "daha açık olarak anlatıyoruz."
409 #. type: Content of: <div><h4>
410 msgid "The freedom to run the program as you wish"
411 msgstr "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü"
413 #. type: Content of: <div><p>
415 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
416 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
417 "overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
418 "the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
419 "<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
420 "you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
421 "distribute it to other people, they are then free to run it for their "
422 "purposes, but you are not entitled to impose your purposes on them."
424 "Bir programı kullanma özgürlüğü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da "
425 "kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iş için "
426 "geliştirici ya da bir başka şey ile iletişim kurmak zorunluluğu olmadan "
427 "kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı önemlidir, "
428 "<em>geliştiricininki</em> değil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi amaçların "
429 "için bir programı çalıştırmaya özgürsün ve eğer diğer insanlara dağıtırsan, "
430 "onlar da kendi amaçları için programı çalıştırmaya özgürdür, ama kendi "
431 "amaçlarınız için onları zorlayamazsınız."
433 #. type: Content of: <div><p>
435 "The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
436 "or stopped from making it run. This has nothing to do with what "
437 "functionality the program has, whether it is technically capable of "
438 "functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
439 "particular computing activity."
441 "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü, onu çalıştırmanızın "
442 "yasaklanmadığı veya durdurulmadığı anlamına gelir. Bu programın, ister "
443 "herhangi bir ortamda teknik yönden işlevli olsun, isterse de herhangi bir "
444 "belirli hesaplama faaliyeti olsun, hangi işlevsellikleri barındırdığından "
447 #. type: Content of: <div><p>
449 "For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs—"
450 "or even fails unconditionally—that may make the program less useful, "
451 "perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run "
452 "the program, so it does not conflict with freedom 0. If the program is "
453 "free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and "
454 "3 permit users and communities to make and distribute modified versions "
455 "without the arbitrary nuisance code."
457 "Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri reddederse veya "
458 "hatta koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki "
459 "de tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı "
460 "çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 numaralı özgürlükle "
461 "çelişmez. Eğer program özgürse, kullanıcılar bu yarar kaybını aşabilirler. "
462 "Çünkü 1 ve 3 numaralı özgürlükler kullanıcı ve topluluklara nedensiz "
463 "sıkıntılı kodları kaldırarak değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve dağıtma "
466 #. type: Content of: <div><p>
468 "“As you wish” includes, optionally, “not at all” if "
469 "that is what you wish. So there is no need for a separate “freedom "
470 "not to run a program.”"
472 "“Nasıl istersen”, isteğe bağlı olarak, eğer arzunuz o yöndeyse "
473 "“asla”yı da içerektir. Dolayısıyla ayrı bir “programı "
474 "çalıştırmama özgürlüğüne” ihtiyaç yoktur."
476 #. type: Content of: <div><h4>
477 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
478 msgstr "Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma özgürlüğü"
480 #. type: Content of: <div><p>
482 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
483 "to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access "
484 "to the source code of the program. Therefore, accessibility of source code "
485 "is a necessary condition for free software. Obfuscated “source "
486 "code” is not real source code and does not count as source code."
488 "1 ve 3 numaralı özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş "
489 "sürümleri yayınlama özgürlüğü) anlamlı olabilmesi için, programın kaynak "
490 "kodlarına erişiminiz gerekmektedir. Dolayısıyla, kaynak koda erişim özgür "
491 "yazılım için gerekli bir koşuldur. Gizlenmiş (obfuscated) “kaynak "
492 "kod” gerçek bir kaynak kod değildir ve kaynak kod olarak "
495 #. type: Content of: <div><p>
497 "Source code is defined as the preferred form of the program for making "
498 "changes in. Thus, whatever form a developer changes to develop the program "
499 "is the source code of that developer's version."
501 "Kaynak kod, programın değişikliklerin yapılabilmesi için tercih edilen "
502 "biçimi olarak tanımlanıyor. Bu nedenle, programı geliştirmek için "
503 "geliştiricinin değiştirdiği herhangi bir biçim, bu geliştiricinin sürümünün "
506 #. type: Content of: <div><p>
508 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
509 "original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
510 "else's modified versions but refuse to run yours—a practice known as "
511 "“tivoization” or “lockdown,” or (in its "
512 "practitioners' perverse terminology) as “secure boot”—"
513 "freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality. These "
514 "binaries are not free software even if the source code they are compiled "
517 "1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü "
518 "kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik yapılmış "
519 "sürümlerini çalıştıracak ancak sizinkileri reddedecek şekilde tasarlanmış "
520 "bir ürün ile birlikte geliyorsa (bu “tivolaştırma” veya “"
521 "tecrit” veya uygulayıcılarının kötücül terminolojisiyle “güvenli "
522 "açılış” olarak bilinen bir uygulama), 1 numaralı özgürlük, "
523 "uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili kodlar, "
524 "derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım değillerdir."
526 #. type: Content of: <div><p>
528 "One important way to modify a program is by merging in available free "
529 "subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
530 "merge in a suitably licensed existing module—for instance, if it "
531 "requires you to be the copyright holder of any code you add—then the "
532 "license is too restrictive to qualify as free."
534 "Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, mevcut "
535 "özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, var "
536 "olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin "
537 "eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini söylüyorsa, o "
538 "lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
540 #. type: Content of: <div><p>
542 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
543 "right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
544 "else considers an improvement, that program is not free."
546 "Bir değişikliğin bir iyileştirme olup olmadığı öznel bir konudur. Eğer "
547 "değişiklik yapmanız, esasında, başka birinin iyileştirme olarak "
548 "tanımladığıyla sınırlıysa, bu program özgür değildir."
550 #. type: Content of: <div><p>
552 "One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns "
553 "after doing nothing, or make it invoke some other program. Thus, freedom 1 "
554 "includes the “freedom to delete the program.”"
556 "1 numaralı özgürlüğün özel bir durumu, hiç bir şey yapmadan tamamlanması "
557 "için programın kodunu silmek veya başka bir programı çağırmasını "
558 "sağlamaktır. Bu yüzden, 1 numaralı özgürlük “programı silme "
559 "özgürlüğünü” de içerir."
561 #. type: Content of: <div><h4>
562 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
563 msgstr "İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel gereksinimler"
565 #. type: Content of: <div><p>
567 "Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
568 "copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
569 "fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. "
570 "Being free to do these things means (among other things) that you do not "
571 "have to ask or pay for permission to do so."
573 "Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 numaralı özgürlükler) kopyaları, ister "
574 "değiştirerek ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir "
575 "bedel karşılığında olsun, <a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki "
576 "herhangi bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına gelir. "
577 "Bunları yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları yapmak "
578 "için başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda olmadığınız "
581 #. type: Content of: <div><p>
583 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
584 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
585 "exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
586 "anyone in particular, or in any particular way."
588 "Ayrıca değişiklikler yapmak ve bu değişiklikleri özel olarak kendi işinizde "
589 "veya oyununuzda kullanma özgürlüğünüz de olmalı. Değişikliklerinizi "
590 "yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
592 #. type: Content of: <div><p>
594 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
595 "software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
596 "other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
597 "\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
598 "to be nonfree does not qualify as a free license."
600 "3 numaralı özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma "
601 "özgürlüğüdür. Özgür bir lisans diğer şekillerdeki dağıtım biçimlerine de "
602 "izin verir; başka bir deyişle, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</"
603 "a> bir lisans olmak zorunda değildir. Ancak, değiştirilmiş sürümlerin özgür "
604 "olmayan olmasını gerektiren bir lisans, özgür bir lisans olarak "
607 #. type: Content of: <div><p>
609 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
610 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
611 "versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
612 "conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no "
613 "way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
614 "languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
615 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
617 "Programın kopyalarının dağıtımı özgürlüğü, programın hem değiştirilmiş hem "
618 "de değiştirilmemiş, kaynak kodunda olduğu gibi ikili veya çalıştırılabilir "
619 "halini içermesi zorunludur. (Programları çalıştırılabilir halleri ile "
620 "dağıtmak kolayca yüklenebilen özgür işletim sistemleri için gerekiyor) Eğer, "
621 "belli bir yazılımın ikili ya da çalıştırılabilir bir biçimini oluşturmak "
622 "olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliği desteklemiyor), o zaman sorun yok; "
623 "ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu "
624 "bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir."
626 #. type: Content of: <div><h4>
630 #. type: Content of: <div><p>
632 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
633 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For "
634 "example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
635 "stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
636 "restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not "
637 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
639 "Özgür yazılımı dağıtma konusundaki birtakım kurallar, temel özgürlüklerle "
640 "çelişmediği sürece, kabul edilebilir. Örneğin, <a href=\"/licenses/copyleft."
641 "html\">copyleft</a>, (basitçe söyleyecek olursak) yazılımı dağıtırken, diğer "
642 "insanların özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar eklenememesi için konmuş "
643 "kuraldır. Bu kural, merkezi özgürlükler ile çelişmez; aksine onları korur."
645 #. type: Content of: <div><p>
647 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
648 "everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
649 "pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/"
650 "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
651 "software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
652 "\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
653 "software,” “copylefted software” and other categories of "
654 "software relate to each other."
656 "GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için "
657 "copyleft kullanıyoruz. <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft "
658 "kullanmanın daha iyi olduğuna</a> ilişkin önemli gerekçeler olduğunu "
659 "düşünüyoruz. Herşeye rağmen, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
660 "CopyleftedFreeSoftware\">copyleft olmayan özgür yazılımlar</a> da etiktir. "
661 "“Özgür yazılım”, “copyleft yazılım” ile diğer "
662 "yazılım kategorileri ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a "
663 "href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım Kategorileri</a> "
664 "sayfasını inceleyebilirsiniz."
666 #. type: Content of: <div><h4>
667 msgid "Rules about packaging and distribution details"
668 msgstr "Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar"
670 #. type: Content of: <div><p>
672 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
673 "substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
674 "freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is acceptable "
675 "for the license to require that you change the name of the modified version, "
676 "remove a logo, or identify your modifications as yours. As long as these "
677 "requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
678 "releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
679 "changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
681 "Yeniden düzenlenmiş bir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden "
682 "düzenlenmiş sürümleri, yayınlama özgürlüğünüzü engellemediği sürece ya da "
683 "yeniden düzenlenmiş sürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza izin "
684 "verdiği sürece kabul edilebilirler. Bu yüzden, lisansın değiştirilmiş "
685 "sürümün adını değiştirmeyi, bir logoyu kaldırmayı veya değişiklikleri sizin "
686 "olarak belirlemeyi gerektirmesi kabul edilebilir. Bu gereksinimler, sizi "
687 "değişiklikleri dağıtmaktan alıkoyacak kadar külfetli olmadığı sürece "
688 "makuldur; zaten programa başka değişiklikler yapıyorsunuz, bir kaç "
689 "değişiklik daha yapmanız sorun olmayacaktır."
691 #. type: Content of: <div><p>
693 "Rules that “if you make your version available in this way, you must "
694 "make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
695 "condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
696 "have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
697 "of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the "
698 "choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require "
699 "release of source code to the users for versions that you put into public "
700 "use are also acceptable."
702 "“Eğer kendi sürümünüzü bu şekilde yayınlarsanız, şu şekilde de "
703 "yayınlamanız gerekir” şeklindeki kurallar da, aynı koşullar altında "
704 "kabul edilebilir olabilir. Kabul edilebilir bu kurallara bir örnek, "
705 "değiştirilmiş bir sürümü dağıttığınızda, önceki geliştiricinin de bir kopya "
706 "istemesi durumunda ona bir kopya göndermenizi söyleyen kuraldır. (Bu gibi "
707 "bir kuralın kendi sürümünüzü dağıtıp dağıtmamayı hala size bıraktığını "
708 "unutmayın). Kamusal kullanıma koyduğunuz sürümlerin kullanıcılarına da "
709 "yayınlamanızı gerektiren kurallar da kabul edilebilirdir."
711 #. type: Content of: <div><p>
713 "A special issue arises when a license requires changing the name by which "
714 "the program will be invoked from other programs. That effectively hampers "
715 "you from releasing your changed version so that it can replace the original "
716 "when invoked by those other programs. This sort of requirement is "
717 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
718 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
720 "Bir lisansın, diğer programlardan başlatılması için kullanılan program "
721 "ismini değiştirmeyi gerektirmesi durumunda özel bir durum ortaya çıkar. Bu "
722 "etkin bir şekilde değiştirilmiş sürümünüzü yayınlamanızı, diğer programlar "
723 "tarafından çağrılan özgün programı değiştireceği için, engelleyecektir. Bu "
724 "tür bir gereksinim yalnızca, özgün programın ismini değiştirilmiş sürümde "
725 "takma bir ad olarak belirtmenize olanak sağlayan uygun bir takma adlandırma "
726 "yapısının olması durumunda kabul edilebilirdir."
728 #. type: Content of: <div><h4>
729 msgid "Export regulations"
730 msgstr "İhracat düzenlemeleri"
732 #. type: Content of: <div><p>
734 "Sometimes government export control regulations and trade sanctions can "
735 "constrain your freedom to distribute copies of programs internationally. "
736 "Software developers do not have the power to eliminate or override these "
737 "restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as "
738 "conditions of use of the program. In this way, the restrictions will not "
739 "affect activities and people outside the jurisdictions of these "
740 "governments. Thus, free software licenses must not require obedience to any "
741 "nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the "
742 "essential freedoms."
744 "Bazen devletin ihracat denetimi yasaları ve ticari yaptırımları, "
745 "yazılımınızın kopyalarını uluslararası dağıtma özgürlüğünüzü kısıtlayabilir. "
746 "Yazılım geliştiricileri, bu kısıtlamaları yeniden düzenleme ya da ortadan "
747 "kaldırma gücüne sahip değillerdir, ama yapabilecekleri ve yapmaları gereken "
748 "şey, yazılımın kullanma koşulu olarak bu yaptırımları içermesini "
749 "reddetmektir. Böylece bu kısıtlamalar, bu hükümetlerin yargı yetkisi dışında "
750 "kalan faaliyetleri ve kişileri etkilemeyecektir. Bu nedenle, özgür yazılım "
751 "lisansları, hiçbir ihracat kontrolü yasasına uyma zorunluluğunu, bu olmazsa "
752 "olmaz özgürlüklerin uygulanması için bir koşul olarak gereksinim "
755 #. type: Content of: <div><p>
757 "Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
758 "condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
759 "users. If an export regulation is actually trivial for free software, then "
760 "requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
761 "potential problem, since a later change in export law could make the "
762 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
764 "Lisansın kendisi için bir koşul olarak öne sürmeden ihracat düzenlemelerinin "
765 "varlığına sadece değinmek, kabul edilebilirdir, çünkü kullanıcıları "
766 "kısıtlamamaktadır. Eğer herhangi bir ihracat düzenlemesi özgür yazılım için "
767 "önemsiz ise, bir koşul olarak öne sürmek de fiili bir sorun olmayacaktır; "
768 "ancak, potansiyel bir sorundur, çünkü ihracat yasasında sonradan yapılacak "
769 "bir değişiklik, bu gereksinimi önemli hale getirebilir ve yazılım özgür "
770 "olmayan bir yazılım kılabilir."
772 #. type: Content of: <div><h4>
773 msgid "Legal considerations"
774 msgstr "Yasal hususlar"
776 #. type: Content of: <div><p>
778 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
779 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
780 "software has the power to revoke the license, or retroactively add "
781 "restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
782 "the software is not free."
784 "Bu özgürlüklerin gerçek olması için, yanlış bir şey yapmadığınız sürece, "
785 "değiştirilemez olmaları gerekir; eğer geliştirici, kendisine neden "
786 "verebilecek herhangi bir şey yapmadığınız halde, yazılımın lisansını "
787 "hükümsüz kılma veya geçmişe dönük olarak koşullarına yeni şartlar ekleme "
788 "gücüne sahipse, o yazılım özgür değildir."
790 #. type: Content of: <div><p>
792 "A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
793 "program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
794 "licenses of “all the programs you use,” in the case of a user "
795 "that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
796 "of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
798 "Özgür bir lisans, özgür olmayan bir programın lisansıyla uyum "
799 "gerektirmeyebilir. Bu yüzden, örneğin, eğer bir lisans “kullandığınız "
800 "bütün programların” lisanslarına uymanızı gerektiriyorsa, kullanıcının "
801 "özgür olmayan programları kullanması durumunda, bu lisans özgür olmayan "
802 "programların lisanslarıyla da bir uyum gerektireceği için, bu lisans özgür "
803 "olmayan bir lisans olmuş olur."
805 #. type: Content of: <div><p>
807 "It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
808 "applies, or where litigation must be done, or both."
810 "Özgür bir lisansın hangi yargı hukukunun geçerli olduğunu veya hukuki "
811 "davaların nerede görülmesi gerektiğini veya her ikisini belirtmesi uygundur."
813 #. type: Content of: <div><h4>
814 msgid "Contract-based licenses"
815 msgstr "Sözleşme tabanlı lisanslar"
817 #. type: Content of: <div><p>
819 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
820 "what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
821 "based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
822 "to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
823 "does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
824 "on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
825 "restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
826 "be unacceptably restrictive and nonfree."
828 "Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi "
829 "gereksinimlerin telif hakkına dayatılacağına dair sınırlamalar vardır. Eğer "
830 "bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladığımız özgürlüklere saygı "
831 "gösteriyorsa, daha önce beklemediğimiz herhangi türden bir sorunla "
832 "karşılaşma olasılığımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra olur). Buna "
833 "rağmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleşmelere dayanmaktadır ve bazı "
834 "sözleşmeler, olağan kısıtlamalara geniş bir şekilde dayatılabilmektedir. Bu "
835 "da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul "
836 "edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir."
838 #. type: Content of: <div><p>
840 "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
841 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
842 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
843 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
845 "Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz. Eğer "
846 "bir sözleşme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir lisansın "
847 "yapamayacağı, alışılmadık bir şekilde kısıtlarsa ve burada meşru olarak "
848 "açıklanmamışsa, o halde bu konu hakkında düşünmemiz gerekir ve bunu "
849 "herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır."
851 #. type: Content of: <div><h3>
852 msgid "The Free Software Definition in Practice"
853 msgstr "Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı"
855 #. type: Content of: <div><h4>
856 msgid "How we interpret these criteria"
857 msgstr "Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı"
859 #. type: Content of: <div><p>
861 "Note that criteria such as those stated in this free software definition "
862 "require careful thought for their interpretation. To decide whether a "
863 "specific software license qualifies as a free software license, we judge it "
864 "based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as "
865 "the precise words. If a license includes unconscionable restrictions, we "
866 "reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria. "
867 "Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive "
868 "thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the "
869 "requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new issue, we "
870 "often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do "
873 "Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi açıklamaların "
874 "dikkatli çevrilmesi gerektiğine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım "
875 "lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadığna karar vermek için onu kesin "
876 "kelimelerle olduğu gibi ruhunun da uyup olmadığını da belirliyoruz. Eğer bir "
877 "yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu buradaki "
878 "kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir "
879 "lisansın kabul edilebilir olup olmadığına karar verirken, lisans "
880 "gereksinimleri, kapsamlı düşünmeyi ya da bir avukatla görüşmeyi gerektiren "
881 "konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardığımızda, "
882 "mevcut lisansların neyi sınırladığını ya da sınırlamadığını açıkça belirtmek "
883 "için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
885 #. type: Content of: <div><h4>
886 msgid "Get help with free licenses"
887 msgstr "Özgür lisanslarla ilgili yardım al"
889 #. type: Content of: <div><p>
891 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
892 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
893 "licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
894 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
895 "licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
897 "Eğer bir lisansın, söz ettiğimiz kıstasları sağlayıp sağlamadığıyla "
898 "ilgileniyorsanız, <a href=\"/licenses/license-list.html\">lisansların "
899 "listesi</a> sayfasına bakın. Eğer ilgili olduğunuz lisans, burada "
900 "listelenmemişse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:"
901 "licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> adresine eposta yollayarak "
904 #. type: Content of: <div><p>
906 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
907 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
908 "different free software licenses means increased work for users in "
909 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
910 "software license that meets your needs."
912 "Eğer yeni bir lisans yazmayı düşünüyorsanız, ilk olarak bu adrese yazarak "
913 "Özgür Yazılım Vakfı ile irtibat kurunuz. Değişik özgür yazılım lisanslarının "
914 "çoğalması, kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf "
915 "edeceği anlamına gelir; belki size, gereksinimlerinizi karşılayabilecek "
916 "mevcut bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
918 #. type: Content of: <div><p>
920 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
921 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
922 "various practical problems."
924 "Eğer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, "
925 "bizim yardımımızla, lisansınızın bir özgür yazılım lisansı olduğunu temin "
926 "edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
928 #. type: Content of: <div><h4>
929 msgid "Use the right words when talking about free software"
930 msgstr "Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri kullanın"
932 #. type: Content of: <div><p>
934 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
935 "“give away” or “for free,” because those terms imply "
936 "that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
937 "“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
938 "\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
939 "Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
940 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
941 "free software”</a> into various languages."
943 "Özgür yazılım hakkında konuşurken “bedava” veya “"
944 "hibe” gibi terimler kullanmaktan kaçınmak en iyisidir. Çünkü bu "
945 "terimler konunun özgürlükle ilgili değil, parayla ilgili olduğunu ima "
946 "edebilir. “Korsanlık” gibi bazı genel terimler, "
947 "desteklemeyeceğinizi umduğumuz bazı düşünceleri içeriyor. Bu terimler ile "
948 "ilgili bir tartışma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
949 "\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına "
950 "bakabilirsiniz. “<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Özgür "
951 "yazılım</a>” kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz de "
954 #. type: Content of: <div><p>
956 "Another group uses the term “open source” to mean something "
957 "close (but not identical) to “free software.” We prefer the term "
958 "“free software” because, once you have heard that it refers to "
959 "freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word “"
960 "open” never refers to freedom."
962 "Diğer bir grup, “özgür yazılım” kavramına yakın (ancak aynısı "
963 "olmayan) “açık kaynak” terimini kullanıyor. Biz, “özgür "
964 "yazılım” terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine "
965 "özgürlüğü simgelediğini bir kere duyduğunuzda, bu terim artık size düşünce "
966 "özgürlüğünü çağrıştırır. Ancak “açık” kelimesi asla özgürlüğü "
969 #. type: Content of: <div><h3>
970 msgid "Beyond Software"
971 msgstr "Yazılımın Yanında"
973 #. type: Content of: <div><p>
975 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
976 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
977 "effect part of the software."
979 "Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı nedenlerden ve kılavuzlar da "
980 "yazılımın bir etkili parçası olmasından dolayı <a href=\"/philosophy/free-"
981 "doc.html\">yazılım kılavuzları da özgür olmalıdır</a>."
983 #. type: Content of: <div><p>
985 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
986 "use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
987 "educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org"
988 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
990 "Aynı görüşler diğer kullanışlı uygulamalar için de mantıklıdır, yani, "
991 "öğrenim ve başvuru işleri gibi kullanışlı bilgi sunan işler. <a href="
992 "\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
994 #. type: Content of: <div><p>
996 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
997 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
998 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
1000 "Her hangi bir çalışma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım tanımı da "
1001 "her çeşit çalışmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür "
1002 "kültürel çalışmalar</a> tanımına genişletildi."
1004 #. type: Content of: <div><h3>
1008 #. type: Content of: <div><p>
1010 "From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list "
1011 "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
1013 "Arada sırada Özgür Yazılım Tanımını gözden geçirip düzeltiyoruz. Aşağıda "
1014 "önemli değişikliklerin bir listesini, tam olarak neyin değiştiğini gösteren "
1015 "bağlantılarla birlikte görebilirsiniz."
1017 #. type: Content of: <div><ul><li>
1019 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1020 "root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly "
1021 "why the four freedoms must apply to commercial activity. Explain why the "
1022 "four freedoms imply the freedom not to run the program and the freedom to "
1023 "delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
1025 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1026 "root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Sürüm 1.169</a>: Dört özgürlüğün ticari "
1027 "faaliyete de neden uygulanması gerektiği daha net bir şekilde açıklandı. "
1028 "Dört özgürlüğün neden programı çalıştırmama ve silme özgürlüğünü "
1029 "kastetmediği, bu yüzden bunları ayrı gereksinimler olarak ifade etmeye gerek "
1030 "olmadığı açıklandı."
1032 #. type: Content of: <div><ul><li>
1034 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1035 "root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that "
1036 "arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms "
1037 "1 and 3 enable users to remove them."
1039 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1040 "root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Sürüm 1.165</a>: Kodtaki nedensiz "
1041 "sıkıntıların 0 numaralı özgürlüğü çürütemeyeceği ve 1 ve 3 numaralı "
1042 "özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına olanak sağladığı "
1045 #. type: Content of: <div><ul><li>
1047 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1048 "root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
1049 "to run the program means nothing stops you from making it run."
1051 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1052 "root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Sürüm 1.153</a>: Programı çalıştırma "
1053 "özgürlüğünün, hiçbir şeyin onu çalıştırmaktan alıkoyamayacağı anlamına "
1054 "geldiği açıklandı."
1056 #. type: Content of: <div><ul><li>
1058 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1059 "root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
1062 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1063 "root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Sürüm 1.141</a>: Hangi kodun özgür "
1064 "olması gerektiği açıklandı."
1066 #. type: Content of: <div><ul><li>
1068 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1069 "root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
1070 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
1072 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1073 "root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Sürüm 1.135</a>: Her seferinde 0. "
1074 "özgürlüğün programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü olduğu söylendi."
1076 #. type: Content of: <div><ul><li>
1078 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1079 "root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
1080 "matter of the program's functionality."
1082 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1083 "root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Sürüm 1.134</a>: 0. Özgürlük programın "
1084 "işlevselliğiyle ilgili bir husus değildir."
1086 #. type: Content of: <div><ul><li>
1088 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1089 "root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
1090 "not require compliance with a nonfree license of another program."
1092 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1093 "root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Sürüm 1.131</a>: Özgür bir lisansın "
1094 "başka bir programın özgür olmayan lisansıyla uygunluk gerektirmeyebilir."
1096 #. type: Content of: <div><ul><li>
1098 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1099 "root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
1100 "that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This "
1101 "was always our policy.)"
1103 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1104 "root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Sürüm 1.129</a>: Yasa seçimi ve forum "
1105 "tariflerinin seçimi açıkça belirtildi (bu her zaman politikamızdı)."
1107 #. type: Content of: <div><ul><li>
1109 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1110 "root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
1111 "requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
1112 "is only a potential problem."
1114 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1115 "root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Sürüm 1.122</a>: İhracat denetim "
1116 "gereksinimi, eğer gereksinim kolay değilse gerçek bir sorundur; aksi durumda "
1117 "sadece olası bir sorundur."
1119 #. type: Content of: <div><ul><li>
1121 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1122 "root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
1123 "issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
1124 "made. And modifications are not limited to “improvements”"
1126 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1127 "root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Sürüm 1.118</a>: Açıklama: bu sorun "
1128 "değiştirme hakkınızı sınırlıyor, ne değişiklik yaptığınızı değil. Ve "
1129 "değişiklik dediğimiz şey “iyileştirmelerle” sınırlı değildir"
1131 #. type: Content of: <div><ul><li>
1133 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1134 "root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
1135 "saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable. The "
1136 "copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
1137 "the work by releasing the work in another way in parallel."
1139 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1140 "root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Sürüm 1.111</a>: 1.77 sürümü için, "
1141 "yalnızca geçmişe dönük <em>kısıtlamaların</em> kabul edilemez olduğu "
1142 "belirtildi. Telif hakkı sahipleri, her zaman, çalışmanın kullanımı için "
1143 "paralelde başka şekillerde yayınlamaya ilişkin ek <em>izinler</em> verebilir."
1145 #. type: Content of: <div><ul><li>
1147 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1148 "root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
1149 "brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
1150 "that it includes really using your modified version for your computing."
1152 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1153 "root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Sürüm 1.105</a>: 1 numaralı "
1154 "özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80 sürümünde belirtilmiş "
1155 "olan) aslında kendi değiştirilmiş sürümünüzü kendi bilgi işleminiz için "
1156 "kullanmayı içerdiği hakkındaki husus ifade edildi."
1158 #. type: Content of: <div><ul><li>
1160 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1161 "root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
1162 "code does not qualify as source code."
1164 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1165 "root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Sürüm 1.92</a>: Gizlenmiş kodun kaynak "
1166 "kod olarak değerlendirilemeyeceği açıklandı."
1168 #. type: Content of: <div><ul><li>
1170 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1171 "root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
1172 "means the right to distribute copies of your own modified or improved "
1173 "version, not a right to participate in someone else's development project."
1175 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1176 "root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Sürüm 1.90</a>: 3 numaralı özgürlüğün "
1177 "kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz sürümlerin kopyalarını dağıtma "
1178 "hakkı anlamına geldiği, başkasının geliştirme projesinde yer alma hakkı "
1179 "olmadığı açıklandı."
1181 #. type: Content of: <div><ul><li>
1183 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1184 "root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
1185 "right to release modified versions as free software."
1187 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1188 "root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Sürüm 1.89</a>: 3 numaralı özgürlük, "
1189 "değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak yayınlama hakkını içerir."
1191 #. type: Content of: <div><ul><li>
1193 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1194 "root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
1195 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
1197 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1198 "root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Sürüm 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük "
1199 "uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma olmamalı."
1201 #. type: Content of: <div><ul><li>
1203 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1204 "root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
1205 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
1206 "described as a complete replacement."
1208 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1209 "root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Sürüm 1.77</a>: Tam bir yerini alma "
1210 "olmasa bile, lisansda geriye dönük değişiklikler yapmanın kabuledilebilir "
1211 "olmadığını açıklığa kavuştur."
1213 #. type: Content of: <div><ul><li>
1215 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1216 "root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
1217 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
1220 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1221 "root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Sürüm 1.74</a>: Yeterince açık olmayan "
1222 "veya bazı yerlerde sözü geçen ancak heryerde belirtilmemiş olan dört "
1223 "noktanın açıklamaları:"
1225 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1227 "“Improvements” does not mean the license can substantively limit "
1228 "what kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes "
1229 "distributing modified versions, not just changes."
1231 "“İyileştirmeler”, lisans hangi türden değiştirilmiş sürümleri "
1232 "yayımlayabileceğinizi önemli bir şekilde kısıtlayabilir anlamına gelmez. 3 "
1233 "numaralı özgürlük yalnızca değişikliklerin değil, aynı zamanda değiştirilmiş "
1234 "sürümlerin de dağıtılmasını içerir."
1236 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1238 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
1241 "Varolan modüllerin birleştirilmesi ile, uygun şekilde lisansları olanlar "
1244 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1245 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
1247 "Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca belirt."
1249 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1250 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
1252 "Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana "
1255 #. type: Content of: <div><ul><li>
1257 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1258 "root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add “Beyond "
1259 "Software” section."
1261 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1262 "root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Sürüm 1.57</a>: “Yazılımın "
1263 "Ötesinde” kısmı eklendi."
1265 #. type: Content of: <div><ul><li>
1267 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1268 "root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
1269 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
1271 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1272 "root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Sürüm 1.46</a>: Özgürlükte kimin hangi "
1273 "neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemi açıklandı."
1275 #. type: Content of: <div><ul><li>
1277 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1278 "root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
1279 "contract-based licenses."
1281 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1282 "root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Sürüm 1.41</a>: Kontrata dayalı lisanslar "
1283 "hakkındaki sözleri açıklığa kavuşturuldu."
1285 #. type: Content of: <div><ul><li>
1287 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1288 "root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
1289 "license must allow to you use other available free software to create your "
1292 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1293 "root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Sürüm 1.40</a>: Özgür bir lisansın kendi "
1294 "değişikliklerinizi yaratmak için diğer mevcut özgür lisansları kullanmanıza "
1295 "izin vermesi gerektiği anlatıldı."
1297 #. type: Content of: <div><ul><li>
1299 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1300 "root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
1301 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
1302 "the software you put into public use."
1304 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1305 "root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Sürüm 1.39</a>: Bir lisansın, kamusal "
1306 "kullanıma açık koyulan bir yazılımın sürümleri için kaynak kodunu sağlamayı "
1307 "gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğu belirtildi."
1309 #. type: Content of: <div><ul><li>
1311 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1312 "root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
1313 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
1314 "of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
1316 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1317 "root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Sürüm 1.31</a>: Bir lisansın, "
1318 "değişikliklerin sahibi olarak sizin kendinizi göstermenizi mecbur kılmasının "
1319 "kabul edilebilir olduğu belirtildi."
1321 #. type: Content of: <div><ul><li>
1323 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1324 "root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
1325 "problems related to contract-based licenses."
1327 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1328 "root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Sürüm 1.23</a>: Kontrat tabanlı lisanslar "
1329 "hakkındaki olası sorunlara işaret edildi."
1331 #. type: Content of: <div><ul><li>
1333 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1334 "root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
1335 "distribution of binaries is important."
1337 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1338 "root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Sürüm 1.16</a>: Çalıştırılabilir "
1339 "dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğu açıklandı."
1341 #. type: Content of: <div><ul><li>
1343 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1344 "root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
1345 "license may require you to send a copy of versions you distribute to "
1346 "previous developers on request."
1348 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1349 "root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Sürüm 1.11</a>: Özgür bir lisansın, "
1350 "dağıttığınız sürümlerin bir kopyasını talep durumunda programın sahibine "
1351 "göndermenizi zorunlu kılabileceği belirtildi."
1353 #. type: Content of: <div><p>
1355 "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
1356 "changes in this page that do not affect the definition or its "
1357 "interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, "
1358 "formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can "
1359 "review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
1360 "cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
1361 "\">cvsweb interface</a>."
1363 "Eksik sürüm numaraları var, çünkü tanımı veya yorumlamalarını değiştirmeyen "
1364 "başka değişiklikler de var. Örneğin bu liste kenardaki, biçimlendirmedeki, "
1365 "imladaki, noktalamadaki veya sayfanın diğer kısımlarındaki değişiklikleri "
1366 "içermiyor. Eğer yapılan değişikliklerin tam bir listesine gözatmak "
1367 "isterseniz, bunu <a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/"
1368 "free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb arayüzümüzden</a> yapabilirsiniz."
1370 # type: Content of: <h3>
1371 #. type: Content of: <div><h3>
1375 #. type: Content of: <div><ol><li>
1377 "The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
1378 "were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
1379 "to run the program needed to be mentioned explicitly. It was clearly more "
1380 "basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
1381 "renumber the others, we made it freedom 0."
1383 "0, 1, 2 ve 3 olarak numaralandırılmaları tarihseldir. 1990'lar civarında üç "
1384 "özgürlük vardı ve 1, 2, ve 3 olarak numaralandırılmışlardı. Daha sonra "
1385 "düşündük ki programı çalıştırma özgürlüğünden ayrıca söz edilmeliydi. "
1386 "Şüphesiz diğer üç özgürlükten daha temeldi,böylece onlardan önce gelmeliydi. "
1387 "Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 numaralı özgürlük olarak "
1390 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
1391 #. type: Content of: <div>
1392 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
1394 "<b>Çevirmenin notları:</b>\n"
1398 "<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> “Free” sözcüğü "
1399 "İngilizce'de hem “özgür” hem de “ücretsiz” anlamlarına gelmektedir. Bu "
1400 "nedenden dolayı “free software” hem “özgür yazılım” hem de “ücretsiz "
1401 "yazılım” olarak anlaşılabilir. Bu anlam karışıklığına bir açıklık getirmek "
1402 "amacıyla özgün belgede bu noktada <em>To understand the concept, you should "
1403 "think of “free” as in “free speech,” not as in “free beer”</em> açıklaması "
1404 "getirilmiştir. Biz, İngilizce'de bulunan bu soruna ait bölümü Türkçe "
1405 "çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n"
1407 "<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#RefTransNote2\">^</a> <a href=\"http://en."
1408 "wikipedia.org/wiki/Tivoization\">Tivoization</a></li>\n"
1412 #. type: Content of: <div><div><p>
1414 "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
1415 "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
1416 "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
1417 "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
1420 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
1421 "gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
1422 "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve "
1423 "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
1424 "\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
1426 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
1427 #. replace it with the translation of these two:
1428 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
1429 #. translations. However, we are not exempt from imperfection.
1430 #. Please send your comments and general suggestions in this regard
1431 #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
1432 #. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
1433 #. <p>For information on coordinating and contributing translations of
1434 #. our web pages, see <a
1435 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
1437 #. type: Content of: <div><div><p>
1439 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
1440 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
1441 "translations of this article."
1443 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
1444 "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize "
1445 "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi "
1446 "için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
1447 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe "
1448 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir "
1449 "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
1450 "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
1451 "\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
1453 #. type: Content of: <div><p>
1455 "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software "
1458 "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software "
1461 #. type: Content of: <div><p>
1463 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
1464 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
1465 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
1467 "Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1468 "nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
1469 "Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
1471 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
1472 #. type: Content of: <div><div>
1473 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
1475 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
1477 "<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>\n"
1478 "<li>Pınar Yanardağ <a href=\"mailto:moonquelle@gmail.com\"><"
1479 "moonquelle@gmail.com></a>, 2006.</li>\n"
1480 "<li>Anıl Mevlüt Güven <a href=\"mailto:anilmevlutguven@mynet.com\"><"
1481 "anilmevlutguven@mynet.com></a>, 2007.</li>\n"
1482 "<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href="
1483 "\"mailto:asd@pittle.org\"><asd@pittle.org></a>, 2008, 2009.</li>\n"
1484 "<li>Sönmez Kartal <a href=\"mailto:sz@szk0.org\"><sz@szk0.org></a>, "
1489 #. type: Content of: <div><p>
1491 msgstr "Son Güncelleme:"
1494 #~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software "
1495 #~ "Foundation, Inc."
1497 #~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software "
1498 #~ "Foundation, Inc."
1500 #~ msgid "Open Source?"
1501 #~ msgstr "Açık Kaynak?"
1503 #~ msgid "Clarifying the line at various points"
1504 #~ msgstr "Konuyu farklı noktalar açıklığa kavuşturmak"