Turkish Translations added again
[history-fsf.git] / po / first-hackers-conference-1984.tr.po
1 # Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/first-hackers-conference-1984.html
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the original article.
4 # Mert Gör <mertgor@masscollabs.xyz>, 2023.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: first-hackers-conference-1984.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-21 16:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:43+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.4\n"
19
20 #. type: Content of: <title>
21 msgid ""
22 "Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984 - GNU Project - "
23 "Free Software Foundation"
24 msgstr ""
25 "Richard Stallman 1984'teki İlk Hackerlar Konferansında - GNU Projesi - Özgür "
26 "Yazılım Vakfı"
27
28 #. type: Content of: <div><h2>
29 msgid "Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984"
30 msgstr "Richard Stallman, 1984'teki İlk Hackerlar Konferansında"
31
32 #. type: Content of: <div><p>
33 msgid ""
34 "The first Hackers Conference was held in Sausalito, California, in November "
35 "1984. The makers of the documentary <cite>Hackers: Wizards of the Electronic "
36 "Age</cite> interviewed Richard Stallman at the event. They included only "
37 "parts of the interviews in the film, but made some other footage available. "
38 "Stallman's statements at the conference went beyond what he had written in "
39 "the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial announcement of GNU</"
40 "a>."
41 msgstr ""
42 "İlk Hacker Konferansı Kasım 1984'te California, Sausalito'da yapıldı. "
43 "<cite>Hackers: Wizards of the Electronic Age</cite> belgeselinin yapımcıları "
44 "etkinlikte Richard Stallman ile röportaj yaptı. Röportajların yalnızca bazı "
45 "kısımlarını filme dahil ettiler, ancak başka bazı görüntüleri de kullanıma "
46 "sundular. Stallman'ın konferanstaki açıklamaları, <a href=\"/gnu/initial-"
47 "announcement.html\">GNU'nun ilk duyurusunda</a> yazdıklarının ötesine geçti."
48
49 #. type: Content of: <div><p>
50 msgid ""
51 "It was at this conference that Richard Stallman first publicly and "
52 "explicitly stated the idea that <em>all software should be free</em>, and "
53 "makes it clear that &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price, by "
54 "saying that software should be <em>freely</em> accessible to everyone. This "
55 "was probably the first time he made that distinction to the public."
56 msgstr ""
57 "Richard Stallman, <em>tüm yazılımların özgür olması</em> fikrini ilk kez bu "
58 "konferansta alenen ve açıkça ifade etti ve &ldquo;özgür&rdquo; yazılımın "
59 "herkes tarafından <em>özgürce</em> erişilebilir olması gerektiğini "
60 "söyleyerek fiyata değil özgürlüğe atıfta bulunduğunu açıklığa kavuşturdu. "
61 "Muhtemelen bu ayrımı herkesin önünde ilk kez yaptı."
62
63 #. type: Content of: <div><p>
64 msgid ""
65 "Stallman continues by explaining why it is wrong to agree to accept a "
66 "program on condition of not sharing it with others. So what can one say "
67 "about a business based on developing nonfree software and luring others into "
68 "accepting that condition? Such things are bad for society and shouldn't be "
69 "done at all. (In later years he used stronger condemnation.)"
70 msgstr ""
71 "Stallman, bir programı başkalarıyla paylaşmama koşuluyla kabul etmenin neden "
72 "yanlış olduğunu açıklayarak devam ediyor. Öyleyse, özgür olmayan yazılım "
73 "geliştirmeye ve başkalarını bu koşulu kabul etmeye ikna etmeye dayalı bir iş "
74 "hakkında ne söylenebilir? Bu tür şeyler toplum için kötüdür ve kesinlikle "
75 "yapılmamalıdır. (Daha sonraki yıllarda kınamasını daha da şiddetlendirdi.)"
76
77 #. type: Content of: <div><p>
78 msgid "Here are the things he said:"
79 msgstr "İşte Stallman'ın söyledikleri:"
80
81 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
82 msgid "<i>&ldquo;My project is to make all software free.&rdquo;</i>"
83 msgstr "<i>&ldquo;Projem, tüm yazılımları özgür kılmak.&rdquo;</i>"
84
85 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
86 msgid ""
87 "<i>&ldquo;Imagine if you bought a house and the basement was locked and only "
88 "the original building contractor had the key. If you needed to make any "
89 "change, repair anything, you'd have to go to him, and if he was too busy "
90 "doing something else he'd tell you to get lost and you'd be stuck. You are "
91 "at that person's mercy and you become downtrodden and resigned. That's what "
92 "happens when the blueprints to a computer program are kept secret by the "
93 "organization that sells it. That's the usual way things are done.&rdquo;</"
94 "i> <a href=\"//audio-video.gnu.org/video/rms-at-first-hackers-"
95 "conference-1984.webm\"> Video</a>"
96 msgstr ""
97 "<i>&ldquo;Bir ev satın aldığınızı ve bodrum katının kilitli olduğunu ve "
98 "anahtarın yalnızca orijinal müteahhitte olduğunu hayal edin. Herhangi bir "
99 "değişiklik yapmanız, herhangi bir şeyi onarmanız gerekirse, ona gitmeniz "
100 "gerekirdi ve başka bir şey yapmakla çok meşgulse, size kaybolmanızı söyler "
101 "ve siz de çıkmaza girersiniz. O kişinin insafına kalırsınız ve ezilirsiniz, "
102 "teslim olursunuz. Bir bilgisayar programının şablonları, onu satan kuruluş "
103 "tarafından gizli tutulduğunda olan da budur. İşler genelde böyle yapılır."
104 "&rdquo;</i> <a href=\"//audio-video.gnu.org/video/rms-at-first-hackers-"
105 "conference-1984.webm\"> Video</a >"
106
107 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
108 msgid ""
109 "<i>&ldquo;If I'm offered a chance to use a piece of software provided I "
110 "would agree not to share it with anyone, I feel that it would be wrong, it "
111 "would spiritually&#8239;<a href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">[1]</a> hurt me "
112 "to agree. So I don't want them investing in software that's owned. And I "
113 "don't believe that anything is justified to encourage them to invest in "
114 "software that's owned. I think the really great software has been done by "
115 "hackers who were doing it because they loved it, because it was playful "
116 "cleverness, and that will continue in any case. I think there are "
117 "alternative ways of arranging for some amount of money to go into paying "
118 "salaries of people, paying them to spend their time writing programs. If "
119 "people want certain kinds of programs to be written, they can come up with "
120 "other forms of organization&mdash;I can suggest a few&mdash;but the "
121 "important thing is there are lots of alternative ways of doing things. This "
122 "one has been chosen because it gets the people investing in software "
123 "companies the most profits of any of the available ways.&rdquo;</i> <a href="
124 "\"https://web.archive.org/web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/"
125 "detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-"
126 "footage/146485179\">Video</a>"
127 msgstr ""
128 "<i>&ldquo;Eğer bana bir yazılımı kullanma şansı verilirse, onu kimseyle "
129 "paylaşmamayı kabul edersem, bunun yanlış olacağını düşünürüm, kabul etmem "
130 "manevi olarak&#8239;<a href=\"#Note1 \" id=\"Note1-rev\">[1]</a> yaralar. Bu "
131 "yüzden sahibi olan yazılıma yatırım yapmalarını istemiyorum. Ve onları "
132 "sahibi olan yazılıma yatırım yapmaya teşvik edecek hiçbir şeyin haklı "
133 "olduğuna inanmıyorum. Bence gerçekten harika yazılımlar, bunu sevdikleri "
134 "için yapan üstadlar tarafından yapıldı, çünkü bu oyunbaz bir zekaydı ve bu "
135 "her halükarda devam edecek. İnsanların maaşlarını ödemeleri için bir miktar "
136 "para ayarlamanın, zamanlarını program yazmaya harcamaları için ödeme "
137 "yapmanın alternatif yolları olduğunu düşünüyorum. İnsanlar belirli türden "
138 "programların yazılmasını istiyorlarsa, başka organizasyon biçimleri "
139 "bulabilirler&mdash;birkaç tane önerebilirim&mdash;ama önemli olan, bir "
140 "şeyler yapmanın pek çok alternatif yolu olmasıdır. Mevcut yol, yazılım "
141 "şirketlerine yatırım yapan kişilere mevcut yollardan en fazla kârı sağladığı "
142 "için seçildi.&rdquo;</i> <a href=\"https://web.archive.org/"
143 "web/20161107235202/https ://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-first-"
144 "hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-footage/146485179\">Video</"
145 "a>"
146
147 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
148 msgid ""
149 "<i>&ldquo;I don't think it's a social imperative to give them the most "
150 "possible profit. I think the social imperative is that information that's "
151 "developed should be accessible to everyone as freely as possible. If we look "
152 "at the principle underlying&mdash;the incentive principle, give people "
153 "incentives to do the things you wish to encourage&mdash;and then we say, "
154 "&lsquo;what are we giving people incentives for?&rsquo; we see that we are "
155 "not giving them any incentives to do the things that benefit society most. "
156 "If a person has a choice, he can write a program and then encourage everyone "
157 "to use it in any way that's good for him or he can write the program and "
158 "then market it hoarding the plans, telling people they are not allowed to "
159 "share it with their neighbors, being very obnoxious and obstructive. We see "
160 "he has an incentive to be obnoxious and obstructive, he doesn't have an "
161 "incentive to cooperate. I think that's sick, I think that's a bad social "
162 "organization, because we are encouraging most what's not good for us.&rdquo;"
163 "</i> <a href=\"https://web.archive.org/web/20161108001731/https://www."
164 "gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-"
165 "stallman-news-footage/146484701\">Video</a>"
166 msgstr ""
167 "<i>&ldquo;Onlara mümkün olan en fazla kârı vermenin toplumsal bir zorunluluk "
168 "olduğunu düşünmüyorum. Bence toplumsal zorunluluk, geliştirilen bilginin "
169 "mümkün olduğu kadar özgürce herkes tarafından erişilebilir olması "
170 "gerektiğidir. Teşvik ilkesinin altında yatan ilkeye bakarsak, teşvik etmek "
171 "istediğiniz şeyleri yapmaları için insanları teşvik ediyor ve sonra &lsquo;"
172 "insanları ne için teşvik ediyoruz?&rsquo; diyoruz, topluma en çok yarar "
173 "sağlayan şeyleri yapmaları için onlara herhangi bir teşvik vermediğimizi "
174 "görüyoruz. Bir kişinin seçme şansı varsa, bir program yazıp herkesi bu "
175 "programı kendileri için iyi olan herhangi bir şekilde kullanmaya teşvik "
176 "edebilir veya programı yazıp planları istifleyerek insanlara bunu "
177 "komşularıyla paylaşmalarına izin verilmediğini söyleyerek pazarlayabilir, "
178 "çok iğrenç ve engelleyici. İğrenç ve engelleyici olmak için bir güdüsü "
179 "olduğunu görüyoruz, işbirliği yapmak için bir güdüsü yok. Bence bu iğrenç, "
180 "bence bu kötü bir toplumsal organizasyon, çünkü çoğu zaman bizim için iyi "
181 "olmayan şeyleri teşvik ediyoruz.&rdquo;</i> <a href=\"https://web.archive."
182 "org/web/20161108001731/https ://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-"
183 "first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-"
184 "footage/146484701\">Video</a>"
185
186 #. type: Content of: <div><h3>
187 msgid "Footnote"
188 msgstr "Dipnot"
189
190 #. type: Content of: <div><p>
191 msgid ""
192 "<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Stallman was referring to the "
193 "tendency for your choices to affect your subsequent ways of thinking and "
194 "deciding&mdash;that they train your mind to give increased heed or decreased "
195 "heed to your conscience. Subsequently Stallman decided to stop using the "
196 "word &ldquo;spiritually&rdquo; to refer to this, so that people would not "
197 "think he meant anything supernatural."
198 msgstr ""
199 "<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Stallman tercihlerinizin daha "
200 "sonraki düşünme ve karar verme yollarını etkileme eğilimini "
201 "kastediyordu&mdash;bilincinizi daha fazla veya daha az önemseyecek şekilde "
202 "aklınızı eğitiyorlar. Daha sonra Stallman bunu kastetmek için &ldquo;manevi "
203 "olarak&rdquo; [spiritually] ifadesini kullanmayı bıraktı, böylece insanlar "
204 "onun doğaüstü herhangi bir şeye atıfta bulunmak istediğini düşünmeyeceklerdi."
205
206 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
207 #. type: Content of: <div>
208 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
209 msgstr ""
210 "Burada kullanılan hacker, üstat anlamındadır: teknik beceri sahibi, problem "
211 "çözmeden zevk alan ve sınırları aşan kişiler, belirli bir konuda sahip "
212 "olduğu bilgiyi kullanıp daha fazlasını öğrenmeye meraklı kişiler."
213
214 #. type: Content of: <div><div><p>
215 msgid ""
216 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
217 "\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
218 "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
219 "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu."
220 "org&gt;</a>."
221 msgstr ""
222 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
223 "gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
224 "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve "
225 "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
226 "\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
227
228 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
229 #. replace it with the translation of these two:
230 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
231 #. translations. However, we are not exempt from imperfection.
232 #. Please send your comments and general suggestions in this regard
233 #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
234 #. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
235 #. <p>For information on coordinating and contributing translations of
236 #. our web pages, see <a
237 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
238 #. README</a>.
239 #. type: Content of: <div><div><p>
240 msgid ""
241 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
242 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
243 "translations of this article."
244 msgstr ""
245 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
246 "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize&nbsp;"
247 "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi "
248 "için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
249 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe "
250 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir "
251 "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
252 "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
253 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
254
255 #. type: Content of: <div><p>
256 msgid "Copyright &copy; 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc."
257 msgstr "Copyright &copy; 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc."
258
259 #. type: Content of: <div><p>
260 msgid ""
261 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
262 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
263 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
264 msgstr ""
265 "Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
266 "nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
267 "Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
268
269 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
270 #. type: Content of: <div><div>
271 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
272 msgstr ""
273 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
274 "<ul>\n"
275 "<li>Mert Gör <a href=\"mailto:mertgor@masscollabs.xyz\">&lt;"
276 "mertgor@masscollabs.xyz&gt;</a>, 2023.</li>\n"
277 "</ul>"
278
279 #. timestamp start
280 #. type: Content of: <div><p>
281 msgid "Updated:"
282 msgstr "Son Güncelleme:"