1 # SquirrelMail Slovenian Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomaz Zupan <tomaz.zupan@orpo.si>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-07 12:46CET\n"
10 "Last-Translator: Toma¾ Zupan <tomaz.zupan@orpo.si>\n"
11 "Language-Team: Slven¹èina <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 msgid "Delivery error report"
20 msgid "Undelivered Message Headers"
24 msgstr "(brez naslova)"
26 msgid "Personal address book"
27 msgstr "Osebni adresar"
30 msgid "Database error: %s"
31 msgstr "Napaka baze podatkov: %s"
33 msgid "Addressbook is read-only"
34 msgstr "Adresar je samo za branje"
37 msgid "User '%s' already exist"
38 msgstr "Uporabnik '%s' ¾e obstaja"
41 msgid "User '%s' does not exist"
42 msgstr "Uporabnik '%s' ¹e ne obstaja"
44 msgid "Global address book"
45 msgstr "Globalni adresar"
47 msgid "No such file or directory"
48 msgstr "Neobstojeca datoteka ali direktorij"
51 msgstr "Neuspe¹no odpiranje"
53 msgid "Can not modify global address book"
54 msgstr "Ne morem spreminjati globalnega adresarja"
56 msgid "Not a file name"
57 msgstr "Ni ime datoteke"
61 msgstr "Neuspe¹no odpiranje"
64 msgid "Unable to update"
65 msgstr "Shrani / Posodobi"
67 msgid "Could not lock datafile"
68 msgstr "Ne morem zakleniti datoteke s podatki"
70 msgid "Write to addressbook failed"
71 msgstr "Vpis v adresar ni uspel"
73 msgid "Error initializing addressbook database."
74 msgstr "Napaka pri inicializaciji baze adresarjev."
77 msgid "Error opening file %s"
78 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke %s"
80 msgid "Error initializing global addressbook."
81 msgstr "Napaka pri inicializaciji globalnega adresarja"
84 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
85 msgstr "Napaka pri inicializaciji LDAP stre¾nika %s:"
87 msgid "Invalid input data"
88 msgstr "Neveljavni vhodni podatki"
90 msgid "Name is missing"
93 msgid "E-mail address is missing"
94 msgstr "Manjka E-po¹tni naslov"
96 msgid "Nickname contains illegal characters"
97 msgstr "Vzdevek vsebuje neveljavne znake"
102 msgid "Business Card"
105 msgid "You must be logged in to access this page."
106 msgstr "Za dostop do te strani potrebujete veljavno uporabni¹ko ime in geslo."
165 msgid "D, F j, Y g:i a"
166 msgstr "D, F j, Y g:i a"
168 msgid "D, F j, Y G:i"
169 msgstr "D, F j, Y g:i a"
187 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
188 msgstr "Napaka v bazi lastnosti (%s). Nenormalen izhod"
190 msgid "Unknown user or password incorrect."
191 msgstr "Naobstojeèi uporabnik ali napaèno geslo."
193 msgid "Click here to try again"
194 msgstr "Klikni tukaj za ponovni poskus"
197 msgid "Click here to return to %s"
198 msgstr "Klikni tukaj za povratek na %s"
202 msgstr "%s WEBmail prijava"
205 msgid "SquirrelMail version %s"
206 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
208 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
209 msgstr "SquirrelMail Razvojna Ekipa"
214 msgid "Go to the login page"
215 msgstr "Pojdi na prijavno stran"
219 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
220 "default preference file."
222 "Datoteka z nastavitvami, %s, ne obstaja. Odjavite se in se ponovno prijavite "
223 "da se vam ustvari datoteka z zaèetnimi nastavitvami."
227 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
228 "to resolve this issue."
229 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
233 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
234 "to resolve this issue."
235 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
238 msgid "Error opening %s"
239 msgstr "Napaka pri odpiranju"
242 msgid "Default preference file not found or not readable!"
243 msgstr "Ne najdem privzete datoteke z lastnostmi!"
245 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
246 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
248 msgid "Could not create initial preference file!"
249 msgstr "Ne morem ustvariti zaèetne datoteke z lastnostmi!"
252 msgid "%s should be writable by user %s"
257 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
258 "to resolve this issue."
259 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
263 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
264 "to resolve this issue."
265 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
268 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
269 "(using configure option --with-mbstring)."
272 msgid "ERROR : No available imapstream."
275 msgid "ERROR : Could not complete request."
276 msgstr "NAPAKA: Ne morem dokonèati zahteve."
282 msgid "Reason Given: "
285 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
286 msgstr "NAPAKA: Slaba ali napaèno formirana zahteva."
288 msgid "Server responded: "
289 msgstr "Odgovor stre¾nika:"
292 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
293 msgstr "Napaka pri prijavi na IMAP stre¾nik: %s."
296 msgid "Bad request: %s"
297 msgstr "Slaba zahteva: %s"
300 msgid "Unknown error: %s"
301 msgstr "Neznana napaka: %s"
304 msgstr "Preberi podatke:"
307 msgid "ERROR : Could not append message to"
308 msgstr "NAPAKA: Ne morem dokonèati zahteve."
315 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
322 msgid "Unknown response from IMAP server: "
323 msgstr "Neznan odziv IMAP stre¾nika:"
325 msgid "Unknown message number in reply from server: "
326 msgstr "Neznana ¹tevilka sporoèila od stre¾nika:"
328 msgid "Unknown Sender"
329 msgstr "Neznan po¹iljatelj"
331 msgid "(unknown sender)"
332 msgstr "(neznan po¹iljatelj)"
336 msgstr "Neznan po¹iljatelj"
342 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
343 "to the system administrator."
347 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
348 "this to the system administrator."
351 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
352 msgstr "TA MAPA JE PRAZNA"
355 msgid "Move Selected To"
356 msgstr "Pomakni izbor v:"
358 msgid "Transform Selected Messages"
359 msgstr "Pretvori izbrana sporoèila"
383 msgid "Unthread View"
384 msgstr "Meseèni pogled"
388 msgstr "Dnevni pogled"
406 msgstr "Spremeni vse"
409 msgstr "Preklièi izbor"
415 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
416 msgstr "Pregled sporoèil:<B>%s</B> do <B>%s</B> (%s skupno)"
419 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
420 msgstr "Pregled sporoèila:<B>%s</B> (1 skupno)"
429 msgstr "O¹tevilèi strani"
434 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
437 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
442 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
445 "Body retrieval error. Vzrok za to napako je najverjetneje slabo sestavljeno "
446 "sporoèilo. Prosimo posredujte to sporoèilo razvijalcem aplikacije, da bomo "
447 "lahko izbolj¹ali prihajajoèe razlièice!"
451 msgstr "Ukaz ni uspel"
460 msgstr "PRENESI vrstico:"
471 msgid "Hide Unsafe Images"
475 msgid "View Unsafe Images"
476 msgstr "Poglej sporoèilo"
479 msgstr "prenos k sebi"
482 msgid "Unknown sender"
483 msgstr "Neznan po¹iljatelj"
485 msgid "sec_remove_eng.png"
486 msgstr "sec_remove_slo.png"
489 msgid "Option Type '%s' Not Found"
490 msgstr "Nisem na¹el opcije tip '%s' "
501 msgid "Current Folder"
502 msgstr "Trenutna mapa"
508 msgstr "Novo sporoèilo"
526 msgid "Error creating directory %s."
527 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape %s"
529 # TODO: najdi primeren prevod za hash
530 msgid "Could not create hashed directory structure!"
531 msgstr "Ni bilo mogoèe ustvariti razpr¹ene strukture map!"
533 msgid "General Display Options"
534 msgstr "Splo¹ne opcije prikaza"
542 msgid "Custom Stylesheet"
543 msgstr "Odjemalske slogovne predloge (CSS)"
548 msgid "Use Javascript"
549 msgstr "Uporabi JavaScript"
552 msgstr "Samodejno zaznaj"
560 msgid "Mailbox Display Options"
561 msgstr "Opcije za prikaz po¹tnega predala"
563 msgid "Number of Messages to Index"
564 msgstr "©tevilo sporoèil na strani"
566 msgid "Enable Alternating Row Colors"
567 msgstr "Vkljuèi spreminjanje barv vrstic"
569 msgid "Enable Page Selector"
570 msgstr "Vkljuèi izbirnik strani"
572 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
573 msgstr "Najveèje ¹tevilo sporoèil na strani"
575 msgid "Message Display and Composition"
576 msgstr "Prikaz in sestava sporoèila"
578 msgid "Wrap Incoming Text At"
579 msgstr "Prelomi tekst v stolpcu"
581 msgid "Size of Editor Window"
582 msgstr "Velikost okna za urejanje"
584 msgid "Location of Buttons when Composing"
585 msgstr "Polo¾aj gumbov med pisanjem sporoèila"
587 msgid "Before headers"
588 msgstr "Pred zaglavji"
590 msgid "Between headers and message body"
591 msgstr "Med zaglavji in tekstom sporoèila"
593 msgid "After message body"
594 msgstr "Za tekstom sporoèila"
596 msgid "Addressbook Display Format"
597 msgstr "Format prikaza adresarja"
605 msgid "Show HTML Version by Default"
606 msgstr "Privczeto prika¾i HTML razlièico"
608 msgid "Enable Forward as Attachment"
611 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
614 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
615 msgstr "Vkljuèi Mene v kopijo, ko odgovarjam vsem"
617 msgid "Enable Mailer Display"
618 msgstr "Vkljuèi prikaz po¹tnega posrednika"
620 msgid "Display Attached Images with Message"
621 msgstr "Prika¾i prilo¾ene slike s sporoèilom"
623 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
624 msgstr "Omogoèi povezavo za 'tiskalniku prijazno'"
626 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
627 msgstr "Vkljuèi prikaz primeren za tiskanje"
630 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
631 msgstr "Vkljuèi opozorilo o nepregledanih sporoèilih"
633 msgid "Compose Messages in New Window"
637 msgid "Width of Compose Window"
641 msgid "Height of Compose Window"
644 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
647 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
650 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
653 msgid "Special Folder Options"
654 msgstr "Posebne opcije mape"
659 msgid "Do not use Trash"
660 msgstr "Ne uporabljajte Ko¹a"
665 msgid "Do not use Sent"
666 msgstr "Ne uporabljajte mape Poslano"
669 msgstr "Mapa Poslano:"
671 msgid "Do not use Drafts"
672 msgstr "Ne uporabljajte Osnutkov"
675 msgstr "Mapa Osnutki"
677 msgid "Folder List Options"
678 msgstr "Opcije seznama map"
680 msgid "Location of Folder List"
681 msgstr "Pozicija seznama map"
690 msgstr "toèk (pikslov)"
692 msgid "Width of Folder List"
693 msgstr "©irina seznama map"
704 msgid "Auto Refresh Folder List"
705 msgstr "Samodejno osve¾i seznam map"
707 msgid "Enable Unread Message Notification"
708 msgstr "Vkljuèi opozorilo o nepregledanih sporoèilih"
710 msgid "No Notification"
711 msgstr "Brez obve¹èanja"
719 msgid "Unread Message Notification Type"
720 msgstr "Naèin obve¹èanja o nepregledanih sporoèilih"
723 msgstr "Samo nepregledano"
725 msgid "Unseen and Total"
726 msgstr "Nepregledano in skupno"
728 msgid "Enable Collapsable Folders"
729 msgstr "Vkljuèi podirajoèe mape"
732 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
733 msgstr "Vkljuèi opozorilo o nepregledanih sporoèilih"
735 msgid "Show Clock on Folders Panel"
736 msgstr "Prika¾i uro pri seznamu map"
744 msgid "12-hour clock"
747 msgid "24-hour clock"
750 msgid "Memory Search"
751 msgstr "Iskanje po spominu"
757 msgid "Folder Selection Options"
758 msgstr "Opcije seznama map"
761 msgid "Selection List Style"
762 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
774 msgid "Name and Address Options"
775 msgstr "Opcije Imena in Naslova"
780 msgid "Email Address"
781 msgstr "E-po¹tni naslov"
784 msgstr "Naskov za odgovor"
789 msgid "Edit Advanced Identities"
790 msgstr "Uredi napredne identitete"
792 msgid "(discards changes made on this form so far)"
793 msgstr "(zavrzi spremembe narejene do sedaj na tej formi)"
795 msgid "Multiple Identities"
796 msgstr "Veèkratne identitete"
798 msgid "Same as server"
802 msgid "Timezone Options"
803 msgstr "Splo¹ne opcije"
805 msgid "Your current timezone"
808 msgid "Reply Citation Options"
809 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
811 msgid "Reply Citation Style"
812 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
815 msgstr "Brez citiranja"
818 msgstr "AVTOR je rekel(la)"
820 msgid "Quote Who XML"
821 msgstr "Citiraj kdo XML"
824 msgstr "Uporabni¹ko definirano"
826 msgid "User-Defined Citation Start"
827 msgstr "Uporabni¹ko definiran zaèetek citata"
829 msgid "User-Defined Citation End"
830 msgstr "Uporabni¹ko definiran konec citata"
832 msgid "Signature Options"
833 msgstr "Opcije za Odgovor in Podpis"
835 msgid "Use Signature"
836 msgstr "Uporabi podpis"
838 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
839 msgstr "Pred podpisom naredi vrstico z '--'"
841 msgid "Config File Version"
842 msgstr "Razlièica datoteke z nastavitvami"
845 msgid "Squirrelmail Version"
846 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
851 msgid "Organization Preferences"
852 msgstr "Nastavitve za organizacijo"
854 msgid "Organization Name"
855 msgstr "Ime organizacije"
857 msgid "Organization Logo"
858 msgstr "Logotip organizacije"
861 msgid "Organization Logo Width"
862 msgstr "Logotip organizacije"
865 msgid "Organization Logo Height"
866 msgstr "Logotip organizacije"
868 msgid "Organization Title"
869 msgstr "Naziv organizacije"
872 msgstr "Stran za odjavo"
874 msgid "Default Language"
875 msgstr "Privzeti jezik"
878 msgstr "Vrhnji okvir"
880 msgid "Server Settings"
881 msgstr "Nastavitve za stre¾nik"
884 msgstr "Po¹tna domena"
886 msgid "IMAP Server Address"
887 msgstr "naslov IMAP stre¾nika"
889 msgid "IMAP Server Port"
890 msgstr "Vrata IMAP stre¾nika"
892 msgid "IMAP Server Type"
893 msgstr "Tip IMAP stre¾nika"
895 msgid "Cyrus IMAP server"
896 msgstr "Cyrus IMAP server"
898 msgid "University of Washington's IMAP server"
899 msgstr "University of Washington's IMAP server"
901 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
902 msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
904 msgid "Courier IMAP server"
905 msgstr "Courier IMAP server"
907 msgid "Not one of the above servers"
908 msgstr "Noben od zgoraj na¹tetih"
910 msgid "IMAP Folder Delimiter"
911 msgstr "Loèilo IMAP mape"
913 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
914 msgstr "Uporabi \"detect\" za samodejno zaznavo"
917 msgstr "Uporabi Sendmail"
919 msgid "Sendmail Path"
920 msgstr "Pot do Sendmail"
922 msgid "SMTP Server Address"
923 msgstr "Naslov SMTP Stre¾nika"
925 msgid "SMTP Server Port"
926 msgstr "Vrata SMTP stre¾nika"
928 msgid "Authenticated SMTP"
929 msgstr "Overovljen SMTP"
934 msgid "Use Confirmation Flags"
937 msgid "Folders Defaults"
938 msgstr "Privzete vrednosti mape"
940 msgid "Default Folder Prefix"
941 msgstr "Predpona privzete mape"
943 msgid "Show Folder Prefix Option"
944 msgstr "Poka¾i opcijo Predpona mape"
946 msgid "By default, move to trash"
947 msgstr "Èe ni drugih navodil, premakni v ko¹"
949 msgid "By default, move to sent"
950 msgstr "Èe ni drugih navodil, premakni v poslano"
952 msgid "By default, save as draft"
953 msgstr "Èe ni drugih navodil, shrani kot osnutek"
955 msgid "List Special Folders First"
956 msgstr "Poka¾i posebne mape na zaèetku"
958 msgid "Show Special Folders Color"
959 msgstr "Poka¾i barvo posebnih map"
962 msgstr "Samodejno izprazni"
964 msgid "Default Sub. of INBOX"
965 msgstr "Privzeta podmapa od PREJETO"
967 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
968 msgstr "Poka¾i opcijo 'Vsebuje podmape'"
970 msgid "Default Unseen Notify"
971 msgstr "Privzeto javljanje nevidenih"
973 msgid "Default Unseen Type"
974 msgstr "Privzeti nevideni tip"
976 msgid "Auto Create Special Folders"
977 msgstr "Samodejno kreiraj posebne mape"
979 msgid "Default Javascript Adrressbook"
980 msgstr "Privzeti Javascript adresar"
983 msgid "Auto delete folders"
984 msgstr "Izbri¹i mapo"
986 msgid "General Options"
987 msgstr "Splo¹ne opcije"
989 msgid "Default Charset"
990 msgstr "Privzeti nabor znakov"
992 msgid "Data Directory"
995 msgid "Temp Directory"
996 msgstr "Mapa Temp (zaèasna)"
999 msgstr "Nivo razpr¹enosti"
1001 msgid "Hash Disabled"
1002 msgstr "Razpr¹evanje izkljuèeno"
1010 msgid "Default Left Size"
1011 msgstr "Privzeto leva stran"
1013 msgid "Usernames in Lowercase"
1014 msgstr "uporabni¹ka imena z malimi èrkami"
1016 msgid "Allow use of priority"
1017 msgstr "Dovoli uporabo prioritete"
1019 msgid "Hide SM attributions"
1020 msgstr "Skrij dodatke SM"
1022 msgid "Enable use of delivery receipts"
1025 msgid "Allow editing of identities"
1028 msgid "Allow editing of full name"
1031 msgid "Message of the Day"
1032 msgstr "Sporoèilo dneva"
1035 msgstr "Baza podatkov"
1037 msgid "Address book DSN"
1038 msgstr "Adresarjev DSN"
1041 msgid "Address book table"
1042 msgstr "Adresarjev DSN"
1045 msgid "Preferences DSN"
1046 msgstr "Lastnosti mape"
1049 msgid "Preferences table"
1050 msgstr "Lastnosti mape"
1052 msgid "Preferences username field"
1055 msgid "Preferences key field"
1058 msgid "Preferences value field"
1064 msgid "Style Sheet URL (css)"
1065 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1067 msgid "Configuration Administrator"
1068 msgstr "Konfiguracijski administrator"
1074 msgstr "Pot do teme"
1079 msgid "Change Settings"
1080 msgstr "Spremeni nastavitve"
1082 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1085 msgid "Administration"
1086 msgstr "Administracija"
1089 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1092 "Ta modul omogoèa administratorjem oddaljeno upravljanje glavne SquirrelMail "
1095 msgid "Bug Reports:"
1096 msgstr "Sporoèila o napakah:"
1098 msgid "Show button in toolbar"
1099 msgstr "Poka¾i gumb v orodni vrstici"
1109 msgstr "D, F j, Y g:i a"
1121 msgstr "Èas prièetka:"
1127 msgstr "Prioriteta:"
1133 msgstr "Nastavi dogodek"
1135 msgid "Event Has been added!"
1136 msgstr "Dogodek je bil dodan!"
1145 msgstr "Dnevni pogled"
1147 msgid "Do you really want to delete this event?"
1148 msgstr "Ali res ¾elite pobrisati ta dogodek?"
1150 msgid "Event deleted!"
1151 msgstr "Dogodek pobrisan!"
1153 msgid "Nothing to delete!"
1154 msgstr "Nièesar ni za brisanje!"
1156 msgid "Update Event"
1157 msgstr "Posodobi dogodek"
1159 msgid "Do you really want to change this event from:"
1160 msgstr "Ali res ¾elite spremeniti ta dogodek iz:"
1165 msgid "Event updated!"
1166 msgstr "Dogodek posodobljen!"
1169 msgstr "Meseèni pogled"
1187 msgstr "1ura in pol"
1213 msgid "Delete & Prev"
1214 msgstr "Izbri¹i & predhodni"
1216 msgid "Delete & Next"
1217 msgstr "Pobri¹i & naslednji"
1220 msgstr "Premakni v:"
1222 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1226 msgid "Display at top"
1227 msgstr "Prika¾i na vrhu"
1229 msgid "with move option"
1230 msgstr "z opcijo premik"
1233 msgid "Display at bottom"
1234 msgstr "prika¾i na dnu"
1237 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1238 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1240 "KOMERCIALEN - Ta seznam vsebuje stre¾nike, ki so preverjeno po¹iljatelji "
1241 "ne¾eljene po¹te. Je precej zanesljiv seznam za preiskovanje neza¾eljene "
1245 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1246 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1249 "KOMERCILAEN - Stre¾niki, ki so nastavljeni (ali \"razgla¹eni\") tako, da "
1250 "dopu¹èajo razpo¹iljanje ne¾eljene po¹te skozi njihov sistem bodo s tem "
1251 "prepovedani. Tudi ta je dober za uporabo."
1254 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1255 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1256 "account and send spam directly from there."
1258 "KOMERCIALEN .- Klicni uporabniki so pogosto odfiltrirani, ker bi morali "
1259 "uporabljati stre¾nike svojih ponudnikov inernetnih storitev za po¹iljanje "
1260 "po¹te. Po¹iljatelji ne¾eljene po¹te tipièno uporabijo klicni raèun in "
1261 "razpo¹iljajo po¹to direktno od tam."
1263 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1264 msgstr "KOMERCIALEN - RBL+ Blackhole vnosi"
1266 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1267 msgstr "KOMERCIALEN - RBL + Odprti stre¾niki"
1269 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1270 msgstr "KOMERCIALEN - RBL + klicne linije"
1273 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1274 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1276 "PROSTO - Osirusoft Relays - Osirusoftov seznam preverjeno odprtih "
1277 "stre¾nikov. Kot ka¾e vsebuje stre¾nike, ki jih uporabljajo samodejni "
1278 "odgovori z abuse@uunet.net "
1280 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1282 "PROSTO - Osirusoft klicni.- Osirusoftov seznam po¹iljateljev ne¾eljene po¹te "
1286 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1287 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1288 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1290 "PROSTO - Osirusoftov potrjen seznam izvorov ne¾eljene po¹te. Stre¾niki, ki "
1291 "stalno smetijo in so bili roèno dodani, po veèkratnih predlogih. Pazljivo "
1292 "pri uporabi. Kot ka¾e prestre¾e samodejne odgovore na prijavo zlorabe z "
1293 "nekaterij ponudnikov Interneta."
1296 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1297 "other mail servers that are not secure."
1299 "PROSTO - Osirusoft Pametni Stre¾niki - Seznam stre¾nikov, ki so varni, "
1300 "vendar prena¹ajo po¹to drugih stre¾nikov, ki niso varni."
1303 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1304 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1305 "abuse auto-replies from some ISPs."
1307 "PROSTO - Osirusoft Razvijalci progamov za ne¾eljeno po¹to - Predvidevamo, da "
1308 "so to IP naslovi podjetij, ki razvijajo programe za po¹iljanje ne¾eljene "
1309 "po¹te. Kot ka¾e prestre¾e samodejne odgovore na prijavo zlorabe z nekaterij "
1310 "ponudnikov Interneta."
1313 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1314 "users in without confirmation."
1316 "FREE- Osirusoft nepotrjeni seznam stre¾nikov, ki dovoljuje vstop uporabnikov "
1320 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1321 "cgi scripts. (planned)."
1323 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Seznam nezanesljivih "
1324 "formmail.cgi script. (naèrtovano)."
1326 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1327 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Seznam Odprtih Proxy Servers."
1330 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1331 "false positives than ORBS did though."
1332 msgstr "PROSTO - ORDB je bil ustvarjen, ko je bil izkljuèen ORBS."
1334 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1335 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Direktni viri ne¾eljene po¹te."
1337 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1339 "PROSTO - Five-Ten-sg.com ima vire ne¾eljena po¹te, odprte ste¾nike, klicne "
1342 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1344 "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Masovni razpo¹iljatelji, ki ne uporabljajo "
1345 "potrjenih privoljenj."
1347 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1348 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Razni ostali stre¾niki."
1350 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1351 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1353 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1355 "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Stre¾niki , ki podpirajo po¹iljanje ne¾eljene "
1358 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1359 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - IP naslovi spletnih obrazcev."
1362 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1363 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1364 "you NOT use their service."
1366 "PROSTO - Dorkslayers kot ka¾e vljuèuje samo zelo slabe odprte stre¾nike "
1367 "izven ZDA, da bi se izognili to¾bam"
1369 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1374 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1375 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1377 "PROSTO, za sedaj - SPAMCOP - Zanimiv seznamstre¾nikov, ki ima zelo visoko "
1378 "razmerje ne¾¾eljene proti legitimni po¹ti (85% ali veè)."
1380 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1383 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1386 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1390 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1391 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Direktni viri ne¾eljene po¹te."
1393 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1397 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1402 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1407 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1408 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1413 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1414 "other active RBLs."
1418 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1419 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1423 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1424 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1425 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1430 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1434 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1437 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1440 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1443 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1446 msgid "Saved Scan type"
1449 msgid "Message Filtering"
1450 msgstr "Filtriranje sporoèila"
1452 msgid "What to Scan:"
1453 msgstr "Kaj naj se skenira: "
1455 msgid "All messages"
1456 msgstr "Vsa sporoèila"
1458 msgid "Only unread messages"
1459 msgstr "Samo neprebrana sporoèila"
1477 msgstr "Za ali kopija"
1496 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1497 msgstr "Èe <b>%s</b> vsebuje <b>%s</b> potem premakni v <b>%s</b>"
1499 msgid "Message Filters"
1500 msgstr "Filtri sporoèila"
1503 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1504 "filtered into different folders for easier organization."
1506 "Filtriranje omogoèa da se sporoèila po razliènih kriterijih samodejno "
1507 "razporedijo v razkliène mapo za pregledno organizacijo."
1509 msgid "SPAM Filters"
1510 msgstr "Filtri ne¾eljene po¹te"
1513 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1514 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1516 "Filtri ne¾eljene po¹te vam omogoèajo zaznavanje ne¾eljene (reklamne...) "
1517 "po¹te na osnovi raznih 'èrnih list' v va¹em po¹tnem predalu in prestavljanje "
1518 "take po¹te v druge predale (npr: Ko¹)."
1520 msgid "Spam Filtering"
1521 msgstr "Filtriranje ne¾eljene po¹te."
1523 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1525 "OPOZORILO! Recite administratorji nas nastavi spremenljivko "
1526 "SpamFilters_YourHop"
1528 msgid "Move spam to:"
1529 msgstr "Premakni nenaroèeno po¹to v:"
1532 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1533 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1534 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1535 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1538 "Premikanje ne¾eljene po¹te direktno v ko¹ verjetno ni najbolj¹a ideja, ker "
1539 "so lahko sporoèila od prijateljev ali z dopisnih seznamov po pomoto oznaèena "
1540 "kot ne¾eljena po¹ta. V katerokoli mapo to ¾e po¹iljate, poskrbite , da se bo "
1541 "preiodièno poèistila, da se va¹ postni predal ne bo zapolnil. "
1544 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1545 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1546 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1547 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1548 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1550 "Veè sporoèil kot skenirate, dalj traja. Predlagam, da pregledujete samo nova "
1551 "sporèila. Èe spremenite nastavitve v svojih filtrih, bi nastavil na "
1552 "pregledovanje vseh sporoèil, potem bi si ogledal svojo mapo PREJETO, potem "
1553 "pa bi nazaj nastavil pregledovanje novih sporoèil."
1556 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Ne¾eljena po¹ta je poslana na <b>%s</b>"
1559 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1560 msgstr "[<i>¹e ni nastavljen</i>]"
1563 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Skeniranje ne¾eljene po¹te je omejeno na <b>%s</b>"
1566 msgid "New Messages Only"
1567 msgstr "Samo nova sporoèila"
1569 msgid "All Messages"
1570 msgstr "Vsa sporoèila"
1579 msgstr "Dopisni seznam"
1583 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1584 "receive an emailed response at the address below."
1586 "to bo poslalo sporoèilo %s z zahtevo za pomoè za ta dopisni seznam. Dobili "
1587 "boste e-po¹to na spodnji naslov."
1591 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1592 "this list. You will be subscribed with the address below."
1594 "To bo poslalo sporoèilo %s z zahtevo po prijavi na ta dopisni seznam. "
1595 "Prijavljeni boste s spodnjim naslovom."
1599 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1600 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1602 "To bo poslalo sporoèilo %s z zahtevo po odjavi s tega dopisnega seznama. "
1603 "Poizkusilo bo odjaviti spodnji naslov."
1606 msgstr "Po¹iljatelj:"
1609 msgstr "Po¹lji po¹to"
1611 msgid "Post to List"
1612 msgstr "Po¹lji na dopisni seznam"
1614 msgid "Reply to List"
1615 msgstr "Odgovori na dopisni seznam"
1623 msgid "List Archives"
1624 msgstr "Arhivi dopisnega seznama"
1626 msgid "Contact Listowner"
1627 msgstr "Kontaktirajte lastnika dopsinega seznama"
1630 msgid "Mailing List"
1631 msgstr "Dopisni seznam:"
1633 msgid "POP3 connect:"
1634 msgstr "POP3 povezava:"
1636 msgid "No server specified"
1637 msgstr "Noben stre¾nik ni doloèen"
1645 msgid "No connection to server"
1646 msgstr "Brez povezave s stre¾nikom"
1649 msgstr "POP3 uporabnik:"
1651 msgid "no login ID submitted"
1652 msgstr "noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan"
1654 msgid "connection not established"
1655 msgstr "povezava ni vzpostavljena"
1658 msgstr "POP3 geslo:"
1660 msgid "No password submitted"
1661 msgstr "Geslo ni posredovano"
1663 msgid "authentication failed "
1664 msgstr "Avtentikacija spodletela"
1669 msgid "No login ID submitted"
1670 msgstr "Noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan"
1672 msgid "No server banner"
1673 msgstr "No server banner"
1678 msgid "apop authentication failed"
1679 msgstr "apop avtentikacija ni uspela"
1682 msgstr "POP3 prijava:"
1687 msgid "POP3 pop_list:"
1688 msgstr "POP3 pop_seznam:"
1690 msgid "Premature end of list"
1691 msgstr "Prezgoden konec seznama"
1697 msgstr "POP3 zadnji:"
1700 msgstr "POP3 ponastavi:"
1702 msgid "POP3 send_cmd:"
1703 msgstr "POP3 send_cmd:"
1705 msgid "Empty command string"
1706 msgstr "Prezen ukazni niz"
1709 msgstr "POP3 zapusti:"
1711 msgid "connection does not exist"
1712 msgstr "povezava ne obstaja"
1717 msgid "POP3 delete:"
1718 msgstr "POP3 bri¹i:"
1720 msgid "No msg number submitted"
1721 msgstr "Posredovana ni nobena ¹t. sporoèila "
1723 msgid "Command failed "
1724 msgstr "Ukaz ni uspel"
1726 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1727 msgstr "Oddaljeni POP stre¾nik prena¹a po¹to"
1729 msgid "Select Server:"
1730 msgstr "Izberi stre¾nik:"
1735 msgid "Password for"
1739 msgstr "Prenesi Po¹to"
1741 msgid "Fetching from "
1747 msgid "Opening IMAP server"
1748 msgstr "Odpiram IMAP stre¾nik"
1750 msgid "Opening POP server"
1751 msgstr "Odpiram POP stre¾nik"
1753 msgid "Login Failed:"
1754 msgstr "Prijava ni uspela:"
1756 msgid "Login OK: No new messages"
1757 msgstr "Prijava uspela: Ni novih sporoèil"
1759 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1760 msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto je PRAZNA"
1762 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1763 msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto vsebuje ["
1768 msgid "Fetching UIDL..."
1769 msgstr "Prena¹am UIDL..."
1771 msgid "Server does not support UIDL."
1772 msgstr "Stre¾nik ne podpira UIDL."
1774 msgid "Leaving Mail on Server..."
1775 msgstr "Po¹to pu¹èam na stre¾niku ..."
1777 msgid "Deleting messages from server..."
1778 msgstr "Brisanje sporoèil s stre¾nika..."
1780 msgid "Fetching message "
1781 msgstr "Prena¹am sporoèilo"
1783 msgid "Server error...Disconnect"
1786 msgid "Reconnect from dead connection"
1790 msgstr "Shranjujem UIDL"
1793 msgid "Refetching message "
1794 msgstr "Prena¹am sporoèilo"
1796 msgid "Error Appending Message!"
1797 msgstr "Napaka pri dodajanju sporoèila!"
1800 msgstr "Zapiram POP"
1802 msgid "Logging out from IMAP"
1803 msgstr "Odjava ioz IMAP"
1805 msgid "Message appended to mailbox"
1806 msgstr "Sporoèilo dodano v po¹tni predal"
1811 msgid " deleted from Remote Server!"
1812 msgstr " pobrisano z oddaljenega stre¾nika!"
1814 msgid "Delete failed:"
1815 msgstr "Brisanje ni uspelo:"
1817 msgid "Remote POP server settings"
1818 msgstr "Nastavitve za oddaljeni POP stre¾nik"
1821 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1822 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1823 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1824 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1826 "Zavedati se morate, da enkripcija uporabljena pri shranjevanju va¹ega gesla "
1827 "ni popolnoma varna. No, èe uporabljate pop, tako ali tako ni nobene "
1828 "enkripcije. Poleg tega je enkripcija, ki jo uporabljamo pri shranjevanju "
1829 "taka, da lahko vdiralec v sistem odkriptira datoteko z geslom, èe preuèi "
1830 "kodo za njen nastanek."
1832 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1834 "Èe boste geslo pustili prazno, ga boste morali vpisati, ko boste prena¹ali "
1837 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1838 msgstr "Kriptiraj gesla (samo informativno)"
1841 msgstr "Dodaj stre¾nik"
1848 msgstr "Prioriteta:"
1854 msgstr "Uporabni¹ko ime:"
1859 msgid "Store in Folder:"
1860 msgstr "Shrani v mapo:"
1862 msgid "Leave Mail on Server"
1863 msgstr "Pusti po¹to na stre¾niku:"
1865 msgid "Check mail during login"
1866 msgstr "Preveri po¹to med prijavo:"
1868 msgid "Check mail during folder refresh"
1869 msgstr "Preveri po¹to med osve¾evanjem map"
1871 msgid "Modify Server"
1872 msgstr "Spremeni stre¾nik"
1874 msgid "Server Name:"
1875 msgstr "Ime stre¾nika:"
1880 msgid "No-one server in use. Try to add."
1881 msgstr "Noben stre¾nik ni v uporabi. Poizkusite dodati."
1883 msgid "Fetching Servers"
1884 msgstr "Prenos s stre¾nikov."
1886 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1887 msgstr "Potrdite brisanje s stre¾nika"
1889 msgid "Selected Server:"
1890 msgstr "Izberite stre¾nik:"
1892 msgid "Confirm delete of selected server?"
1893 msgstr "Potrdite brisanje izbranega stre¾nika?"
1895 msgid "Confirm Delete"
1896 msgstr "Potrdi brisanje"
1898 msgid "Mofify a Server"
1899 msgstr "Spremeni stre¾nik"
1901 msgid "Undefined Function"
1902 msgstr "Nedefinirana funkcija"
1904 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1905 msgstr "Hej! Kaj i¹èe¹ ?"
1911 msgstr "Opozorilo, "
1913 msgid "Mail Fetch Result:"
1914 msgstr "Prezultat prenosa po¹te:"
1916 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1917 msgstr "Enostaven POP3 prenos po¹te"
1920 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1921 "account on this server."
1923 "To so nastavitve za prenos e-po¹te iz POP3 po¹tnega predala v va¹ po¹tni "
1924 "predal na tem stre¾niku. "
1926 msgid "New Mail Notification"
1927 msgstr "Obve¹èanje o novi po¹ti"
1930 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1931 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1932 "to play in the provided file box."
1934 "Izberite <b>Vkljuèi predvajanje medijev</b>, èe ¾elite predvajati medijsko "
1935 "datoteko, ko je v va¹em po¹tem predalu neprebrano sporoèilo. Ko je "
1936 "vkljuèeno, lahko soloèite medijsko datoteko, ko jo ¾elite predvajati."
1939 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1940 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1942 "Opcija <b>Preveri vse mape, ne samo PREJETO</b> bo poizkala neprebrano po¹to "
1946 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1947 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1949 "Izbira opcije <b>Poka¾i opozorilo</b>, bo povzroèila, da se vam bo odprlo "
1950 "opozorilno okno, èe bo v va¹ih mapah neprebrana po¹ta (potrebujete "
1954 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1955 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1956 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1957 "by sounds or popups for unseen mail."
1959 "Uporabite opcijo <b> Preveri NEDEVNA</b>, za preverjanje samo tistih "
1960 "sporoèil, ki so prispela nedavno in ¹e niso bila \"pregledana\" ali "
1961 "oznaèena. S tem prepreèite stalna opozorila o neprebrani po¹ti."
1964 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1965 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1966 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1967 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1970 "Izbira opciej <b> Spremeni baslov</b> bo spremenila naslov v nekaterih "
1971 "brkljalnikih, kot obvestilo, da ste dobili novo po¹to (potrebujete "
1972 "JavaScript in deluje samo v Internet Explorerju, vendar pri ostalih "
1973 "brkljalnih ne javlja napake). Ta opcija vams bo vedno opozorila na novo "
1974 "po¹to, èeprav imate vkljuèeno <b>Preveri NEDAVNA</b>."
1977 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1978 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1979 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1980 "is specified, the system will use a default from the server."
1982 "Iz seznama izberite <b>datoteko s stre¾nika</b>, ki za predvajanje ko prispe "
1983 "nova po¹ta. Izbira <b>Lokalni medij</b> bo predvajala <b>lokalno medijsko "
1984 "datoteko</b> z lokalnega raèunalnika. Èe ne izberete nobene datoteke, bo "
1985 "sistem predvajal privzeto datoteko s stre¾nika."
1987 msgid "Enable Media Playing"
1988 msgstr "Vkljuèi medijski predvajalnik"
1990 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1991 msgstr "Izberi vse mape, ne samo PREJETO"
1993 msgid "Count only messages that are RECENT"
1994 msgstr "Preveri samo NEDAVNA sporoèila"
1996 msgid "Change title on supported browsers."
1997 msgstr "Spremeni naslov brsklanika, èe ta to omogoèa."
1999 msgid "requires JavaScript to work"
2000 msgstr "potrebuje JavaScript za delovanje"
2002 msgid "Show popup window on new mail"
2003 msgstr "Poka¾i opozorilo, ko prispe nova po¹ta"
2005 msgid "Select server file:"
2006 msgstr "Izberi datoeko na stre¾niku:"
2008 msgid "(local media)"
2009 msgstr "(lokalni medij)"
2014 msgid "Local Media File:"
2015 msgstr "Lokalna medijska datoteka:"
2017 msgid "Current File:"
2018 msgstr "Trenutna datoteka:"
2023 msgid "SquirrelMail Notice:"
2024 msgstr "SquirrelMail Opomba:"
2026 msgid "You have new mail!"
2027 msgstr "Prejeli ste novo sporoèilo!"
2029 msgid "Close Window"
2032 msgid "NewMail Options"
2033 msgstr "Opcije za novo po¹to"
2036 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2037 "when new mail arrives."
2039 "Te nastavitve se nana¹ajo na opozorila ali predvajanje zvokov, ko prispe "
2042 msgid "New Mail Notification options saved"
2043 msgstr "Opcije za opozarjanje na novo po¹to so shranjene"
2046 msgid "%s New Messages"
2047 msgstr "%s novih sporoèil"
2050 msgid "%s New Message"
2051 msgstr "%s novo sporoèilo"
2054 msgstr "Testni zvok"
2056 msgid "Loading the sound..."
2057 msgstr "Nalagam zvok..."
2062 msgid "Sent Subfolders Options"
2063 msgstr "Opcije podmap Poslano"
2065 msgid "Use Sent Subfolders"
2066 msgstr "Uporabi podmape Poslano"
2077 msgid "Base Sent Folder"
2078 msgstr "Osnovna Mapa Poslano:"
2080 msgid "Report as Spam"
2083 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2087 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2088 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2089 "fast, really smart, and easy to use."
2092 msgid "SpellChecker Options"
2093 msgstr "Opcije èrkovalnika"
2096 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2097 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2099 "Tu lahko nastavite kako je shranjen va¹ osebni slovar, ga urejate in "
2100 "izberete kateri jeziki naj bodo na voljo ko boste preverjali èrkovanje."
2102 msgid "Check Spelling"
2103 msgstr "Preveri èrkovanje"
2105 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2106 msgstr "Nazaj na stran z opcijami za "Èrkovalnik" page"
2112 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2113 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2114 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2115 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2116 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2117 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2118 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2119 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2121 "Èrkovalnik ni mogel odkodirati va¹ega osebnega slovarja. Najverjetneje je "
2122 "to posledica spremembe gesla va¹ega po¹tnega predala. Za nadaljevanje "
2123 "morate vpisati va¹e staro geslo, da bo èrkovalnik lahko odkodiral va¹ osebni "
2124 "slovar. Èe slovarja nimate zakodiranega, se je verjetno pokvaril in ni veè "
2125 "veljaven. V tem primeru ga morate pobrisati in zaèeti na novo. Prav tako ga "
2126 "je treba pobrisati, èe ste va¹e staro geslo izgubili -- brez njega "
2127 "zakodirani podatki niso veè doseglivi."
2129 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2130 msgstr "Pobri¹i moj slovar in naredi novega."
2132 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2133 msgstr "Odkodiraj moj slovar z mojim starim geslom:"
2138 msgid "You must make a choice"
2139 msgstr "Morate se odloèiti"
2142 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2143 msgstr "Lahko ali pobri¹ete svoj slovar ali vpi¹ete staro geslo. Ne pa oboje."
2145 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2146 msgstr "To bo izbrisalo va¹ psebni slovar. Nadaljujem?"
2148 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2149 msgstr "Napaka pri odkodiranju slovarja"
2155 msgstr "Prevajalnik"
2158 msgid "Saved Translation Options"
2159 msgstr "Opcije za prevajanje"
2161 msgid "Your server options are as follows:"
2162 msgstr "Opcije za va¹ stre¾nik:"
2165 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2166 msgstr "13 jezikovnih parov, najveè 1000 znakov prevedeno, poganja Systran"
2169 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2170 msgstr "10 jezikovnih parov, najveè 25kb prevoda, poganja Systran"
2172 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2173 msgstr "12 jezikovnih parov, ni znanih omejitev, poganja Systran"
2176 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2179 "767 jezikovnih parov, brez znanih omejitev, poganja Translation Experts's "
2183 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2185 "8 znakovnih parov, brez znanih omejitev, poganja GPLTrans (prost, odprta "
2189 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2192 "Odloèite se, èe ¾elite, da se poka¾e prevajalski okvir in kje bo lociran."
2194 msgid "Select your translator:"
2195 msgstr "Izberite va¹ prevajalnik:"
2197 msgid "When reading:"
2198 msgstr "Med branjem:"
2200 msgid "Show translation box"
2201 msgstr "Poka¾i prevajalski okvir"
2206 msgid "in the center"
2209 msgid "to the right"
2212 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2213 msgstr "Prevedi v okvirjih od SquirrelMail-a"
2215 msgid "When composing:"
2216 msgstr "Med sestavljanjem:"
2218 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2219 msgstr "©e ni funkcionalno, trenutno ne naredi nièesar"
2221 msgid "Download this as a file"
2222 msgstr "Prenesi to kot datoteko"
2224 msgid "Translation Options"
2225 msgstr "Opcije za prevajanje"
2228 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2230 msgstr "Kateri prevajalnik na se uporabi, ko dobite sporoèilo v drugem jeziku?"
2240 msgstr "Franco¹èina"
2246 msgstr "Italijan¹èina"
2249 msgstr "Portugal¹èina"
2260 msgid "Brazilian Portuguese"
2261 msgstr "Brazilska-portugal¹èina"
2264 msgstr "Bolgar¹èina"
2276 msgstr "Nizozem¹èina"
2278 msgid "European Spanish"
2279 msgstr "Evropska ¹pan¹èina"
2288 msgstr "Mad¾ar¹èina"
2291 msgstr "Island¹èina"
2296 msgid "Latin American Spanish"
2297 msgstr "Latinsko ameri¹ka ¹pan¹èina"
2312 msgstr "Sloven¹èina"
2321 msgstr "Indonezijsko"
2326 msgid "Address Book"
2344 msgid "Use Addresses"
2345 msgstr "Uporabi naslove"
2347 msgid "Address Book Search"
2348 msgstr "Preiskovanje adresarja"
2356 msgid "All address books"
2357 msgstr "Vsi adresarji"
2363 msgid "Unable to list addresses from %s"
2364 msgstr "Ne morem prokazati naslovov od %s"
2366 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2367 msgstr "Va¹e iskanje je spodletelo z naslednjimi napakami"
2369 msgid "No persons matching your search was found"
2370 msgstr "Ni oseb, ki ustrezajo va¹i poizvedbi"
2378 msgid "Must be unique"
2379 msgstr "mora biti edinstven (unique)"
2381 msgid "E-mail address"
2382 msgstr "E-po¹tni naslov"
2390 msgid "Additional info"
2391 msgstr "Dodatne informacije"
2393 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2394 msgstr "Osebni adresar ni definiran. Kontaktirajte administratorja."
2396 msgid "You can only edit one address at the time"
2397 msgstr "Naenkrat lahko urejate samo en naslov"
2399 msgid "Update address"
2400 msgstr "Posodobi naslov"
2402 msgid "Unknown error"
2403 msgstr "Neznana napaka"
2406 msgstr "Dodaj naslov"
2408 msgid "Edit selected"
2409 msgstr "Uredi izbrano"
2411 msgid "Delete selected"
2412 msgstr "Pobri¹i izbrano"
2418 msgid "Original Message"
2419 msgstr "Originalno sporoèilo"
2421 msgid "Draft Email Saved"
2422 msgstr "Osnutek e-po¹te je shranjen"
2424 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2425 msgstr "Ne morem prestaviti/kopirati datoteke. Datoteka ni dodana"
2429 msgstr "Osnutek e-po¹te je shranjen"
2432 msgid "Your Message has been sent"
2433 msgstr "Nobeno sporoèilo ni izbrano."
2442 msgstr "Osebna kopija:"
2456 msgid "Delete selected attachments"
2457 msgstr "Pobri¹i izbrani dodatek"
2473 msgstr "Shrani osnutek"
2475 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2476 msgstr "Niste izpolnili polja \"Prejemnik:\""
2479 msgstr "je rekel(la)"
2488 msgid "Draft folder"
2489 msgstr "Mapa Osnutki"
2491 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2492 msgstr "Nedovoljeno ime mape. Prosim izberite drugo ime."
2494 msgid "Click here to go back"
2495 msgstr "Pritisnite za povratek"
2497 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2500 msgid "Delete Folder"
2501 msgstr "Izbri¹i mapo"
2504 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2505 msgstr "Ali res ¾elite pobrisati ta dogodek?"
2507 msgid "Subscribed successfully!"
2508 msgstr "Uspe¹no prijavljen!"
2510 msgid "Unsubscribed successfully!"
2511 msgstr "Uspe¹no odjavljen!"
2513 msgid "Deleted folder successfully!"
2514 msgstr "Uspe¹no brisanje mape!"
2516 msgid "Created folder successfully!"
2517 msgstr "Uspe¹no kreiranje mape!"
2519 msgid "Renamed successfully!"
2520 msgstr "Preimenovanje uspe¹no!"
2522 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2525 msgid "refresh folder list"
2526 msgstr "osve¾i seznam map"
2528 msgid "Create Folder"
2529 msgstr "Kreiraj mapo"
2531 msgid "as a subfolder of"
2532 msgstr "kot podmapa od"
2537 msgid "Let this folder contain subfolders"
2538 msgstr "V tej mapi dovoli podmape"
2543 msgid "Rename a Folder"
2544 msgstr "Preimenuj mapo"
2547 msgid "Select a folder"
2548 msgstr "Preimenovanje mape"
2553 msgid "No folders found"
2554 msgstr "Ne najdem nobene mape"
2556 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2557 msgstr "Ne najdem map, ki bi jih odjavil!"
2559 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2560 msgstr "Ne najdem map, ki bi jih prijavil!"
2563 msgid "Subscribe to:"
2566 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2569 msgid "Rename a folder"
2570 msgstr "Preimenovanje mape"
2575 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2580 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2582 msgstr "Pomoè ¹e ni prevedena v %s.,prikazana bo v angle¹èini!"
2584 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2585 msgstr "Nekateri ali vsi dokumenti pomoèi ne obstajajo!"
2587 msgid "Table of Contents"
2593 msgid "Viewing an image attachment"
2594 msgstr "Pregledovanje slikovne priloge"
2596 msgid "View message"
2597 msgstr "Poglej sporoèilo"
2600 msgid "Not available"
2601 msgstr "ni na voljo"
2607 msgid "Last Refresh"
2608 msgstr "Zadnja posodobitev"
2610 msgid "Save folder tree"
2618 msgstr "%s WEBmail prijava"
2621 msgstr "Uporabni¹ko ime:"
2623 msgid "No messages were selected."
2624 msgstr "Nobeno sporoèilo ni izbrano."
2626 msgid "Message Highlighting"
2627 msgstr "Povdarjanje sporoèila"
2633 msgid "No highlighting is defined"
2634 msgstr "Povdarjanje ni definirano"
2636 msgid "Identifying name"
2637 msgstr "Identifikacija"
2643 msgstr "Temno modra"
2646 msgstr "Temno zelena"
2649 msgstr "Temno rumena"
2654 msgid "Dark Magenta"
2655 msgstr "Temna Magenta"
2658 msgstr "Svetlo modra"
2661 msgstr "Svetlo zelena"
2663 msgid "Light Yellow"
2664 msgstr "Svetlo rumena"
2667 msgstr "Svetla Cyan"
2669 msgid "Light Magenta"
2670 msgstr "Svetla magenta"
2679 msgstr "Svetlo siva"
2688 msgstr "npr.: 63aa7f"
2694 msgid "Alternate Identity %d"
2695 msgstr "Alternativna identiteta %d"
2697 msgid "Advanced Identities"
2698 msgstr "Napredne Identitete"
2700 msgid "Default Identity"
2701 msgstr "Privzeta identiteta"
2703 msgid "Add a New Identity"
2704 msgstr "Dodaj novo identiteto"
2706 msgid "E-Mail Address"
2707 msgstr "E-po¹tni naslov"
2709 msgid "Save / Update"
2710 msgstr "Shrani / Posodobi"
2712 msgid "Make Default"
2713 msgstr "Vzemi za privzeto"
2716 msgstr "Premakni gor"
2722 msgstr "Potrditveno polje"
2728 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2729 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2732 "Razvrstitev polj nam omogoèa da uredimo kolone med prikazom seznama "
2733 "sporoèil. Lahko dodajate, odstranite in premikate kolone in jih s tem "
2734 "prilagodite va¹im potrebam."
2745 msgid "Return to options page"
2746 msgstr "Povratek na stran z opcijami"
2748 msgid "Personal Information"
2749 msgstr "Osebne informacije"
2751 msgid "Display Preferences"
2752 msgstr "Lastnosti naèina prikaza"
2754 msgid "Folder Preferences"
2755 msgstr "Lastnosti mape"
2757 msgid "Successfully Saved Options"
2758 msgstr "Opcije so uspe¹no shranjene!"
2760 msgid "Refresh Folder List"
2761 msgstr "Osve¾i seznam map"
2763 msgid "Refresh Page"
2764 msgstr "Osve¾i stran"
2767 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2768 "email address, etc."
2770 "Vsebuje va¹e osebne informacije o Vas, kot so Va¹e ime,E-Po¹tni naslov, itd."
2773 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2774 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2776 "Spremenite lahko izgled in naèin kako Vam SquirrellMail prikazuje "
2777 "informacije, kot so barve, jezik in stale nastavitve."
2780 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2781 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2782 "messages are from, especially for mailing lists."
2784 "Na osnovi doloèenih kriterijev, imajo lahko prihajajoèa sporoèila razliène "
2785 "barve ozadja v seznamu sporoèil. Na ta naèin lahko enostavno razlikujete od "
2786 "koga so sporoèila,¹e posebno za dopisne sezname."
2789 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2791 "S temi nastavitvami spreminjate naèin kako so va¹e mape prikazane in "
2795 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2796 "headers in any order you want."
2798 "Vrstni red sporoèil lahko nastavite in spremenite tako, da bo vseboval "
2799 "zaglavja sporoèil v kateremkoli vrstnem redu ¾elite."
2801 msgid "Message not printable"
2802 msgstr "Sporoèilo ni natisljivo"
2804 msgid "Printer Friendly"
2805 msgstr "Pripravljeno za tiskanje"
2813 msgid "View Printable Version"
2814 msgstr "Pregled variante prirejene za tiskanje"
2821 msgid "Your message"
2829 msgid "Was displayed on %s"
2839 msgstr "Program za po¹to"
2841 msgid "Read receipt"
2850 msgstr "Ni zahtevkov po spremembah."
2853 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2854 "this message. Would you like to send a receipt?"
2857 msgid "Send read receipt now"
2861 msgid "Search results"
2864 msgid "Message List"
2865 msgstr "Seznam sporoèil"
2867 msgid "Resume Draft"
2868 msgstr "Nadaljuj osnutek"
2870 msgid "Edit Message as New"
2874 msgid "View Message"
2875 msgstr "Poglej sporoèilo"
2878 msgid "Forward as Attachment"
2885 msgstr "Odgovori vsem"
2887 msgid "View Full Header"
2888 msgstr "Pregled celotnega zaglavja"
2909 msgid "Recent Searches"
2921 msgid "Current Search"
2922 msgstr "Trenutna mapa"
2925 msgstr "Vsebina sporoèila"
2931 msgid "Search Results"
2932 msgstr "Prezultat prenosa po¹te:"
2934 msgid "No Messages Found"
2935 msgstr "Ni isporoèil"
2937 msgid "You have been successfully signed out."
2938 msgstr "Uspe¹no ste se odjavili."
2940 msgid "Click here to log back in."
2941 msgstr "Kliknite tukaj za povratek."
2943 msgid "Viewing a Business Card"
2944 msgstr "Pregled vizitke"
2953 msgstr "Spletna stran"
2955 msgid "Organization / Department"
2956 msgstr "Organizacija / Oddelek"
2962 msgstr "Slu¾beni telefon"
2965 msgstr "Domaèi telefon"
2967 msgid "Cellular Phone"
2968 msgstr "Mobilni telefon"
2976 msgid "Add to Addressbook"
2977 msgstr "Dodaj v adresar"
2979 msgid "Title & Org. / Dept."
2980 msgstr "Naslov & Org. /Odd."
2982 msgid "Viewing Full Header"
2983 msgstr "Pregled celotnega zaglavja"
2985 msgid "Viewing a text attachment"
2986 msgstr "Pregled tekstovnega dodatka"
2988 #~ msgid "Close window"
2989 #~ msgstr "Zapri okno"
2994 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2995 #~ msgstr "Napaka pri vzpostavljanju zveze s po¹tnim stre¾nikom"
2997 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2998 #~ msgstr "Poklièite vzdr¾evalca sistema za pomoè."
3000 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3001 #~ msgstr "Dobrodo¹li v %s-ov WebMail sistem"
3003 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3004 #~ msgstr "SquirrelMail verzija %s (c) 1999-2001."
3006 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
3007 #~ msgstr "Neznana ¹tevilka sporoèila od stre¾nika:"
3009 #~ msgid "No To Address"
3010 #~ msgstr "Ne an naslov"
3016 #~ msgstr "sporoèil"
3018 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
3020 #~ "Napaka pri dekodiranju strukture MIME. Javite to kot hro¹èa v sistemu!"
3023 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)."
3025 #~ "PROSTO - ©e ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo INPUTS baza)"
3028 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)."
3030 #~ "PROSTO - ©e ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo OUTPUTS baza)"
3032 #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Inputs only."
3033 #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo vnosi."
3035 #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Outputs only."
3036 #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo Izhodi."
3039 #~ "FREE - orbz.gst-group.co.uk - mailservers that refuse or bounce email "
3040 #~ "addressed to postmaster@<theirdomain>."
3042 #~ "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk Sezanam stre¾nikov, ki zavrnejo po¹to "
3043 #~ "naslovljeno na postmaster@njihova.domena."
3045 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3046 #~ msgstr "Va¹ osebni slovar je bi pobrisan."
3048 #~ msgid "Dictionary Erased"
3049 #~ msgstr "Slovar izbrisan."
3052 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3053 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3055 #~ "Va¹ osebni slovar ke bil pobrisan. Prosim zaprite to okno in ponovno "
3056 #~ "kliknite gumb \"Preveri èrkovanje\", za ponoven zagon èrkovalnika."
3058 #~ msgid "Close this Window"
3059 #~ msgstr "Zapri to okno"
3062 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3063 #~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3065 #~ "Va¹ osebni slovar je bil uspe¹no ponovno kriptiran. Sedaj se vrnite v "
3066 #~ "menu"Opcije èrkovalnika" in ponovno izberite."
3068 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3069 #~ msgstr "Uspe¹no ponovno kriptiranje"
3072 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3073 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3076 #~ "Va¹ osebni slovar je bil uspe¹no ponovno kriptiran. Prosim zaprite to "
3077 #~ "okno in ponovno kliknite gumb \"Preveri èrkovanje\"za ponoven zagon "
3080 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3081 #~ msgstr "Slovar je bil ponovno kriptiran."
3084 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3085 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3087 #~ "Va¹ osebni slovar je bil <strong>kriptiran</strong> in je sedaj shranjen "
3088 #~ "v <strong>kriptiranem formatu</strong>."
3091 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3092 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3094 #~ "Va¹ osebni slovar je bil <strong>odkriptiran</strong> in je sedaj "
3095 #~ "shranjen kot <strong>navaden tekst</strong>."
3097 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3098 #~ msgstr "Kriptografske nastavitve osebnega slovarja"
3100 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
3101 #~ msgstr "Rezultati èrkovalnika"
3103 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3104 #~ msgstr "Ærkovalnik je konèal. Zapi¹em spremembe?"
3106 #~ msgid "No changes were made."
3107 #~ msgstr "Ni bilo sprememb."
3109 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3110 #~ msgstr "Shranjujem va¹ osebni slovar...Prosim poèakajte."
3112 #~ msgid "Found %s errors"
3113 #~ msgstr "Na¹el %s napak"
3115 #~ msgid "Line with an error:"
3116 #~ msgstr "Vrstica z napako:"
3121 #~ msgid "Suggestions"
3122 #~ msgstr "Predlogi"
3124 #~ msgid "Change to:"
3125 #~ msgstr "Spremeni v:"
3127 #~ msgid "Occurs times:"
3128 #~ msgstr "©tevilo pojavitev:"
3130 #~ msgid "Change this word"
3131 #~ msgstr "Spremeni to besedo"
3134 #~ msgstr "Spremeni"
3136 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3137 #~ msgstr "Spremeni VSE pojavitve te besede"
3139 #~ msgid "Change All"
3140 #~ msgstr "Spremeni vse"
3142 #~ msgid "Ignore this word"
3143 #~ msgstr "Prezri to besedo"
3148 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3149 #~ msgstr "Prezri VSE pojavitve te besede"
3151 #~ msgid "Ignore All"
3152 #~ msgstr "Prezri vse"
3154 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3155 #~ msgstr "Dodaj to besedo v va¹ osebni slovar"
3157 #~ msgid "Add to Dic"
3158 #~ msgstr "Dodaj v slovar"
3160 #~ msgid "Close and Commit"
3161 #~ msgstr "Zapri in zapi¹i"
3163 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3164 #~ msgstr "Èrkovalnik ¹e ni konèal. Res zaprem in zapi¹em spremembe?"
3166 #~ msgid "Close and Cancel"
3167 #~ msgstr "Zapri in preklièi"
3169 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3170 #~ msgstr "Èrkovalnik ¹e ni konèal. REs zaprem in zavr¾em spremembe?"
3172 #~ msgid "No errors found"
3173 #~ msgstr "Ni napak"
3175 #~ msgid "Personal Dictionary"
3176 #~ msgstr "Osebni slovar"
3178 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3179 #~ msgstr "V va¹em osebnem slovarju ni besed."
3181 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3182 #~ msgstr "Prosim oznaèite besede, ki jih ¾elite izbrisati iz va¹ega slovarja."
3184 #~ msgid "%s dictionary"
3185 #~ msgstr "%s slovar"
3187 #~ msgid "Delete checked words"
3188 #~ msgstr "Pobri¹i izbrane besede"
3190 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3191 #~ msgstr "Uredite va¹ osebni slovar"
3193 #~ msgid "Please make your selection first."
3194 #~ msgstr "Prosim, najprej izberite."
3197 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3198 #~ "format. Proceed?"
3200 #~ "To bo kriptiralo va¹ osebni slovar in ga shranilo v kriptirani obliki. "
3204 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3205 #~ "format. Proceed?"
3207 #~ "To bo dekriptiralo va¹ osebni slovar in ga shranilo v tekstovni obliki. "
3211 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3212 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3213 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3214 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3215 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3216 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3217 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3218 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3219 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3220 #~ "with a new key.</p>"
3222 #~ "<p>Va¹ osebni slovar je <strong>trenutno kriptiran</strong>. Na ta naèin "
3223 #~ "je va¹a zasebnost bolj za¹èitena v primeru vdora v informacijski sistem "
3224 #~ "in kraje va¹ega slovarja. Trenutno je kriptiran z geslom, ki ga "
3225 #~ "uporabljate za dostop do va¹ega po¹tnega predala, s èimer je ote¾en "
3226 #~ "nepoobla¹èen vpogled v va¹ osebni slovar.</p><p><strong>POZOR:</strong>èe "
3227 #~ "izgubite svoje geslo, bo va¹ slovar postal nedostopen, ker ga ne bo veè "
3228 #~ "mogoèe dekriptirati. Èe boste va¹e geslo spremenili, bo èrkovalnik to "
3229 #~ "zaznal in zahteval staro geslo, da bo lahko slovar ponovno kriptiral z "
3230 #~ "novim geslom.</p>"
3233 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3235 #~ "Prosim dekriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v tekstovnem formatu."
3237 #~ msgid "Change crypto settings"
3238 #~ msgstr "Spremeni kriptografske nastavitve"
3241 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3242 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3243 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3244 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3245 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3246 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3247 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
3248 #~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3249 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3250 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3251 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3252 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3253 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3255 #~ "<p>Va¹ osebni slovar <strong>trenutno ni kriptiran</strong>. Èe ¾elite, "
3256 #~ "lahko va¹ osebni slovar kriptirate, za dodatno za¹èito va¹e zasebnosti v "
3257 #~ "primeru, da pride v roke nepoobla¹èeni osebi. Ko je slovar kriptiran, je "
3258 #~ "njegova vsebina videti pokvarjena in je brez gesla (ki je enako geslu "
3259 #~ "va¹ega e-po¹tnega predala) skoraj ni mogoèe dekriptirati. </"
3260 #~ "p><strong>POZOR:<strong> Èe se odloèite, da boste va¹ slovar kriptirali, "
3261 #~ "ne smete izgubiti va¹ega gesla! Èe boste geslo izgubili in vam bo "
3262 #~ "upravitelj sistema dodelil novo geslo, bo va¹ osebni slovar postal "
3263 #~ "neuporaben in ga boste morali ustvariti na novo. Èe boste geslo samo "
3264 #~ "spremenili, boste lahko vpisali staro geslo in slovar ponovno kriptirali "
3265 #~ "z novo nastavitvijo.</p>"
3268 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3270 #~ "Prosim kriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v kriptirani obliki."
3272 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3273 #~ msgstr "Brisanje naslednjih vnosov iz <strong>%s</strong> slovarja:"
3275 #~ msgid "All done!"
3276 #~ msgstr "Storjeno!"
3278 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3279 #~ msgstr "Osebni slovar posodobljen"
3281 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3282 #~ msgstr "Prosim poèakajte, komuniciram s stre¾nikom..."
3285 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3288 #~ "Prosim izberite kateri slovar boste uporabili za kontrolo èrkovanja tega "
3291 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3292 #~ msgstr "Inicializacija èrkovalnika"
3295 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3296 #~ "default dictionary."
3298 #~ "Nastavitve prilagojene na:<strong>%s</strong> z <strong>%s</strong> kot "
3299 #~ "privzetim slovarjem."
3302 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3304 #~ "Upotabljam <strong>%s</strong> slovar (privzet sistemski) za èrkovanje."
3306 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3307 #~ msgstr "Nastavitve mednarodnih slovarjev posodobljene"
3310 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3311 #~ "like to use when spellchecking:"
3313 #~ "Prosim oznaèite vse razpolo¾ljive mednarodne slovarje, ki jih ¾elite "
3314 #~ "uporabljati pri èrkovanju:"
3316 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3317 #~ msgstr "Ta slovar naj bo moja privzeta izbira:"
3319 #~ msgid "Make these changes"
3320 #~ msgstr "Nareedi te spremembe"
3322 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3323 #~ msgstr "Dodaj mednarodne slovarje"
3325 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3326 #~ msgstr "Prosim izberite katere opcije ¾elite nastaviti:"
3328 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3329 #~ msgstr "Urejanje va¹ega osebnega slovarja"
3331 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3332 #~ msgstr "Nastavite mednarodne slovarje"
3334 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3335 #~ msgstr "Kriptiraj ali dekriptiraj va¹ osebni slovar"
3337 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3338 #~ msgstr "Meni Opcije èrkovalnika"
3340 #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
3341 #~ msgstr "POP3: prezgoden NOOPOK, stre¾nik ni v skladu z RFC 1939"
3343 #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
3344 #~ msgstr "NOOP ni uspel. Stre¾nik ni v skladu z RFC 1939"
3346 #~ msgid "delete_move_next:"
3347 #~ msgstr "pobri¹i_premakni_naslednji:"