Removing translations. Part three
[squirrelmail.git] / locale / sl_SI / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # SquirrelMail Slovenian Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomaz Zupan <tomaz.zupan@orpo.si>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-07 12:46CET\n"
10 "Last-Translator: Toma¾ Zupan <tomaz.zupan@orpo.si>\n"
11 "Language-Team: Slven¹èina <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 msgid "Delivery error report"
18 msgstr ""
19
20 msgid "Undelivered Message Headers"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no subject)"
24 msgstr "(brez naslova)"
25
26 msgid "Personal address book"
27 msgstr "Osebni adresar"
28
29 #, c-format
30 msgid "Database error: %s"
31 msgstr "Napaka baze podatkov: %s"
32
33 msgid "Addressbook is read-only"
34 msgstr "Adresar je samo za branje"
35
36 #, c-format
37 msgid "User '%s' already exist"
38 msgstr "Uporabnik '%s' ¾e obstaja"
39
40 #, c-format
41 msgid "User '%s' does not exist"
42 msgstr "Uporabnik '%s' ¹e ne obstaja"
43
44 msgid "Global address book"
45 msgstr "Globalni adresar"
46
47 msgid "No such file or directory"
48 msgstr "Neobstojeca datoteka ali direktorij"
49
50 msgid "Open failed"
51 msgstr "Neuspe¹no odpiranje"
52
53 msgid "Can not modify global address book"
54 msgstr "Ne morem spreminjati globalnega adresarja"
55
56 msgid "Not a file name"
57 msgstr "Ni ime datoteke"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Write failed"
61 msgstr "Neuspe¹no odpiranje"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Unable to update"
65 msgstr "Shrani / Posodobi"
66
67 msgid "Could not lock datafile"
68 msgstr "Ne morem zakleniti datoteke s podatki"
69
70 msgid "Write to addressbook failed"
71 msgstr "Vpis v adresar ni uspel"
72
73 msgid "Error initializing addressbook database."
74 msgstr "Napaka pri inicializaciji baze adresarjev."
75
76 #, c-format
77 msgid "Error opening file %s"
78 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke %s"
79
80 msgid "Error initializing global addressbook."
81 msgstr "Napaka pri inicializaciji globalnega adresarja"
82
83 #, c-format
84 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
85 msgstr "Napaka pri inicializaciji LDAP stre¾nika %s:"
86
87 msgid "Invalid input data"
88 msgstr "Neveljavni vhodni podatki"
89
90 msgid "Name is missing"
91 msgstr "Manjka ime"
92
93 msgid "E-mail address is missing"
94 msgstr "Manjka E-po¹tni naslov"
95
96 msgid "Nickname contains illegal characters"
97 msgstr "Vzdevek vsebuje neveljavne znake"
98
99 msgid "view"
100 msgstr "pogled"
101
102 msgid "Business Card"
103 msgstr "Vizitka"
104
105 msgid "You must be logged in to access this page."
106 msgstr "Za dostop do te strani potrebujete veljavno uporabni¹ko ime in geslo."
107
108 msgid "Sunday"
109 msgstr "Nedelja"
110
111 msgid "Monday"
112 msgstr "Ponedeljek"
113
114 msgid "Tuesday"
115 msgstr "Torek"
116
117 msgid "Wednesday"
118 msgstr "Sreda"
119
120 msgid "Thursday"
121 msgstr "Èetrtek"
122
123 msgid "Friday"
124 msgstr "Petek"
125
126 msgid "Saturday"
127 msgstr "Sobota"
128
129 msgid "January"
130 msgstr "Januar"
131
132 msgid "February"
133 msgstr "Februar"
134
135 msgid "March"
136 msgstr "Marec"
137
138 msgid "April"
139 msgstr "April"
140
141 msgid "May"
142 msgstr "Maj"
143
144 msgid "June"
145 msgstr "Junij"
146
147 msgid "July"
148 msgstr "Julij"
149
150 msgid "August"
151 msgstr "Avgust"
152
153 msgid "September"
154 msgstr "September"
155
156 msgid "October"
157 msgstr "Oktober"
158
159 msgid "November"
160 msgstr "November"
161
162 msgid "December"
163 msgstr "December"
164
165 msgid "D, F j, Y g:i a"
166 msgstr "D, F j, Y g:i a"
167
168 msgid "D, F j, Y G:i"
169 msgstr "D, F j, Y g:i a"
170
171 msgid "g:i a"
172 msgstr "g:i a"
173
174 msgid "G:i"
175 msgstr "G:i"
176
177 msgid "D, g:i a"
178 msgstr "D, g:i a"
179
180 msgid "D, G:i"
181 msgstr "D, G:i"
182
183 msgid "M j, Y"
184 msgstr "M j, Y"
185
186 #, c-format
187 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
188 msgstr "Napaka v bazi lastnosti (%s). Nenormalen izhod"
189
190 msgid "Unknown user or password incorrect."
191 msgstr "Naobstojeèi uporabnik ali napaèno geslo."
192
193 msgid "Click here to try again"
194 msgstr "Klikni tukaj za ponovni poskus"
195
196 #, c-format
197 msgid "Click here to return to %s"
198 msgstr "Klikni tukaj za povratek na %s"
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s Logo"
202 msgstr "%s WEBmail prijava"
203
204 #, c-format
205 msgid "SquirrelMail version %s"
206 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
207
208 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
209 msgstr "SquirrelMail Razvojna Ekipa"
210
211 msgid "ERROR"
212 msgstr "NAPAKA"
213
214 msgid "Go to the login page"
215 msgstr "Pojdi na prijavno stran"
216
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
220 "default preference file."
221 msgstr ""
222 "Datoteka z nastavitvami, %s, ne obstaja. Odjavite se in se ponovno prijavite "
223 "da se vam ustvari datoteka z zaèetnimi nastavitvami."
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid ""
227 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
228 "to resolve this issue."
229 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
230
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid ""
233 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
234 "to resolve this issue."
235 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Error opening %s"
239 msgstr "Napaka pri odpiranju"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Default preference file not found or not readable!"
243 msgstr "Ne najdem privzete datoteke z lastnostmi!"
244
245 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
246 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
247
248 msgid "Could not create initial preference file!"
249 msgstr "Ne morem ustvariti zaèetne datoteke z lastnostmi!"
250
251 #, c-format
252 msgid "%s should be writable by user %s"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid ""
257 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
258 "to resolve this issue."
259 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
264 "to resolve this issue."
265 msgstr "Prosim poklièite vzdr¾evalca sistema in javite to napako."
266
267 msgid ""
268 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
269 "(using configure option --with-mbstring)."
270 msgstr ""
271
272 msgid "ERROR : No available imapstream."
273 msgstr ""
274
275 msgid "ERROR : Could not complete request."
276 msgstr "NAPAKA: Ne morem dokonèati zahteve."
277
278 #, fuzzy
279 msgid "Query:"
280 msgstr "Èetrtletno"
281
282 msgid "Reason Given: "
283 msgstr "Razlog:"
284
285 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
286 msgstr "NAPAKA: Slaba ali napaèno formirana zahteva."
287
288 msgid "Server responded: "
289 msgstr "Odgovor stre¾nika:"
290
291 #, c-format
292 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
293 msgstr "Napaka pri prijavi na IMAP stre¾nik: %s."
294
295 #, c-format
296 msgid "Bad request: %s"
297 msgstr "Slaba zahteva: %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "Unknown error: %s"
301 msgstr "Neznana napaka: %s"
302
303 msgid "Read data:"
304 msgstr "Preberi podatke:"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "ERROR : Could not append message to"
308 msgstr "NAPAKA: Ne morem dokonèati zahteve."
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Solution: "
312 msgstr "Predlogi:"
313
314 msgid ""
315 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
316 "folder."
317 msgstr ""
318
319 msgid "INBOX"
320 msgstr "PREJETO"
321
322 msgid "Unknown response from IMAP server: "
323 msgstr "Neznan odziv IMAP stre¾nika:"
324
325 msgid "Unknown message number in reply from server: "
326 msgstr "Neznana ¹tevilka sporoèila od stre¾nika:"
327
328 msgid "Unknown Sender"
329 msgstr "Neznan po¹iljatelj"
330
331 msgid "(unknown sender)"
332 msgstr "(neznan po¹iljatelj)"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "Unknown date"
336 msgstr "Neznan po¹iljatelj"
337
338 msgid "A"
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
342 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
343 "to the system administrator."
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
348 "this to the system administrator."
349 msgstr ""
350
351 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
352 msgstr "TA MAPA JE PRAZNA"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Move Selected To"
356 msgstr "Pomakni izbor v:"
357
358 msgid "Transform Selected Messages"
359 msgstr "Pretvori izbrana sporoèila"
360
361 msgid "Move"
362 msgstr "Premakni"
363
364 msgid "Forward"
365 msgstr "Posreduj"
366
367 msgid "Expunge"
368 msgstr "izprazni"
369
370 msgid "mailbox"
371 msgstr "E-po¹ta"
372
373 msgid "Read"
374 msgstr "Beri"
375
376 msgid "Unread"
377 msgstr "Neprebrano"
378
379 msgid "Delete"
380 msgstr "Izbri¹i"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Unthread View"
384 msgstr "Meseèni pogled"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Thread View"
388 msgstr "Dnevni pogled"
389
390 msgid "To"
391 msgstr "Prejemnik"
392
393 msgid "From"
394 msgstr "Po¹iljatelj"
395
396 msgid "Date"
397 msgstr "Datum"
398
399 msgid "Subject"
400 msgstr "Naslov"
401
402 msgid "Size"
403 msgstr "Velikost"
404
405 msgid "Toggle All"
406 msgstr "Spremeni vse"
407
408 msgid "Unselect All"
409 msgstr "Preklièi izbor"
410
411 msgid "Select All"
412 msgstr "Izberi vse"
413
414 #, c-format
415 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
416 msgstr "Pregled sporoèil:<B>%s</B> do <B>%s</B> (%s skupno)"
417
418 #, c-format
419 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
420 msgstr "Pregled sporoèila:<B>%s</B> (1 skupno)"
421
422 msgid "Previous"
423 msgstr "Predhodno"
424
425 msgid "Next"
426 msgstr "Naslednje"
427
428 msgid "Paginate"
429 msgstr "O¹tevilèi strani"
430
431 msgid "Show All"
432 msgstr "Poka¾i vse"
433
434 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
435 msgstr ""
436
437 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
443 "is malformed."
444 msgstr ""
445 "Body retrieval error. Vzrok za to napako je najverjetneje slabo sestavljeno "
446 "sporoèilo. Prosimo posredujte to sporoèilo razvijalcem aplikacije, da bomo "
447 "lahko izbolj¹ali prihajajoèe razlièice!"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "Command:"
451 msgstr "Ukaz ni uspel"
452
453 msgid "Response:"
454 msgstr "Odgovor:"
455
456 msgid "Message:"
457 msgstr "Sporoèilo:"
458
459 msgid "FETCH line:"
460 msgstr "PRENESI vrstico:"
461
462 msgid "High"
463 msgstr "Visoka"
464
465 msgid "Low"
466 msgstr "Nizka"
467
468 msgid "Normal"
469 msgstr "Normalna"
470
471 msgid "Hide Unsafe Images"
472 msgstr ""
473
474 #, fuzzy
475 msgid "View Unsafe Images"
476 msgstr "Poglej sporoèilo"
477
478 msgid "download"
479 msgstr "prenos k sebi"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Unknown sender"
483 msgstr "Neznan po¹iljatelj"
484
485 msgid "sec_remove_eng.png"
486 msgstr "sec_remove_slo.png"
487
488 #, c-format
489 msgid "Option Type '%s' Not Found"
490 msgstr "Nisem na¹el opcije tip '%s' "
491
492 msgid "Yes"
493 msgstr "Da"
494
495 msgid "No"
496 msgstr "Noben"
497
498 msgid "Submit"
499 msgstr "Po¹lji"
500
501 msgid "Current Folder"
502 msgstr "Trenutna mapa"
503
504 msgid "Sign Out"
505 msgstr "Odjava"
506
507 msgid "Compose"
508 msgstr "Novo sporoèilo"
509
510 msgid "Addresses"
511 msgstr "Naslovi"
512
513 msgid "Folders"
514 msgstr "Mape"
515
516 msgid "Options"
517 msgstr "Opcije"
518
519 msgid "Search"
520 msgstr "Iskanje"
521
522 msgid "Help"
523 msgstr "Pomoè"
524
525 #, c-format
526 msgid "Error creating directory %s."
527 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape %s"
528
529 # TODO: najdi primeren prevod za hash
530 msgid "Could not create hashed directory structure!"
531 msgstr "Ni bilo mogoèe ustvariti razpr¹ene strukture map!"
532
533 msgid "General Display Options"
534 msgstr "Splo¹ne opcije prikaza"
535
536 msgid "Theme"
537 msgstr "Tema"
538
539 msgid "Default"
540 msgstr "Privzeto"
541
542 msgid "Custom Stylesheet"
543 msgstr "Odjemalske slogovne predloge (CSS)"
544
545 msgid "Language"
546 msgstr "Jezik"
547
548 msgid "Use Javascript"
549 msgstr "Uporabi JavaScript"
550
551 msgid "Autodetect"
552 msgstr "Samodejno zaznaj"
553
554 msgid "Always"
555 msgstr "Vedno"
556
557 msgid "Never"
558 msgstr "Nikdar"
559
560 msgid "Mailbox Display Options"
561 msgstr "Opcije za prikaz po¹tnega predala"
562
563 msgid "Number of Messages to Index"
564 msgstr "©tevilo sporoèil na strani"
565
566 msgid "Enable Alternating Row Colors"
567 msgstr "Vkljuèi spreminjanje barv vrstic"
568
569 msgid "Enable Page Selector"
570 msgstr "Vkljuèi izbirnik strani"
571
572 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
573 msgstr "Najveèje ¹tevilo sporoèil na strani"
574
575 msgid "Message Display and Composition"
576 msgstr "Prikaz in sestava sporoèila"
577
578 msgid "Wrap Incoming Text At"
579 msgstr "Prelomi tekst v stolpcu"
580
581 msgid "Size of Editor Window"
582 msgstr "Velikost okna za urejanje"
583
584 msgid "Location of Buttons when Composing"
585 msgstr "Polo¾aj gumbov med pisanjem sporoèila"
586
587 msgid "Before headers"
588 msgstr "Pred zaglavji"
589
590 msgid "Between headers and message body"
591 msgstr "Med zaglavji in tekstom sporoèila"
592
593 msgid "After message body"
594 msgstr "Za tekstom sporoèila"
595
596 msgid "Addressbook Display Format"
597 msgstr "Format prikaza adresarja"
598
599 msgid "Javascript"
600 msgstr "JavaScript"
601
602 msgid "HTML"
603 msgstr "HTML"
604
605 msgid "Show HTML Version by Default"
606 msgstr "Privczeto prika¾i HTML razlièico"
607
608 msgid "Enable Forward as Attachment"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
615 msgstr "Vkljuèi Mene v kopijo, ko odgovarjam vsem"
616
617 msgid "Enable Mailer Display"
618 msgstr "Vkljuèi prikaz po¹tnega posrednika"
619
620 msgid "Display Attached Images with Message"
621 msgstr "Prika¾i prilo¾ene slike s sporoèilom"
622
623 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
624 msgstr "Omogoèi povezavo za 'tiskalniku prijazno'"
625
626 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
627 msgstr "Vkljuèi prikaz primeren za tiskanje"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
631 msgstr "Vkljuèi opozorilo o nepregledanih sporoèilih"
632
633 msgid "Compose Messages in New Window"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy
637 msgid "Width of Compose Window"
638 msgstr "Zapri okno"
639
640 #, fuzzy
641 msgid "Height of Compose Window"
642 msgstr "Zapri okno"
643
644 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Special Folder Options"
654 msgstr "Posebne opcije mape"
655
656 msgid "Folder Path"
657 msgstr "Pot do mape"
658
659 msgid "Do not use Trash"
660 msgstr "Ne uporabljajte Ko¹a"
661
662 msgid "Trash Folder"
663 msgstr "Mapa Ko¹"
664
665 msgid "Do not use Sent"
666 msgstr "Ne uporabljajte mape Poslano"
667
668 msgid "Sent Folder"
669 msgstr "Mapa Poslano:"
670
671 msgid "Do not use Drafts"
672 msgstr "Ne uporabljajte Osnutkov"
673
674 msgid "Draft Folder"
675 msgstr "Mapa Osnutki"
676
677 msgid "Folder List Options"
678 msgstr "Opcije seznama map"
679
680 msgid "Location of Folder List"
681 msgstr "Pozicija seznama map"
682
683 msgid "Left"
684 msgstr "Levo"
685
686 msgid "Right"
687 msgstr "Desno"
688
689 msgid "pixels"
690 msgstr "toèk (pikslov)"
691
692 msgid "Width of Folder List"
693 msgstr "©irina seznama map"
694
695 msgid "Minutes"
696 msgstr "Minut"
697
698 msgid "Seconds"
699 msgstr "sekund"
700
701 msgid "Minute"
702 msgstr "Minuta"
703
704 msgid "Auto Refresh Folder List"
705 msgstr "Samodejno osve¾i seznam map"
706
707 msgid "Enable Unread Message Notification"
708 msgstr "Vkljuèi opozorilo o nepregledanih sporoèilih"
709
710 msgid "No Notification"
711 msgstr "Brez obve¹èanja"
712
713 msgid "Only INBOX"
714 msgstr "Samo INBOX"
715
716 msgid "All Folders"
717 msgstr "Vse mape"
718
719 msgid "Unread Message Notification Type"
720 msgstr "Naèin obve¹èanja o nepregledanih sporoèilih"
721
722 msgid "Only Unseen"
723 msgstr "Samo nepregledano"
724
725 msgid "Unseen and Total"
726 msgstr "Nepregledano in skupno"
727
728 msgid "Enable Collapsable Folders"
729 msgstr "Vkljuèi podirajoèe mape"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
733 msgstr "Vkljuèi opozorilo o nepregledanih sporoèilih"
734
735 msgid "Show Clock on Folders Panel"
736 msgstr "Prika¾i uro pri seznamu map"
737
738 msgid "No Clock"
739 msgstr "Brez ure"
740
741 msgid "Hour Format"
742 msgstr "Format Ure"
743
744 msgid "12-hour clock"
745 msgstr "12-urna ura"
746
747 msgid "24-hour clock"
748 msgstr "24-urna ura"
749
750 msgid "Memory Search"
751 msgstr "Iskanje po spominu"
752
753 msgid "Disabled"
754 msgstr "Izkljuèeno"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Folder Selection Options"
758 msgstr "Opcije seznama map"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Selection List Style"
762 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Long: "
766 msgstr "Dol¾ina:"
767
768 msgid "Indented: "
769 msgstr ""
770
771 msgid "Delimited: "
772 msgstr ""
773
774 msgid "Name and Address Options"
775 msgstr "Opcije Imena in Naslova"
776
777 msgid "Full Name"
778 msgstr "Polno ime"
779
780 msgid "Email Address"
781 msgstr "E-po¹tni naslov"
782
783 msgid "Reply To"
784 msgstr "Naskov za odgovor"
785
786 msgid "Signature"
787 msgstr "Podpis"
788
789 msgid "Edit Advanced Identities"
790 msgstr "Uredi napredne identitete"
791
792 msgid "(discards changes made on this form so far)"
793 msgstr "(zavrzi spremembe narejene do sedaj na tej formi)"
794
795 msgid "Multiple Identities"
796 msgstr "Veèkratne identitete"
797
798 msgid "Same as server"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Timezone Options"
803 msgstr "Splo¹ne opcije"
804
805 msgid "Your current timezone"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Reply Citation Options"
809 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
810
811 msgid "Reply Citation Style"
812 msgstr "Stil citata pri odgovoru"
813
814 msgid "No Citation"
815 msgstr "Brez citiranja"
816
817 msgid "AUTHOR Said"
818 msgstr "AVTOR je rekel(la)"
819
820 msgid "Quote Who XML"
821 msgstr "Citiraj kdo XML"
822
823 msgid "User-Defined"
824 msgstr "Uporabni¹ko definirano"
825
826 msgid "User-Defined Citation Start"
827 msgstr "Uporabni¹ko definiran zaèetek citata"
828
829 msgid "User-Defined Citation End"
830 msgstr "Uporabni¹ko definiran konec citata"
831
832 msgid "Signature Options"
833 msgstr "Opcije za Odgovor in Podpis"
834
835 msgid "Use Signature"
836 msgstr "Uporabi podpis"
837
838 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
839 msgstr "Pred podpisom naredi vrstico z '--'"
840
841 msgid "Config File Version"
842 msgstr "Razlièica datoteke z nastavitvami"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "Squirrelmail Version"
846 msgstr "SquirrelMail verzija %s"
847
848 msgid "PHP Version"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Organization Preferences"
852 msgstr "Nastavitve za organizacijo"
853
854 msgid "Organization Name"
855 msgstr "Ime organizacije"
856
857 msgid "Organization Logo"
858 msgstr "Logotip organizacije"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Organization Logo Width"
862 msgstr "Logotip organizacije"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Organization Logo Height"
866 msgstr "Logotip organizacije"
867
868 msgid "Organization Title"
869 msgstr "Naziv organizacije"
870
871 msgid "Signout Page"
872 msgstr "Stran za odjavo"
873
874 msgid "Default Language"
875 msgstr "Privzeti jezik"
876
877 msgid "Top Frame"
878 msgstr "Vrhnji okvir"
879
880 msgid "Server Settings"
881 msgstr "Nastavitve za stre¾nik"
882
883 msgid "Mail Domain"
884 msgstr "Po¹tna domena"
885
886 msgid "IMAP Server Address"
887 msgstr "naslov IMAP stre¾nika"
888
889 msgid "IMAP Server Port"
890 msgstr "Vrata IMAP stre¾nika"
891
892 msgid "IMAP Server Type"
893 msgstr "Tip IMAP stre¾nika"
894
895 msgid "Cyrus IMAP server"
896 msgstr "Cyrus IMAP server"
897
898 msgid "University of Washington's IMAP server"
899 msgstr "University of Washington's IMAP server"
900
901 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
902 msgstr "Microsoft Exchange IMAP server"
903
904 msgid "Courier IMAP server"
905 msgstr "Courier IMAP server"
906
907 msgid "Not one of the above servers"
908 msgstr "Noben od zgoraj na¹tetih"
909
910 msgid "IMAP Folder Delimiter"
911 msgstr "Loèilo IMAP mape"
912
913 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
914 msgstr "Uporabi \"detect\" za samodejno zaznavo"
915
916 msgid "Use Sendmail"
917 msgstr "Uporabi Sendmail"
918
919 msgid "Sendmail Path"
920 msgstr "Pot do Sendmail"
921
922 msgid "SMTP Server Address"
923 msgstr "Naslov SMTP Stre¾nika"
924
925 msgid "SMTP Server Port"
926 msgstr "Vrata SMTP stre¾nika"
927
928 msgid "Authenticated SMTP"
929 msgstr "Overovljen SMTP"
930
931 msgid "Invert Time"
932 msgstr "Obrni èas"
933
934 msgid "Use Confirmation Flags"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Folders Defaults"
938 msgstr "Privzete vrednosti mape"
939
940 msgid "Default Folder Prefix"
941 msgstr "Predpona privzete mape"
942
943 msgid "Show Folder Prefix Option"
944 msgstr "Poka¾i opcijo Predpona mape"
945
946 msgid "By default, move to trash"
947 msgstr "Èe ni drugih navodil, premakni v ko¹"
948
949 msgid "By default, move to sent"
950 msgstr "Èe ni drugih navodil, premakni v poslano"
951
952 msgid "By default, save as draft"
953 msgstr "Èe ni drugih navodil, shrani kot osnutek"
954
955 msgid "List Special Folders First"
956 msgstr "Poka¾i posebne mape na zaèetku"
957
958 msgid "Show Special Folders Color"
959 msgstr "Poka¾i barvo posebnih map"
960
961 msgid "Auto Expunge"
962 msgstr "Samodejno izprazni"
963
964 msgid "Default Sub. of INBOX"
965 msgstr "Privzeta podmapa od PREJETO"
966
967 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
968 msgstr "Poka¾i opcijo 'Vsebuje podmape'"
969
970 msgid "Default Unseen Notify"
971 msgstr "Privzeto javljanje nevidenih"
972
973 msgid "Default Unseen Type"
974 msgstr "Privzeti nevideni tip"
975
976 msgid "Auto Create Special Folders"
977 msgstr "Samodejno kreiraj posebne mape"
978
979 msgid "Default Javascript Adrressbook"
980 msgstr "Privzeti Javascript adresar"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Auto delete folders"
984 msgstr "Izbri¹i mapo"
985
986 msgid "General Options"
987 msgstr "Splo¹ne opcije"
988
989 msgid "Default Charset"
990 msgstr "Privzeti nabor znakov"
991
992 msgid "Data Directory"
993 msgstr "Mapa Data"
994
995 msgid "Temp Directory"
996 msgstr "Mapa Temp (zaèasna)"
997
998 msgid "Hash Level"
999 msgstr "Nivo razpr¹enosti"
1000
1001 msgid "Hash Disabled"
1002 msgstr "Razpr¹evanje izkljuèeno"
1003
1004 msgid "Moderate"
1005 msgstr "Zmeren"
1006
1007 msgid "Medium"
1008 msgstr "Srednji"
1009
1010 msgid "Default Left Size"
1011 msgstr "Privzeto leva stran"
1012
1013 msgid "Usernames in Lowercase"
1014 msgstr "uporabni¹ka imena z malimi èrkami"
1015
1016 msgid "Allow use of priority"
1017 msgstr "Dovoli uporabo prioritete"
1018
1019 msgid "Hide SM attributions"
1020 msgstr "Skrij dodatke SM"
1021
1022 msgid "Enable use of delivery receipts"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Allow editing of identities"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Allow editing of full name"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Message of the Day"
1032 msgstr "Sporoèilo dneva"
1033
1034 msgid "Database"
1035 msgstr "Baza podatkov"
1036
1037 msgid "Address book DSN"
1038 msgstr "Adresarjev DSN"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Address book table"
1042 msgstr "Adresarjev DSN"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Preferences DSN"
1046 msgstr "Lastnosti mape"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Preferences table"
1050 msgstr "Lastnosti mape"
1051
1052 msgid "Preferences username field"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Preferences key field"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Preferences value field"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Themes"
1062 msgstr "Teme"
1063
1064 msgid "Style Sheet URL (css)"
1065 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1066
1067 msgid "Configuration Administrator"
1068 msgstr "Konfiguracijski administrator"
1069
1070 msgid "Theme Name"
1071 msgstr "Ime teme"
1072
1073 msgid "Theme Path"
1074 msgstr "Pot do teme"
1075
1076 msgid "Plugins"
1077 msgstr "Dodatki"
1078
1079 msgid "Change Settings"
1080 msgstr "Spremeni nastavitve"
1081
1082 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Administration"
1086 msgstr "Administracija"
1087
1088 msgid ""
1089 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1090 "remotely."
1091 msgstr ""
1092 "Ta modul omogoèa administratorjem oddaljeno upravljanje glavne SquirrelMail "
1093 "konfiguracije."
1094
1095 msgid "Bug Reports:"
1096 msgstr "Sporoèila o napakah:"
1097
1098 msgid "Show button in toolbar"
1099 msgstr "Poka¾i gumb v orodni vrstici"
1100
1101 msgid "TODAY"
1102 msgstr "DANES"
1103
1104 msgid "Go"
1105 msgstr "Pojdi"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "l, F j Y"
1109 msgstr "D, F j, Y g:i a"
1110
1111 msgid "ADD"
1112 msgstr "DODAJ"
1113
1114 msgid "EDIT"
1115 msgstr "UREDI"
1116
1117 msgid "DEL"
1118 msgstr "BRI©I"
1119
1120 msgid "Start time:"
1121 msgstr "Èas prièetka:"
1122
1123 msgid "Length:"
1124 msgstr "Dol¾ina:"
1125
1126 msgid "Priority:"
1127 msgstr "Prioriteta:"
1128
1129 msgid "Title:"
1130 msgstr "Naslov:"
1131
1132 msgid "Set Event"
1133 msgstr "Nastavi dogodek"
1134
1135 msgid "Event Has been added!"
1136 msgstr "Dogodek je bil dodan!"
1137
1138 msgid "Date:"
1139 msgstr "Datum:"
1140
1141 msgid "Time:"
1142 msgstr "Èas:"
1143
1144 msgid "Day View"
1145 msgstr "Dnevni pogled"
1146
1147 msgid "Do you really want to delete this event?"
1148 msgstr "Ali res ¾elite pobrisati ta dogodek?"
1149
1150 msgid "Event deleted!"
1151 msgstr "Dogodek pobrisan!"
1152
1153 msgid "Nothing to delete!"
1154 msgstr "Nièesar ni za brisanje!"
1155
1156 msgid "Update Event"
1157 msgstr "Posodobi dogodek"
1158
1159 msgid "Do you really want to change this event from:"
1160 msgstr "Ali res ¾elite spremeniti ta dogodek iz:"
1161
1162 msgid "to:"
1163 msgstr "v:"
1164
1165 msgid "Event updated!"
1166 msgstr "Dogodek posodobljen!"
1167
1168 msgid "Month View"
1169 msgstr "Meseèni pogled"
1170
1171 msgid "0 min."
1172 msgstr "0 min."
1173
1174 msgid "15 min."
1175 msgstr "15 min."
1176
1177 msgid "35 min."
1178 msgstr "35 min."
1179
1180 msgid "45 min."
1181 msgstr "45 min."
1182
1183 msgid "1 hr."
1184 msgstr "1 ura"
1185
1186 msgid "1.5 hr."
1187 msgstr "1ura in pol"
1188
1189 msgid "2 hr."
1190 msgstr "2 uri"
1191
1192 msgid "2.5 hr."
1193 msgstr "2.5 ure"
1194
1195 msgid "3 hr."
1196 msgstr "3 ure"
1197
1198 msgid "3.5 hr."
1199 msgstr "3.5 ure "
1200
1201 msgid "4 hr."
1202 msgstr "4 ure"
1203
1204 msgid "5 hr."
1205 msgstr "5 ur"
1206
1207 msgid "6 hr."
1208 msgstr "6 ur"
1209
1210 msgid "Calendar"
1211 msgstr "Koledar"
1212
1213 msgid "Delete & Prev"
1214 msgstr "Izbri¹i & predhodni"
1215
1216 msgid "Delete & Next"
1217 msgstr "Pobri¹i & naslednji"
1218
1219 msgid "Move to:"
1220 msgstr "Premakni v:"
1221
1222 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Display at top"
1227 msgstr "Prika¾i na vrhu"
1228
1229 msgid "with move option"
1230 msgstr "z opcijo premik"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Display at bottom"
1234 msgstr "prika¾i na dnu"
1235
1236 msgid ""
1237 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1238 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1239 msgstr ""
1240 "KOMERCIALEN - Ta seznam vsebuje stre¾nike, ki so preverjeno po¹iljatelji "
1241 "ne¾eljene po¹te. Je precej zanesljiv seznam za preiskovanje neza¾eljene "
1242 "po¹te."
1243
1244 msgid ""
1245 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1246 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1247 "to use."
1248 msgstr ""
1249 "KOMERCILAEN - Stre¾niki, ki so nastavljeni (ali \"razgla¹eni\") tako, da "
1250 "dopu¹èajo razpo¹iljanje ne¾eljene po¹te skozi njihov sistem bodo s tem "
1251 "prepovedani. Tudi ta je dober za uporabo."
1252
1253 msgid ""
1254 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1255 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1256 "account and send spam directly from there."
1257 msgstr ""
1258 "KOMERCIALEN .- Klicni uporabniki so pogosto odfiltrirani, ker bi morali "
1259 "uporabljati stre¾nike svojih ponudnikov inernetnih storitev za po¹iljanje "
1260 "po¹te. Po¹iljatelji ne¾eljene po¹te tipièno uporabijo klicni raèun in "
1261 "razpo¹iljajo po¹to direktno od tam."
1262
1263 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1264 msgstr "KOMERCIALEN - RBL+ Blackhole vnosi"
1265
1266 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1267 msgstr "KOMERCIALEN - RBL + Odprti stre¾niki"
1268
1269 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1270 msgstr "KOMERCIALEN - RBL + klicne linije"
1271
1272 msgid ""
1273 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1274 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1275 msgstr ""
1276 "PROSTO - Osirusoft Relays - Osirusoftov seznam preverjeno odprtih "
1277 "stre¾nikov. Kot ka¾e vsebuje stre¾nike, ki jih uporabljajo samodejni "
1278 "odgovori z abuse@uunet.net "
1279
1280 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1281 msgstr ""
1282 "PROSTO - Osirusoft klicni.- Osirusoftov seznam po¹iljateljev ne¾eljene po¹te "
1283 "s klicnih linij."
1284
1285 msgid ""
1286 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1287 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1288 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1289 msgstr ""
1290 "PROSTO - Osirusoftov potrjen seznam izvorov ne¾eljene po¹te. Stre¾niki, ki "
1291 "stalno smetijo in so bili roèno dodani, po veèkratnih predlogih. Pazljivo "
1292 "pri uporabi. Kot ka¾e prestre¾e samodejne odgovore na prijavo zlorabe z "
1293 "nekaterij ponudnikov Interneta."
1294
1295 msgid ""
1296 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1297 "other mail servers that are not secure."
1298 msgstr ""
1299 "PROSTO - Osirusoft Pametni Stre¾niki - Seznam stre¾nikov, ki so varni, "
1300 "vendar prena¹ajo po¹to drugih stre¾nikov, ki niso varni."
1301
1302 msgid ""
1303 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1304 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1305 "abuse auto-replies from some ISPs."
1306 msgstr ""
1307 "PROSTO - Osirusoft Razvijalci progamov za ne¾eljeno po¹to - Predvidevamo, da "
1308 "so to IP naslovi podjetij, ki razvijajo programe za po¹iljanje ne¾eljene "
1309 "po¹te. Kot ka¾e prestre¾e samodejne odgovore na prijavo zlorabe z nekaterij "
1310 "ponudnikov Interneta."
1311
1312 msgid ""
1313 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1314 "users in without confirmation."
1315 msgstr ""
1316 "FREE- Osirusoft nepotrjeni seznam stre¾nikov, ki dovoljuje vstop uporabnikov "
1317 "brez potrditve."
1318
1319 msgid ""
1320 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1321 "cgi scripts. (planned)."
1322 msgstr ""
1323 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Seznam nezanesljivih "
1324 "formmail.cgi script. (naèrtovano)."
1325
1326 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1327 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Seznam Odprtih Proxy Servers."
1328
1329 msgid ""
1330 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1331 "false positives than ORBS did though."
1332 msgstr "PROSTO - ORDB je bil ustvarjen, ko je bil izkljuèen ORBS."
1333
1334 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1335 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Direktni viri ne¾eljene po¹te."
1336
1337 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1338 msgstr ""
1339 "PROSTO - Five-Ten-sg.com ima vire ne¾eljena po¹te, odprte ste¾nike, klicne "
1340 "IP nasove."
1341
1342 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1343 msgstr ""
1344 "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Masovni razpo¹iljatelji, ki ne uporabljajo "
1345 "potrjenih privoljenj."
1346
1347 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1348 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Razni ostali stre¾niki."
1349
1350 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1351 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1352
1353 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1354 msgstr ""
1355 "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Stre¾niki , ki podpirajo po¹iljanje ne¾eljene "
1356 "po¹te."
1357
1358 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1359 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - IP naslovi spletnih obrazcev."
1360
1361 msgid ""
1362 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1363 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1364 "you NOT use their service."
1365 msgstr ""
1366 "PROSTO - Dorkslayers kot ka¾e vljuèuje samo zelo slabe odprte stre¾nike "
1367 "izven ZDA, da bi se izognili to¾bam"
1368
1369 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1375 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1376 msgstr ""
1377 "PROSTO, za sedaj - SPAMCOP - Zanimiv seznamstre¾nikov, ki ima zelo visoko "
1378 "razmerje ne¾¾eljene proti legitimni po¹ti (85% ali veè)."
1379
1380 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1387 msgstr ""
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1391 msgstr "PROSTO - Five-Ten-sg.com - Direktni viri ne¾eljene po¹te."
1392
1393 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid ""
1397 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1398 "assigned IPs."
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1403 "directly from."
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid ""
1407 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1408 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1409 "services."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1414 "other active RBLs."
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1419 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1424 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1425 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1426 "Leadmon.net."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1431 "SPAM Sources."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Saved Scan type"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Message Filtering"
1450 msgstr "Filtriranje sporoèila"
1451
1452 msgid "What to Scan:"
1453 msgstr "Kaj naj se skenira: "
1454
1455 msgid "All messages"
1456 msgstr "Vsa sporoèila"
1457
1458 msgid "Only unread messages"
1459 msgstr "Samo neprebrana sporoèila"
1460
1461 msgid "Save"
1462 msgstr "Shrani"
1463
1464 msgid "New"
1465 msgstr "Novo"
1466
1467 msgid "Done"
1468 msgstr "Konèaj"
1469
1470 msgid "Match:"
1471 msgstr "Ustrezno:"
1472
1473 msgid "Cc"
1474 msgstr "Kopija"
1475
1476 msgid "To or Cc"
1477 msgstr "Za ali kopija"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Header"
1481 msgstr "Beri"
1482
1483 msgid "Contains:"
1484 msgstr "Vsebuje:"
1485
1486 msgid "Edit"
1487 msgstr "Uredi"
1488
1489 msgid "Down"
1490 msgstr "Dol"
1491
1492 msgid "Up"
1493 msgstr "Gor"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1497 msgstr "Èe <b>%s</b> vsebuje <b>%s</b> potem premakni v <b>%s</b>"
1498
1499 msgid "Message Filters"
1500 msgstr "Filtri sporoèila"
1501
1502 msgid ""
1503 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1504 "filtered into different folders for easier organization."
1505 msgstr ""
1506 "Filtriranje omogoèa da se sporoèila po razliènih kriterijih samodejno "
1507 "razporedijo v razkliène mapo za pregledno organizacijo."
1508
1509 msgid "SPAM Filters"
1510 msgstr "Filtri ne¾eljene po¹te"
1511
1512 msgid ""
1513 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1514 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1515 msgstr ""
1516 "Filtri ne¾eljene po¹te vam omogoèajo zaznavanje ne¾eljene (reklamne...) "
1517 "po¹te na osnovi raznih 'èrnih list' v va¹em po¹tnem predalu in prestavljanje "
1518 "take po¹te v druge predale (npr: Ko¹)."
1519
1520 msgid "Spam Filtering"
1521 msgstr "Filtriranje ne¾eljene po¹te."
1522
1523 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1524 msgstr ""
1525 "OPOZORILO! Recite administratorji nas nastavi spremenljivko "
1526 "SpamFilters_YourHop"
1527
1528 msgid "Move spam to:"
1529 msgstr "Premakni nenaroèeno po¹to v:"
1530
1531 msgid ""
1532 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1533 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1534 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1535 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1536 "around."
1537 msgstr ""
1538 "Premikanje ne¾eljene po¹te direktno v ko¹ verjetno ni najbolj¹a ideja, ker "
1539 "so lahko sporoèila od prijateljev ali z dopisnih seznamov po pomoto oznaèena "
1540 "kot ne¾eljena po¹ta. V katerokoli mapo to ¾e po¹iljate, poskrbite , da se bo "
1541 "preiodièno poèistila, da se va¹ postni predal ne bo zapolnil. "
1542
1543 msgid ""
1544 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1545 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1546 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1547 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1548 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1549 msgstr ""
1550 "Veè sporoèil kot skenirate, dalj traja. Predlagam, da pregledujete samo nova "
1551 "sporèila. Èe spremenite nastavitve v svojih filtrih, bi nastavil na "
1552 "pregledovanje vseh sporoèil, potem bi si ogledal svojo mapo PREJETO, potem "
1553 "pa bi nazaj nastavil pregledovanje novih sporoèil."
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Ne¾eljena po¹ta je poslana na <b>%s</b>"
1558
1559 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1560 msgstr "[<i>¹e ni nastavljen</i>]"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Skeniranje ne¾eljene po¹te je omejeno na <b>%s</b>"
1565
1566 msgid "New Messages Only"
1567 msgstr "Samo nova sporoèila"
1568
1569 msgid "All Messages"
1570 msgstr "Vsa sporoèila"
1571
1572 msgid "ON"
1573 msgstr "VKLOP"
1574
1575 msgid "OFF"
1576 msgstr "IZKLOP"
1577
1578 msgid "Mailinglist"
1579 msgstr "Dopisni seznam"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1584 "receive an emailed response at the address below."
1585 msgstr ""
1586 "to bo poslalo sporoèilo %s z zahtevo za pomoè za ta dopisni seznam. Dobili "
1587 "boste e-po¹to na spodnji naslov."
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1592 "this list. You will be subscribed with the address below."
1593 msgstr ""
1594 "To bo poslalo sporoèilo %s z zahtevo po prijavi na ta dopisni seznam. "
1595 "Prijavljeni boste s spodnjim naslovom."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1600 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1601 msgstr ""
1602 "To bo poslalo sporoèilo %s z zahtevo po odjavi s tega dopisnega seznama. "
1603 "Poizkusilo bo odjaviti spodnji naslov."
1604
1605 msgid "From:"
1606 msgstr "Po¹iljatelj:"
1607
1608 msgid "Send Mail"
1609 msgstr "Po¹lji po¹to"
1610
1611 msgid "Post to List"
1612 msgstr "Po¹lji na dopisni seznam"
1613
1614 msgid "Reply to List"
1615 msgstr "Odgovori na dopisni seznam"
1616
1617 msgid "Subscribe"
1618 msgstr "Prijavi"
1619
1620 msgid "Unsubscribe"
1621 msgstr "Odjavi"
1622
1623 msgid "List Archives"
1624 msgstr "Arhivi dopisnega seznama"
1625
1626 msgid "Contact Listowner"
1627 msgstr "Kontaktirajte lastnika dopsinega seznama"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Mailing List"
1631 msgstr "Dopisni seznam:"
1632
1633 msgid "POP3 connect:"
1634 msgstr "POP3 povezava:"
1635
1636 msgid "No server specified"
1637 msgstr "Noben stre¾nik ni doloèen"
1638
1639 msgid "Error "
1640 msgstr "Napaka"
1641
1642 msgid "POP3 noop:"
1643 msgstr "POP3 noop:"
1644
1645 msgid "No connection to server"
1646 msgstr "Brez povezave s stre¾nikom"
1647
1648 msgid "POP3 user:"
1649 msgstr "POP3 uporabnik:"
1650
1651 msgid "no login ID submitted"
1652 msgstr "noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan"
1653
1654 msgid "connection not established"
1655 msgstr "povezava ni vzpostavljena"
1656
1657 msgid "POP3 pass:"
1658 msgstr "POP3 geslo:"
1659
1660 msgid "No password submitted"
1661 msgstr "Geslo ni posredovano"
1662
1663 msgid "authentication failed "
1664 msgstr "Avtentikacija spodletela"
1665
1666 msgid "POP3 apop:"
1667 msgstr "POP3 apop:"
1668
1669 msgid "No login ID submitted"
1670 msgstr "Noben uporabnik za prijavo ni bil posredovan"
1671
1672 msgid "No server banner"
1673 msgstr "No server banner"
1674
1675 msgid "abort"
1676 msgstr "opusti"
1677
1678 msgid "apop authentication failed"
1679 msgstr "apop avtentikacija ni uspela"
1680
1681 msgid "POP3 login:"
1682 msgstr "POP3 prijava:"
1683
1684 msgid "POP3 top:"
1685 msgstr "POP3 vrh:"
1686
1687 msgid "POP3 pop_list:"
1688 msgstr "POP3 pop_seznam:"
1689
1690 msgid "Premature end of list"
1691 msgstr "Prezgoden konec seznama"
1692
1693 msgid "POP3 get:"
1694 msgstr "POP3 dobi:"
1695
1696 msgid "POP3 last:"
1697 msgstr "POP3 zadnji:"
1698
1699 msgid "POP3 reset:"
1700 msgstr "POP3 ponastavi:"
1701
1702 msgid "POP3 send_cmd:"
1703 msgstr "POP3 send_cmd:"
1704
1705 msgid "Empty command string"
1706 msgstr "Prezen ukazni niz"
1707
1708 msgid "POP3 quit:"
1709 msgstr "POP3 zapusti:"
1710
1711 msgid "connection does not exist"
1712 msgstr "povezava ne obstaja"
1713
1714 msgid "POP3 uidl:"
1715 msgstr "POP3 uidl:"
1716
1717 msgid "POP3 delete:"
1718 msgstr "POP3 bri¹i:"
1719
1720 msgid "No msg number submitted"
1721 msgstr "Posredovana ni nobena ¹t. sporoèila "
1722
1723 msgid "Command failed "
1724 msgstr "Ukaz ni uspel"
1725
1726 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1727 msgstr "Oddaljeni POP stre¾nik prena¹a po¹to"
1728
1729 msgid "Select Server:"
1730 msgstr "Izberi stre¾nik:"
1731
1732 msgid "All"
1733 msgstr "Vse"
1734
1735 msgid "Password for"
1736 msgstr "Geslo za"
1737
1738 msgid "Fetch Mail"
1739 msgstr "Prenesi Po¹to"
1740
1741 msgid "Fetching from "
1742 msgstr "Prenos od "
1743
1744 msgid "Oops, "
1745 msgstr "Oops, "
1746
1747 msgid "Opening IMAP server"
1748 msgstr "Odpiram IMAP stre¾nik"
1749
1750 msgid "Opening POP server"
1751 msgstr "Odpiram POP stre¾nik"
1752
1753 msgid "Login Failed:"
1754 msgstr "Prijava ni uspela:"
1755
1756 msgid "Login OK: No new messages"
1757 msgstr "Prijava uspela: Ni novih sporoèil"
1758
1759 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1760 msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto je PRAZNA"
1761
1762 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1763 msgstr "Prijava uspela: Mapa Prejeto vsebuje ["
1764
1765 msgid "] messages"
1766 msgstr "] sporoèil"
1767
1768 msgid "Fetching UIDL..."
1769 msgstr "Prena¹am UIDL..."
1770
1771 msgid "Server does not support UIDL."
1772 msgstr "Stre¾nik ne podpira UIDL."
1773
1774 msgid "Leaving Mail on Server..."
1775 msgstr "Po¹to pu¹èam na stre¾niku ..."
1776
1777 msgid "Deleting messages from server..."
1778 msgstr "Brisanje sporoèil s stre¾nika..."
1779
1780 msgid "Fetching message "
1781 msgstr "Prena¹am sporoèilo"
1782
1783 msgid "Server error...Disconnect"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Reconnect from dead connection"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Saving UIDL"
1790 msgstr "Shranjujem UIDL"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Refetching message "
1794 msgstr "Prena¹am sporoèilo"
1795
1796 msgid "Error Appending Message!"
1797 msgstr "Napaka pri dodajanju sporoèila!"
1798
1799 msgid "Closing POP"
1800 msgstr "Zapiram POP"
1801
1802 msgid "Logging out from IMAP"
1803 msgstr "Odjava ioz IMAP"
1804
1805 msgid "Message appended to mailbox"
1806 msgstr "Sporoèilo dodano v po¹tni predal"
1807
1808 msgid "Message "
1809 msgstr "Sporoèilo "
1810
1811 msgid " deleted from Remote Server!"
1812 msgstr " pobrisano z oddaljenega stre¾nika!"
1813
1814 msgid "Delete failed:"
1815 msgstr "Brisanje ni uspelo:"
1816
1817 msgid "Remote POP server settings"
1818 msgstr "Nastavitve za oddaljeni POP stre¾nik"
1819
1820 msgid ""
1821 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1822 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1823 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1824 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1825 msgstr ""
1826 "Zavedati se morate, da enkripcija uporabljena pri shranjevanju va¹ega gesla "
1827 "ni popolnoma varna. No, èe uporabljate pop, tako ali tako ni nobene "
1828 "enkripcije. Poleg tega je enkripcija, ki jo uporabljamo pri shranjevanju "
1829 "taka, da lahko vdiralec v sistem odkriptira datoteko z geslom, èe preuèi "
1830 "kodo za njen nastanek."
1831
1832 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1833 msgstr ""
1834 "Èe boste geslo pustili prazno, ga boste morali vpisati, ko boste prena¹ali "
1835 "po¹to."
1836
1837 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1838 msgstr "Kriptiraj gesla (samo informativno)"
1839
1840 msgid "Add Server"
1841 msgstr "Dodaj stre¾nik"
1842
1843 msgid "Server:"
1844 msgstr "Stre¾nik:"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Port:"
1848 msgstr "Prioriteta:"
1849
1850 msgid "Alias:"
1851 msgstr "Vzdevek:"
1852
1853 msgid "Username:"
1854 msgstr "Uporabni¹ko ime:"
1855
1856 msgid "Password:"
1857 msgstr "Geslo:"
1858
1859 msgid "Store in Folder:"
1860 msgstr "Shrani v mapo:"
1861
1862 msgid "Leave Mail on Server"
1863 msgstr "Pusti po¹to na stre¾niku:"
1864
1865 msgid "Check mail during login"
1866 msgstr "Preveri po¹to med prijavo:"
1867
1868 msgid "Check mail during folder refresh"
1869 msgstr "Preveri po¹to med osve¾evanjem map"
1870
1871 msgid "Modify Server"
1872 msgstr "Spremeni stre¾nik"
1873
1874 msgid "Server Name:"
1875 msgstr "Ime stre¾nika:"
1876
1877 msgid "Modify"
1878 msgstr "Spremeni"
1879
1880 msgid "No-one server in use. Try to add."
1881 msgstr "Noben stre¾nik ni v uporabi. Poizkusite dodati."
1882
1883 msgid "Fetching Servers"
1884 msgstr "Prenos s stre¾nikov."
1885
1886 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1887 msgstr "Potrdite brisanje s stre¾nika"
1888
1889 msgid "Selected Server:"
1890 msgstr "Izberite stre¾nik:"
1891
1892 msgid "Confirm delete of selected server?"
1893 msgstr "Potrdite brisanje izbranega stre¾nika?"
1894
1895 msgid "Confirm Delete"
1896 msgstr "Potrdi brisanje"
1897
1898 msgid "Mofify a Server"
1899 msgstr "Spremeni stre¾nik"
1900
1901 msgid "Undefined Function"
1902 msgstr "Nedefinirana funkcija"
1903
1904 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1905 msgstr "Hej! Kaj i¹èe¹ ?"
1906
1907 msgid "Fetch"
1908 msgstr "Prenesi"
1909
1910 msgid "Warning, "
1911 msgstr "Opozorilo, "
1912
1913 msgid "Mail Fetch Result:"
1914 msgstr "Prezultat prenosa po¹te:"
1915
1916 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1917 msgstr "Enostaven POP3 prenos po¹te"
1918
1919 msgid ""
1920 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1921 "account on this server."
1922 msgstr ""
1923 "To so nastavitve za prenos e-po¹te iz POP3 po¹tnega predala v va¹ po¹tni "
1924 "predal na tem stre¾niku. "
1925
1926 msgid "New Mail Notification"
1927 msgstr "Obve¹èanje o novi po¹ti"
1928
1929 msgid ""
1930 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1931 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1932 "to play in the provided file box."
1933 msgstr ""
1934 "Izberite <b>Vkljuèi predvajanje medijev</b>, èe ¾elite predvajati medijsko "
1935 "datoteko, ko je v va¹em po¹tem predalu neprebrano sporoèilo. Ko je "
1936 "vkljuèeno, lahko soloèite medijsko datoteko, ko jo ¾elite predvajati."
1937
1938 msgid ""
1939 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1940 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1941 msgstr ""
1942 "Opcija <b>Preveri vse mape, ne samo PREJETO</b> bo poizkala neprebrano po¹to "
1943 "v vseh mapah."
1944
1945 msgid ""
1946 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1947 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1948 msgstr ""
1949 "Izbira opcije <b>Poka¾i opozorilo</b>, bo povzroèila, da se vam bo odprlo "
1950 "opozorilno okno, èe bo v va¹ih mapah neprebrana po¹ta (potrebujete "
1951 "JavaScript)."
1952
1953 msgid ""
1954 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1955 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1956 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1957 "by sounds or popups for unseen mail."
1958 msgstr ""
1959 "Uporabite opcijo <b> Preveri NEDEVNA</b>, za preverjanje samo tistih "
1960 "sporoèil, ki so prispela nedavno in ¹e niso bila \"pregledana\" ali "
1961 "oznaèena. S tem prepreèite stalna opozorila o neprebrani po¹ti."
1962
1963 msgid ""
1964 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1965 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1966 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1967 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1968 "enabled."
1969 msgstr ""
1970 "Izbira opciej <b> Spremeni baslov</b> bo spremenila naslov v nekaterih "
1971 "brkljalnikih, kot obvestilo, da ste dobili novo po¹to (potrebujete "
1972 "JavaScript in deluje samo v Internet Explorerju, vendar pri ostalih "
1973 "brkljalnih ne javlja napake). Ta opcija vams bo vedno opozorila na novo "
1974 "po¹to, èeprav imate vkljuèeno <b>Preveri NEDAVNA</b>."
1975
1976 msgid ""
1977 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1978 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1979 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1980 "is specified, the system will use a default from the server."
1981 msgstr ""
1982 "Iz seznama izberite <b>datoteko s stre¾nika</b>, ki za predvajanje ko prispe "
1983 "nova po¹ta. Izbira <b>Lokalni medij</b> bo predvajala <b>lokalno medijsko "
1984 "datoteko</b> z lokalnega raèunalnika. Èe ne izberete nobene datoteke, bo "
1985 "sistem predvajal privzeto datoteko s stre¾nika."
1986
1987 msgid "Enable Media Playing"
1988 msgstr "Vkljuèi medijski predvajalnik"
1989
1990 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1991 msgstr "Izberi vse mape, ne samo PREJETO"
1992
1993 msgid "Count only messages that are RECENT"
1994 msgstr "Preveri samo NEDAVNA sporoèila"
1995
1996 msgid "Change title on supported browsers."
1997 msgstr "Spremeni naslov brsklanika, èe ta to omogoèa."
1998
1999 msgid "requires JavaScript to work"
2000 msgstr "potrebuje JavaScript za delovanje"
2001
2002 msgid "Show popup window on new mail"
2003 msgstr "Poka¾i opozorilo, ko prispe nova po¹ta"
2004
2005 msgid "Select server file:"
2006 msgstr "Izberi datoeko na stre¾niku:"
2007
2008 msgid "(local media)"
2009 msgstr "(lokalni medij)"
2010
2011 msgid "Try"
2012 msgstr "Poizkusi"
2013
2014 msgid "Local Media File:"
2015 msgstr "Lokalna medijska datoteka:"
2016
2017 msgid "Current File:"
2018 msgstr "Trenutna datoteka:"
2019
2020 msgid "New Mail"
2021 msgstr "Nova po¹ta"
2022
2023 msgid "SquirrelMail Notice:"
2024 msgstr "SquirrelMail Opomba:"
2025
2026 msgid "You have new mail!"
2027 msgstr "Prejeli ste novo sporoèilo!"
2028
2029 msgid "Close Window"
2030 msgstr "Zapri okno"
2031
2032 msgid "NewMail Options"
2033 msgstr "Opcije za novo po¹to"
2034
2035 msgid ""
2036 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2037 "when new mail arrives."
2038 msgstr ""
2039 "Te nastavitve se nana¹ajo na opozorila ali predvajanje zvokov, ko prispe "
2040 "nova po¹ta."
2041
2042 msgid "New Mail Notification options saved"
2043 msgstr "Opcije za opozarjanje na novo po¹to so shranjene"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s New Messages"
2047 msgstr "%s novih sporoèil"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s New Message"
2051 msgstr "%s novo sporoèilo"
2052
2053 msgid "Test Sound"
2054 msgstr "Testni zvok"
2055
2056 msgid "Loading the sound..."
2057 msgstr "Nalagam zvok..."
2058
2059 msgid "Close"
2060 msgstr "Zapri"
2061
2062 msgid "Sent Subfolders Options"
2063 msgstr "Opcije podmap Poslano"
2064
2065 msgid "Use Sent Subfolders"
2066 msgstr "Uporabi podmape Poslano"
2067
2068 msgid "Monthly"
2069 msgstr "Meseèno"
2070
2071 msgid "Quarterly"
2072 msgstr "Èetrtletno"
2073
2074 msgid "Yearly"
2075 msgstr "Letno"
2076
2077 msgid "Base Sent Folder"
2078 msgstr "Osnovna Mapa Poslano:"
2079
2080 msgid "Report as Spam"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2088 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2089 "fast, really smart, and easy to use."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "SpellChecker Options"
2093 msgstr "Opcije èrkovalnika"
2094
2095 msgid ""
2096 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2097 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2098 msgstr ""
2099 "Tu lahko nastavite kako je shranjen va¹ osebni slovar, ga urejate in "
2100 "izberete kateri jeziki naj bodo na voljo ko boste preverjali èrkovanje."
2101
2102 msgid "Check Spelling"
2103 msgstr "Preveri èrkovanje"
2104
2105 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2106 msgstr "Nazaj na stran z opcijami za &quot;Èrkovalnik&quot; page"
2107
2108 msgid "ATTENTION:"
2109 msgstr "POZOR:"
2110
2111 msgid ""
2112 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2113 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2114 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2115 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2116 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2117 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2118 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2119 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2120 msgstr ""
2121 "Èrkovalnik ni mogel odkodirati va¹ega osebnega slovarja. Najverjetneje je "
2122 "to posledica spremembe gesla va¹ega po¹tnega predala. Za nadaljevanje "
2123 "morate vpisati va¹e staro geslo, da bo èrkovalnik lahko odkodiral va¹ osebni "
2124 "slovar. Èe slovarja nimate zakodiranega, se je verjetno pokvaril in ni veè "
2125 "veljaven. V tem primeru ga morate pobrisati in zaèeti na novo. Prav tako ga "
2126 "je treba pobrisati, èe ste va¹e staro geslo izgubili -- brez njega "
2127 "zakodirani podatki niso veè doseglivi."
2128
2129 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2130 msgstr "Pobri¹i moj slovar in naredi novega."
2131
2132 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2133 msgstr "Odkodiraj moj slovar z mojim starim geslom:"
2134
2135 msgid "Proceed"
2136 msgstr "Nadaljuj"
2137
2138 msgid "You must make a choice"
2139 msgstr "Morate se odloèiti"
2140
2141 msgid ""
2142 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2143 msgstr "Lahko ali pobri¹ete svoj slovar ali vpi¹ete staro geslo. Ne pa oboje."
2144
2145 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2146 msgstr "To bo izbrisalo va¹ psebni slovar. Nadaljujem?"
2147
2148 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2149 msgstr "Napaka pri odkodiranju slovarja"
2150
2151 msgid "Cute."
2152 msgstr "Bistro."
2153
2154 msgid "Translator"
2155 msgstr "Prevajalnik"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Saved Translation Options"
2159 msgstr "Opcije za prevajanje"
2160
2161 msgid "Your server options are as follows:"
2162 msgstr "Opcije za va¹ stre¾nik:"
2163
2164 msgid ""
2165 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2166 msgstr "13 jezikovnih parov, najveè 1000 znakov prevedeno, poganja Systran"
2167
2168 msgid ""
2169 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2170 msgstr "10 jezikovnih parov, najveè 25kb prevoda, poganja Systran"
2171
2172 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2173 msgstr "12 jezikovnih parov, ni znanih omejitev, poganja Systran"
2174
2175 msgid ""
2176 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2177 "InterTran"
2178 msgstr ""
2179 "767 jezikovnih parov, brez znanih omejitev, poganja Translation Experts's "
2180 "InterTran"
2181
2182 msgid ""
2183 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2184 msgstr ""
2185 "8 znakovnih parov, brez znanih omejitev, poganja GPLTrans (prost, odprta "
2186 "koda)"
2187
2188 msgid ""
2189 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2190 "be located."
2191 msgstr ""
2192 "Odloèite se, èe ¾elite, da se poka¾e prevajalski okvir in kje bo lociran."
2193
2194 msgid "Select your translator:"
2195 msgstr "Izberite va¹ prevajalnik:"
2196
2197 msgid "When reading:"
2198 msgstr "Med branjem:"
2199
2200 msgid "Show translation box"
2201 msgstr "Poka¾i prevajalski okvir"
2202
2203 msgid "to the left"
2204 msgstr "na levi"
2205
2206 msgid "in the center"
2207 msgstr "v sredini"
2208
2209 msgid "to the right"
2210 msgstr "na desni"
2211
2212 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2213 msgstr "Prevedi v okvirjih od SquirrelMail-a"
2214
2215 msgid "When composing:"
2216 msgstr "Med sestavljanjem:"
2217
2218 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2219 msgstr "©e ni funkcionalno, trenutno ne naredi nièesar"
2220
2221 msgid "Download this as a file"
2222 msgstr "Prenesi to kot datoteko"
2223
2224 msgid "Translation Options"
2225 msgstr "Opcije za prevajanje"
2226
2227 msgid ""
2228 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2229 "language?"
2230 msgstr "Kateri prevajalnik na se uporabi, ko dobite sporoèilo v drugem jeziku?"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s to %s"
2234 msgstr "%s v %s"
2235
2236 msgid "English"
2237 msgstr "Angle¹èina"
2238
2239 msgid "French"
2240 msgstr "Franco¹èina"
2241
2242 msgid "German"
2243 msgstr "Nem¹èina"
2244
2245 msgid "Italian"
2246 msgstr "Italijan¹èina"
2247
2248 msgid "Portuguese"
2249 msgstr "Portugal¹èina"
2250
2251 msgid "Spanish"
2252 msgstr "©pan¹èina"
2253
2254 msgid "Russian"
2255 msgstr "Ru¹èina"
2256
2257 msgid "Translate"
2258 msgstr "Prevedi"
2259
2260 msgid "Brazilian Portuguese"
2261 msgstr "Brazilska-portugal¹èina"
2262
2263 msgid "Bulgarian"
2264 msgstr "Bolgar¹èina"
2265
2266 msgid "Croatian"
2267 msgstr "Hrva¹èina"
2268
2269 msgid "Czech"
2270 msgstr "Èe¹èina"
2271
2272 msgid "Danish"
2273 msgstr "Dan¹èina"
2274
2275 msgid "Dutch"
2276 msgstr "Nizozem¹èina"
2277
2278 msgid "European Spanish"
2279 msgstr "Evropska ¹pan¹èina"
2280
2281 msgid "Finnish"
2282 msgstr "Fin¹èina"
2283
2284 msgid "Greek"
2285 msgstr "Gr¹èina"
2286
2287 msgid "Hungarian"
2288 msgstr "Mad¾ar¹èina"
2289
2290 msgid "Icelandic"
2291 msgstr "Island¹èina"
2292
2293 msgid "Japanese"
2294 msgstr "Japon¹èina"
2295
2296 msgid "Latin American Spanish"
2297 msgstr "Latinsko ameri¹ka ¹pan¹èina"
2298
2299 msgid "Norwegian"
2300 msgstr "Norve¹èina"
2301
2302 msgid "Polish"
2303 msgstr "Pol¹èina"
2304
2305 msgid "Romanian"
2306 msgstr "Romun¹èina"
2307
2308 msgid "Serbian"
2309 msgstr "Srb¹èina"
2310
2311 msgid "Slovenian"
2312 msgstr "Sloven¹èina"
2313
2314 msgid "Swedish"
2315 msgstr "©ved¹èina"
2316
2317 msgid "Welsh"
2318 msgstr "Wel¹èina"
2319
2320 msgid "Indonesian"
2321 msgstr "Indonezijsko"
2322
2323 msgid "Latin"
2324 msgstr "Latinsko"
2325
2326 msgid "Address Book"
2327 msgstr "Adresar"
2328
2329 msgid "Name"
2330 msgstr "Ime"
2331
2332 msgid "E-mail"
2333 msgstr "E-po¹ta"
2334
2335 msgid "Info"
2336 msgstr "Info"
2337
2338 msgid "Source"
2339 msgstr "Izvor"
2340
2341 msgid "Bcc"
2342 msgstr "Bcc"
2343
2344 msgid "Use Addresses"
2345 msgstr "Uporabi naslove"
2346
2347 msgid "Address Book Search"
2348 msgstr "Preiskovanje adresarja"
2349
2350 msgid "Search for"
2351 msgstr "I¹èi"
2352
2353 msgid "in"
2354 msgstr "v"
2355
2356 msgid "All address books"
2357 msgstr "Vsi adresarji"
2358
2359 msgid "List all"
2360 msgstr "Poka¾i vse"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to list addresses from %s"
2364 msgstr "Ne morem prokazati naslovov od %s"
2365
2366 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2367 msgstr "Va¹e iskanje je spodletelo z naslednjimi napakami"
2368
2369 msgid "No persons matching your search was found"
2370 msgstr "Ni oseb, ki ustrezajo va¹i poizvedbi"
2371
2372 msgid "Return"
2373 msgstr "Povratek"
2374
2375 msgid "Nickname"
2376 msgstr "Vzdevek"
2377
2378 msgid "Must be unique"
2379 msgstr "mora biti edinstven (unique)"
2380
2381 msgid "E-mail address"
2382 msgstr "E-po¹tni naslov"
2383
2384 msgid "First name"
2385 msgstr "Ime"
2386
2387 msgid "Last name"
2388 msgstr "Priimek"
2389
2390 msgid "Additional info"
2391 msgstr "Dodatne informacije"
2392
2393 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2394 msgstr "Osebni adresar ni definiran. Kontaktirajte administratorja."
2395
2396 msgid "You can only edit one address at the time"
2397 msgstr "Naenkrat lahko urejate samo en naslov"
2398
2399 msgid "Update address"
2400 msgstr "Posodobi naslov"
2401
2402 msgid "Unknown error"
2403 msgstr "Neznana napaka"
2404
2405 msgid "Add address"
2406 msgstr "Dodaj naslov"
2407
2408 msgid "Edit selected"
2409 msgstr "Uredi izbrano"
2410
2411 msgid "Delete selected"
2412 msgstr "Pobri¹i izbrano"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Add to %s"
2416 msgstr "Dodaj v %s"
2417
2418 msgid "Original Message"
2419 msgstr "Originalno sporoèilo"
2420
2421 msgid "Draft Email Saved"
2422 msgstr "Osnutek e-po¹te je shranjen"
2423
2424 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2425 msgstr "Ne morem prestaviti/kopirati datoteke. Datoteka ni dodana"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Draft Saved"
2429 msgstr "Osnutek e-po¹te je shranjen"
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Your Message has been sent"
2433 msgstr "Nobeno sporoèilo ni izbrano."
2434
2435 msgid "To:"
2436 msgstr "Prejemnik:"
2437
2438 msgid "CC:"
2439 msgstr "Kopija:"
2440
2441 msgid "BCC:"
2442 msgstr "Osebna kopija:"
2443
2444 msgid "Subject:"
2445 msgstr "Naslov:"
2446
2447 msgid "Send"
2448 msgstr "Po¹lji"
2449
2450 msgid "Attach:"
2451 msgstr "Prilo¾i:"
2452
2453 msgid "Add"
2454 msgstr "Dodaj"
2455
2456 msgid "Delete selected attachments"
2457 msgstr "Pobri¹i izbrani dodatek"
2458
2459 msgid "Priority"
2460 msgstr "Prioriteta"
2461
2462 msgid "Receipt"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "On Read"
2467 msgstr "Beri"
2468
2469 msgid "On Delivery"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Save Draft"
2473 msgstr "Shrani osnutek"
2474
2475 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2476 msgstr "Niste izpolnili polja \"Prejemnik:\""
2477
2478 msgid "said"
2479 msgstr "je rekel(la)"
2480
2481 msgid "quote"
2482 msgstr "citat"
2483
2484 msgid "who"
2485 msgstr "kdo"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Draft folder"
2489 msgstr "Mapa Osnutki"
2490
2491 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2492 msgstr "Nedovoljeno ime mape. Prosim izberite drugo ime."
2493
2494 msgid "Click here to go back"
2495 msgstr "Pritisnite za povratek"
2496
2497 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Delete Folder"
2501 msgstr "Izbri¹i mapo"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2505 msgstr "Ali res ¾elite pobrisati ta dogodek?"
2506
2507 msgid "Subscribed successfully!"
2508 msgstr "Uspe¹no prijavljen!"
2509
2510 msgid "Unsubscribed successfully!"
2511 msgstr "Uspe¹no odjavljen!"
2512
2513 msgid "Deleted folder successfully!"
2514 msgstr "Uspe¹no brisanje mape!"
2515
2516 msgid "Created folder successfully!"
2517 msgstr "Uspe¹no kreiranje mape!"
2518
2519 msgid "Renamed successfully!"
2520 msgstr "Preimenovanje uspe¹no!"
2521
2522 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "refresh folder list"
2526 msgstr "osve¾i seznam map"
2527
2528 msgid "Create Folder"
2529 msgstr "Kreiraj mapo"
2530
2531 msgid "as a subfolder of"
2532 msgstr "kot podmapa od"
2533
2534 msgid "None"
2535 msgstr "Noben"
2536
2537 msgid "Let this folder contain subfolders"
2538 msgstr "V tej mapi dovoli podmape"
2539
2540 msgid "Create"
2541 msgstr "Kreiraj"
2542
2543 msgid "Rename a Folder"
2544 msgstr "Preimenuj mapo"
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Select a folder"
2548 msgstr "Preimenovanje mape"
2549
2550 msgid "Rename"
2551 msgstr "Preimenuj"
2552
2553 msgid "No folders found"
2554 msgstr "Ne najdem nobene mape"
2555
2556 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2557 msgstr "Ne najdem map, ki bi jih odjavil!"
2558
2559 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2560 msgstr "Ne najdem map, ki bi jih prijavil!"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Subscribe to:"
2564 msgstr "Prijavi"
2565
2566 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Rename a folder"
2570 msgstr "Preimenovanje mape"
2571
2572 msgid "New name:"
2573 msgstr "Novo ime:"
2574
2575 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2581 "instead."
2582 msgstr "Pomoè ¹e ni prevedena v %s.,prikazana bo v angle¹èini!"
2583
2584 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2585 msgstr "Nekateri ali vsi dokumenti pomoèi ne obstajajo!"
2586
2587 msgid "Table of Contents"
2588 msgstr "Vsebina"
2589
2590 msgid "Top"
2591 msgstr "Vrh"
2592
2593 msgid "Viewing an image attachment"
2594 msgstr "Pregledovanje slikovne priloge"
2595
2596 msgid "View message"
2597 msgstr "Poglej sporoèilo"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Not available"
2601 msgstr "ni na voljo"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid "purge"
2605 msgstr "izprazni"
2606
2607 msgid "Last Refresh"
2608 msgstr "Zadnja posodobitev"
2609
2610 msgid "Save folder tree"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Login"
2614 msgstr "Prijava"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "%s Login"
2618 msgstr "%s WEBmail prijava"
2619
2620 msgid "Name:"
2621 msgstr "Uporabni¹ko ime:"
2622
2623 msgid "No messages were selected."
2624 msgstr "Nobeno sporoèilo ni izbrano."
2625
2626 msgid "Message Highlighting"
2627 msgstr "Povdarjanje sporoèila"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "subject"
2631 msgstr "Naslov"
2632
2633 msgid "No highlighting is defined"
2634 msgstr "Povdarjanje ni definirano"
2635
2636 msgid "Identifying name"
2637 msgstr "Identifikacija"
2638
2639 msgid "Color"
2640 msgstr "Barva"
2641
2642 msgid "Dark Blue"
2643 msgstr "Temno modra"
2644
2645 msgid "Dark Green"
2646 msgstr "Temno zelena"
2647
2648 msgid "Dark Yellow"
2649 msgstr "Temno rumena"
2650
2651 msgid "Dark Cyan"
2652 msgstr "Temna Cyan"
2653
2654 msgid "Dark Magenta"
2655 msgstr "Temna Magenta"
2656
2657 msgid "Light Blue"
2658 msgstr "Svetlo modra"
2659
2660 msgid "Light Green"
2661 msgstr "Svetlo zelena"
2662
2663 msgid "Light Yellow"
2664 msgstr "Svetlo rumena"
2665
2666 msgid "Light Cyan"
2667 msgstr "Svetla Cyan"
2668
2669 msgid "Light Magenta"
2670 msgstr "Svetla magenta"
2671
2672 msgid "Dark Gray"
2673 msgstr "Temno siva"
2674
2675 msgid "Medium Gray"
2676 msgstr "Siva"
2677
2678 msgid "Light Gray"
2679 msgstr "Svetlo siva"
2680
2681 msgid "White"
2682 msgstr "Bela"
2683
2684 msgid "Other:"
2685 msgstr "Druga:"
2686
2687 msgid "Ex: 63aa7f"
2688 msgstr "npr.: 63aa7f"
2689
2690 msgid "Matches"
2691 msgstr "Ustrezno"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Alternate Identity %d"
2695 msgstr "Alternativna identiteta %d"
2696
2697 msgid "Advanced Identities"
2698 msgstr "Napredne Identitete"
2699
2700 msgid "Default Identity"
2701 msgstr "Privzeta identiteta"
2702
2703 msgid "Add a New Identity"
2704 msgstr "Dodaj novo identiteto"
2705
2706 msgid "E-Mail Address"
2707 msgstr "E-po¹tni naslov"
2708
2709 msgid "Save / Update"
2710 msgstr "Shrani / Posodobi"
2711
2712 msgid "Make Default"
2713 msgstr "Vzemi za privzeto"
2714
2715 msgid "Move Up"
2716 msgstr "Premakni gor"
2717
2718 msgid "Index Order"
2719 msgstr "Vrstni red"
2720
2721 msgid "Checkbox"
2722 msgstr "Potrditveno polje"
2723
2724 msgid "Flags"
2725 msgstr "Zastavice"
2726
2727 msgid ""
2728 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2729 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2730 "fit your needs."
2731 msgstr ""
2732 "Razvrstitev polj nam omogoèa da uredimo kolone med prikazom seznama "
2733 "sporoèil. Lahko dodajate, odstranite in premikate kolone in jih s tem "
2734 "prilagodite va¹im potrebam."
2735
2736 msgid "up"
2737 msgstr "gor"
2738
2739 msgid "down"
2740 msgstr "dol"
2741
2742 msgid "remove"
2743 msgstr "odstrani"
2744
2745 msgid "Return to options page"
2746 msgstr "Povratek na stran z opcijami"
2747
2748 msgid "Personal Information"
2749 msgstr "Osebne informacije"
2750
2751 msgid "Display Preferences"
2752 msgstr "Lastnosti naèina prikaza"
2753
2754 msgid "Folder Preferences"
2755 msgstr "Lastnosti mape"
2756
2757 msgid "Successfully Saved Options"
2758 msgstr "Opcije so uspe¹no shranjene!"
2759
2760 msgid "Refresh Folder List"
2761 msgstr "Osve¾i seznam map"
2762
2763 msgid "Refresh Page"
2764 msgstr "Osve¾i stran"
2765
2766 msgid ""
2767 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2768 "email address, etc."
2769 msgstr ""
2770 "Vsebuje va¹e osebne informacije o Vas, kot so Va¹e ime,E-Po¹tni naslov, itd."
2771
2772 msgid ""
2773 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2774 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2775 msgstr ""
2776 "Spremenite lahko izgled in naèin kako Vam SquirrellMail prikazuje "
2777 "informacije, kot so barve, jezik in stale nastavitve."
2778
2779 msgid ""
2780 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2781 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2782 "messages are from, especially for mailing lists."
2783 msgstr ""
2784 "Na osnovi doloèenih kriterijev, imajo lahko prihajajoèa sporoèila razliène "
2785 "barve ozadja v seznamu sporoèil. Na ta naèin lahko enostavno razlikujete od "
2786 "koga so sporoèila,¹e posebno za dopisne sezname."
2787
2788 msgid ""
2789 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2790 msgstr ""
2791 "S temi nastavitvami spreminjate naèin kako so va¹e mape prikazane in "
2792 "manipulirane."
2793
2794 msgid ""
2795 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2796 "headers in any order you want."
2797 msgstr ""
2798 "Vrstni red sporoèil lahko nastavite in spremenite tako, da bo vseboval "
2799 "zaglavja sporoèil v kateremkoli vrstnem redu ¾elite."
2800
2801 msgid "Message not printable"
2802 msgstr "Sporoèilo ni natisljivo"
2803
2804 msgid "Printer Friendly"
2805 msgstr "Pripravljeno za tiskanje"
2806
2807 msgid "CC"
2808 msgstr "Kopija:"
2809
2810 msgid "Print"
2811 msgstr "Tiskaj"
2812
2813 msgid "View Printable Version"
2814 msgstr "Pregled variante prirejene za tiskanje"
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Read:"
2818 msgstr "Beri"
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Your message"
2822 msgstr "] sporoèil"
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Sent:"
2826 msgstr "Dol¾ina:"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Was displayed on %s"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "less"
2833 msgstr "manj"
2834
2835 msgid "more"
2836 msgstr "dalje"
2837
2838 msgid "Mailer"
2839 msgstr "Program za po¹to"
2840
2841 msgid "Read receipt"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "send"
2846 msgstr "Po¹lji"
2847
2848 #, fuzzy
2849 msgid "requested"
2850 msgstr "Ni zahtevkov po spremembah."
2851
2852 msgid ""
2853 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2854 "this message. Would you like to send a receipt?"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Send read receipt now"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Search results"
2862 msgstr "I¹èi"
2863
2864 msgid "Message List"
2865 msgstr "Seznam sporoèil"
2866
2867 msgid "Resume Draft"
2868 msgstr "Nadaljuj osnutek"
2869
2870 msgid "Edit Message as New"
2871 msgstr ""
2872
2873 #, fuzzy
2874 msgid "View Message"
2875 msgstr "Poglej sporoèilo"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Forward as Attachment"
2879 msgstr "Priponke:"
2880
2881 msgid "Reply"
2882 msgstr "Odgovori"
2883
2884 msgid "Reply All"
2885 msgstr "Odgovori vsem"
2886
2887 msgid "View Full Header"
2888 msgstr "Pregled celotnega zaglavja"
2889
2890 msgid "Attachments"
2891 msgstr "Priponke:"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Folder:"
2895 msgstr "Mape"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "edit"
2899 msgstr "Uredi"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "search"
2903 msgstr "Iskanje"
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid "delete"
2907 msgstr "Izbri¹i"
2908
2909 msgid "Recent Searches"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "save"
2914 msgstr "Shrani"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid "forget"
2918 msgstr "dalje"
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Current Search"
2922 msgstr "Trenutna mapa"
2923
2924 msgid "Body"
2925 msgstr "Vsebina sporoèila"
2926
2927 msgid "Everywhere"
2928 msgstr "Vse"
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Search Results"
2932 msgstr "Prezultat prenosa po¹te:"
2933
2934 msgid "No Messages Found"
2935 msgstr "Ni isporoèil"
2936
2937 msgid "You have been successfully signed out."
2938 msgstr "Uspe¹no ste se odjavili."
2939
2940 msgid "Click here to log back in."
2941 msgstr "Kliknite tukaj za povratek."
2942
2943 msgid "Viewing a Business Card"
2944 msgstr "Pregled vizitke"
2945
2946 msgid "Title"
2947 msgstr "Naslov"
2948
2949 msgid "Email"
2950 msgstr "E-po¹ta"
2951
2952 msgid "Web Page"
2953 msgstr "Spletna stran"
2954
2955 msgid "Organization / Department"
2956 msgstr "Organizacija / Oddelek"
2957
2958 msgid "Address"
2959 msgstr "Naslov"
2960
2961 msgid "Work Phone"
2962 msgstr "Slu¾beni telefon"
2963
2964 msgid "Home Phone"
2965 msgstr "Domaèi telefon"
2966
2967 msgid "Cellular Phone"
2968 msgstr "Mobilni telefon"
2969
2970 msgid "Fax"
2971 msgstr "Faks"
2972
2973 msgid "Note"
2974 msgstr "Opomba"
2975
2976 msgid "Add to Addressbook"
2977 msgstr "Dodaj v adresar"
2978
2979 msgid "Title & Org. / Dept."
2980 msgstr "Naslov & Org. /Odd."
2981
2982 msgid "Viewing Full Header"
2983 msgstr "Pregled celotnega zaglavja"
2984
2985 msgid "Viewing a text attachment"
2986 msgstr "Pregled tekstovnega dodatka"
2987
2988 #~ msgid "Close window"
2989 #~ msgstr "Zapri okno"
2990
2991 #~ msgid "empty"
2992 #~ msgstr "prazno"
2993
2994 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2995 #~ msgstr "Napaka pri vzpostavljanju zveze s po¹tnim stre¾nikom"
2996
2997 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2998 #~ msgstr "Poklièite vzdr¾evalca sistema za pomoè."
2999
3000 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3001 #~ msgstr "Dobrodo¹li v %s-ov WebMail sistem"
3002
3003 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3004 #~ msgstr "SquirrelMail verzija %s (c) 1999-2001."
3005
3006 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
3007 #~ msgstr "Neznana ¹tevilka sporoèila od stre¾nika:"
3008
3009 #~ msgid "No To Address"
3010 #~ msgstr "Ne an naslov"
3011
3012 #~ msgid "Found"
3013 #~ msgstr "Najdeno"
3014
3015 #~ msgid "messages"
3016 #~ msgstr "sporoèil"
3017
3018 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Napaka pri dekodiranju strukture MIME. Javite to kot hro¹èa v sistemu!"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "PROSTO - ©e ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo INPUTS baza)"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "PROSTO - ©e ena zamenjava za ORBS (tukaj je uporabljena samo OUTPUTS baza)"
3031
3032 #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Inputs only."
3033 #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo vnosi."
3034
3035 #~ msgid "FREE - orbz.gst-group.co.uk - Outputs only."
3036 #~ msgstr "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk - Samo Izhodi."
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "FREE - orbz.gst-group.co.uk - mailservers that refuse or bounce email "
3040 #~ "addressed to postmaster@<theirdomain>."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "PROSTO - orbz.gst-group.co.uk Sezanam stre¾nikov, ki zavrnejo po¹to "
3043 #~ "naslovljeno na postmaster@njihova.domena."
3044
3045 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3046 #~ msgstr "Va¹ osebni slovar je bi pobrisan."
3047
3048 #~ msgid "Dictionary Erased"
3049 #~ msgstr "Slovar izbrisan."
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3053 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Va¹ osebni slovar ke bil pobrisan. Prosim zaprite to okno in ponovno "
3056 #~ "kliknite gumb \"Preveri èrkovanje\", za ponoven zagon èrkovalnika."
3057
3058 #~ msgid "Close this Window"
3059 #~ msgstr "Zapri to okno"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3063 #~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Va¹ osebni slovar je bil uspe¹no ponovno kriptiran. Sedaj se vrnite v "
3066 #~ "menu&quot;Opcije èrkovalnika&quot; in ponovno izberite."
3067
3068 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3069 #~ msgstr "Uspe¹no ponovno kriptiranje"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3073 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3074 #~ "over."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Va¹ osebni slovar je bil uspe¹no ponovno kriptiran. Prosim zaprite to "
3077 #~ "okno in ponovno kliknite gumb \"Preveri èrkovanje\"za ponoven zagon "
3078 #~ "èrkovalnika."
3079
3080 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3081 #~ msgstr "Slovar je bil ponovno kriptiran."
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3085 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Va¹ osebni slovar je bil <strong>kriptiran</strong> in je sedaj shranjen "
3088 #~ "v <strong>kriptiranem formatu</strong>."
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3092 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Va¹ osebni slovar je bil <strong>odkriptiran</strong> in je sedaj "
3095 #~ "shranjen kot <strong>navaden tekst</strong>."
3096
3097 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3098 #~ msgstr "Kriptografske nastavitve osebnega slovarja"
3099
3100 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
3101 #~ msgstr "Rezultati èrkovalnika"
3102
3103 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3104 #~ msgstr "Ærkovalnik je konèal. Zapi¹em spremembe?"
3105
3106 #~ msgid "No changes were made."
3107 #~ msgstr "Ni bilo sprememb."
3108
3109 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3110 #~ msgstr "Shranjujem va¹ osebni slovar...Prosim poèakajte."
3111
3112 #~ msgid "Found %s errors"
3113 #~ msgstr "Na¹el %s napak"
3114
3115 #~ msgid "Line with an error:"
3116 #~ msgstr "Vrstica z napako:"
3117
3118 #~ msgid "Error:"
3119 #~ msgstr "Napaka:"
3120
3121 #~ msgid "Suggestions"
3122 #~ msgstr "Predlogi"
3123
3124 #~ msgid "Change to:"
3125 #~ msgstr "Spremeni v:"
3126
3127 #~ msgid "Occurs times:"
3128 #~ msgstr "©tevilo pojavitev:"
3129
3130 #~ msgid "Change this word"
3131 #~ msgstr "Spremeni to besedo"
3132
3133 #~ msgid "Change"
3134 #~ msgstr "Spremeni"
3135
3136 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3137 #~ msgstr "Spremeni VSE pojavitve te besede"
3138
3139 #~ msgid "Change All"
3140 #~ msgstr "Spremeni vse"
3141
3142 #~ msgid "Ignore this word"
3143 #~ msgstr "Prezri to besedo"
3144
3145 #~ msgid "Ignore"
3146 #~ msgstr "Prezri"
3147
3148 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3149 #~ msgstr "Prezri VSE pojavitve te besede"
3150
3151 #~ msgid "Ignore All"
3152 #~ msgstr "Prezri vse"
3153
3154 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3155 #~ msgstr "Dodaj to besedo v va¹ osebni slovar"
3156
3157 #~ msgid "Add to Dic"
3158 #~ msgstr "Dodaj v slovar"
3159
3160 #~ msgid "Close and Commit"
3161 #~ msgstr "Zapri in zapi¹i"
3162
3163 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3164 #~ msgstr "Èrkovalnik ¹e ni konèal. Res zaprem in zapi¹em spremembe?"
3165
3166 #~ msgid "Close and Cancel"
3167 #~ msgstr "Zapri in preklièi"
3168
3169 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3170 #~ msgstr "Èrkovalnik ¹e ni konèal. REs zaprem in zavr¾em spremembe?"
3171
3172 #~ msgid "No errors found"
3173 #~ msgstr "Ni napak"
3174
3175 #~ msgid "Personal Dictionary"
3176 #~ msgstr "Osebni slovar"
3177
3178 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3179 #~ msgstr "V va¹em osebnem slovarju ni besed."
3180
3181 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3182 #~ msgstr "Prosim oznaèite besede, ki jih ¾elite izbrisati iz va¹ega slovarja."
3183
3184 #~ msgid "%s dictionary"
3185 #~ msgstr "%s slovar"
3186
3187 #~ msgid "Delete checked words"
3188 #~ msgstr "Pobri¹i izbrane besede"
3189
3190 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3191 #~ msgstr "Uredite va¹ osebni slovar"
3192
3193 #~ msgid "Please make your selection first."
3194 #~ msgstr "Prosim, najprej izberite."
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3198 #~ "format. Proceed?"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "To bo kriptiralo va¹ osebni slovar in ga shranilo v kriptirani obliki. "
3201 #~ "Nadaljujem?"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3205 #~ "format. Proceed?"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "To bo dekriptiralo va¹ osebni slovar in ga shranilo v tekstovni obliki. "
3208 #~ "Nadaljujem?"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3212 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3213 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3214 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3215 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3216 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3217 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3218 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3219 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3220 #~ "with a new key.</p>"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "<p>Va¹ osebni slovar je <strong>trenutno kriptiran</strong>. Na ta naèin "
3223 #~ "je va¹a zasebnost bolj za¹èitena v primeru vdora v informacijski sistem "
3224 #~ "in kraje va¹ega slovarja. Trenutno je kriptiran z geslom, ki ga "
3225 #~ "uporabljate za dostop do va¹ega po¹tnega predala, s èimer je ote¾en "
3226 #~ "nepoobla¹èen vpogled v va¹ osebni slovar.</p><p><strong>POZOR:</strong>èe "
3227 #~ "izgubite svoje geslo, bo va¹ slovar postal nedostopen, ker ga ne bo veè "
3228 #~ "mogoèe dekriptirati. Èe boste va¹e geslo spremenili, bo èrkovalnik to "
3229 #~ "zaznal in zahteval staro geslo, da bo lahko slovar ponovno kriptiral z "
3230 #~ "novim geslom.</p>"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Prosim dekriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v tekstovnem formatu."
3236
3237 #~ msgid "Change crypto settings"
3238 #~ msgstr "Spremeni kriptografske nastavitve"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3242 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3243 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3244 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3245 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3246 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3247 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
3248 #~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3249 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3250 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3251 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3252 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3253 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "<p>Va¹ osebni slovar <strong>trenutno ni kriptiran</strong>. Èe ¾elite, "
3256 #~ "lahko va¹ osebni slovar kriptirate, za dodatno za¹èito va¹e zasebnosti v "
3257 #~ "primeru, da pride v roke nepoobla¹èeni osebi. Ko je slovar kriptiran, je "
3258 #~ "njegova vsebina videti pokvarjena in je brez gesla (ki je enako geslu "
3259 #~ "va¹ega e-po¹tnega predala) skoraj ni mogoèe dekriptirati. </"
3260 #~ "p><strong>POZOR:<strong> Èe se odloèite, da boste va¹ slovar kriptirali, "
3261 #~ "ne smete izgubiti va¹ega gesla! Èe boste geslo izgubili in vam bo "
3262 #~ "upravitelj sistema dodelil novo geslo, bo va¹ osebni slovar postal "
3263 #~ "neuporaben in ga boste morali ustvariti na novo. Èe boste geslo samo "
3264 #~ "spremenili, boste lahko vpisali staro geslo in slovar ponovno kriptirali "
3265 #~ "z novo nastavitvijo.</p>"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Prosim kriptiraj moj osebni slovar in ga shrani v kriptirani obliki."
3271
3272 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3273 #~ msgstr "Brisanje naslednjih vnosov iz <strong>%s</strong> slovarja:"
3274
3275 #~ msgid "All done!"
3276 #~ msgstr "Storjeno!"
3277
3278 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3279 #~ msgstr "Osebni slovar posodobljen"
3280
3281 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3282 #~ msgstr "Prosim poèakajte, komuniciram s stre¾nikom..."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3286 #~ "message:"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Prosim izberite kateri slovar boste uporabili za kontrolo èrkovanja tega "
3289 #~ "sporoèila:"
3290
3291 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3292 #~ msgstr "Inicializacija èrkovalnika"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3296 #~ "default dictionary."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Nastavitve prilagojene na:<strong>%s</strong> z <strong>%s</strong> kot "
3299 #~ "privzetim slovarjem."
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Upotabljam <strong>%s</strong> slovar (privzet sistemski) za èrkovanje."
3305
3306 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3307 #~ msgstr "Nastavitve mednarodnih slovarjev posodobljene"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3311 #~ "like to use when spellchecking:"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Prosim oznaèite vse razpolo¾ljive mednarodne slovarje, ki jih ¾elite "
3314 #~ "uporabljati pri èrkovanju:"
3315
3316 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3317 #~ msgstr "Ta slovar naj bo moja privzeta izbira:"
3318
3319 #~ msgid "Make these changes"
3320 #~ msgstr "Nareedi te spremembe"
3321
3322 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3323 #~ msgstr "Dodaj mednarodne slovarje"
3324
3325 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3326 #~ msgstr "Prosim izberite katere opcije ¾elite nastaviti:"
3327
3328 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3329 #~ msgstr "Urejanje va¹ega osebnega slovarja"
3330
3331 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3332 #~ msgstr "Nastavite mednarodne slovarje"
3333
3334 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3335 #~ msgstr "Kriptiraj ali dekriptiraj va¹ osebni slovar"
3336
3337 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3338 #~ msgstr "Meni Opcije èrkovalnika"
3339
3340 #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
3341 #~ msgstr "POP3: prezgoden NOOPOK, stre¾nik ni v skladu z RFC 1939"
3342
3343 #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
3344 #~ msgstr "NOOP ni uspel. Stre¾nik ni v skladu z RFC 1939"
3345
3346 #~ msgid "delete_move_next:"
3347 #~ msgstr "pobri¹i_premakni_naslednji:"