1 # Indonesian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002
3 # Arief S Fitrianto <arief@fisika.ui.ac.id>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-09 20:04\n"
10 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesia <squirrelmail-i18n@sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Laporan kesalahan pengiriman"
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"
23 msgstr "(tidak ada subyek)"
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Buku alamat pribadi"
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Gudang Data salah: %s"
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca"
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Nama '%s' sudah ada"
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Nama '%s' tidak ada"
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Buku Alamat Umum"
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Tidak ada file atau direktori ini"
50 msgstr "Gagal membuka"
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum"
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Bukan nama file"
59 msgstr "Gagal menulis"
61 msgid "Unable to update"
62 msgstr "Tidak dapat memperbaharui"
64 msgid "Could not lock datafile"
65 msgstr "Tidak dapat mengunci file data"
67 msgid "Write to addressbook failed"
68 msgstr "Gagal menulis ke buku alamat"
70 msgid "Error initializing addressbook database."
71 msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat."
74 msgid "Error opening file %s"
75 msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s"
77 msgid "Error initializing global addressbook."
78 msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum."
81 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
82 msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:"
84 msgid "Invalid input data"
85 msgstr "Masukan data tidak sah"
87 msgid "Name is missing"
88 msgstr "Nama tidak ada"
90 msgid "E-mail address is missing"
91 msgstr "Alamat Surat-E tidak ada"
93 msgid "Nickname contains illegal characters"
94 msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah"
100 msgstr "Kartu Bisnis"
102 msgid "You must be logged in to access this page."
103 msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini."
162 msgid "D, F j, Y g:i a"
163 msgstr "D, j F Y, g:i"
165 msgid "D, F j, Y G:i"
166 msgstr "D, j F Y, G:i"
184 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
185 msgstr "Acuan gudang data salah ( %s ). Terpaksa keluar segera."
187 msgid "Unknown user or password incorrect."
188 msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah."
190 msgid "Click here to try again"
191 msgstr "Klik di sini untuk coba lagi"
194 msgid "Click here to return to %s"
195 msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s"
202 msgid "SquirrelMail version %s"
203 msgstr "SquirrelMail versi %s"
205 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
206 msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail"
211 msgid "Go to the login page"
212 msgstr "Kembali ke halaman masuk"
216 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
217 "default preference file."
219 "File Acuan , %s , tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat "
224 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
225 "to resolve this issue."
227 "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
232 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233 "to resolve this issue."
235 "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda "
236 "untuk mengatasi hal ini."
239 msgid "Error opening %s"
240 msgstr "Gagal membuka %s"
242 msgid "Default preference file not found or not readable!"
243 msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!"
245 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
246 msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini."
248 msgid "Could not create initial preference file!"
249 msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!"
252 msgid "%s should be writable by user %s"
253 msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s"
257 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
258 "to resolve this issue."
260 "File Tanda tangan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda\n"
261 "untuk mengatasi hal ini."
265 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
266 "to resolve this issue."
268 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem "
269 "Anda untuk mengatasi hal ini."
272 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
273 "(using configure option --with-mbstring)."
275 "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif \n"
276 "( menggunakan pilihan konfigurasi --with-mbstring)."
278 msgid "ERROR : No available imapstream."
279 msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia"
281 msgid "ERROR : Could not complete request."
282 msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah."
287 msgid "Reason Given: "
288 msgstr "Alasan yang ada: "
290 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
291 msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah."
293 msgid "Server responded: "
294 msgstr "Tanggapan dari server: "
297 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
298 msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s."
301 msgid "Bad request: %s"
302 msgstr "Perintah salah: %s"
305 msgid "Unknown error: %s"
306 msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s"
309 msgstr "Membaca data:"
311 msgid "ERROR : Could not append message to"
312 msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke"
318 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
321 "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci "
327 msgid "Unknown response from IMAP server: "
328 msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: "
330 msgid "Unknown message number in reply from server: "
331 msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: "
333 msgid "Unknown Sender"
334 msgstr "Pengirim Misterius"
336 msgid "(unknown sender)"
337 msgstr "( pengirim misterius )"
340 msgstr "Tanggal tak diketahui"
346 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
347 "to the system administrator."
349 "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
351 " hal ini kepada administrator sistem Anda."
354 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
355 "this to the system administrator."
357 "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan\n"
358 "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda."
360 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
361 msgstr "LACI INI KOSONG"
363 msgid "Move Selected To"
364 msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:"
366 msgid "Transform Selected Messages"
367 msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih"
382 msgstr "Sudah Dibaca"
385 msgstr "Belum Dibaca"
390 msgid "Unthread View"
391 msgstr "Tampilan biasa"
394 msgstr "Tampilan terstruktur"
415 msgstr "Batal pilih semua"
421 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
422 msgstr "Menampilkan Pesan: <B>%s</B> sampai <B>%s</B> ( seluruhnya %s )"
425 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
426 msgstr "Menampilkan Pesan <B>%s</B> ( hanya 1 (satu))"
440 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
441 msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan"
443 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
444 msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap"
447 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
450 "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah "
463 msgstr "baris FETCH:"
469 msgstr "Tidak penting"
474 msgid "Hide Unsafe Images"
475 msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya"
477 msgid "View Unsafe Images"
478 msgstr "Lihat Gambar Berbahaya"
483 msgid "Unknown sender"
484 msgstr "Pengirim Misterius"
486 msgid "sec_remove_eng.png"
487 msgstr "sec_remove_id_ID.png"
490 msgid "Option Type '%s' Not Found"
491 msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada"
502 msgid "Current Folder"
503 msgstr "Laci saat ini"
528 msgid "Error creating directory %s."
529 msgstr "Gagal membuat direktori %s ."
531 msgid "Could not create hashed directory structure!"
532 msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!"
534 msgid "General Display Options"
535 msgstr "Pilihan Tampilan Umum"
541 msgstr "Utama(default)"
543 msgid "Custom Stylesheet"
544 msgstr "Stylesheet Pribadi"
549 msgid "Use Javascript"
550 msgstr "Pakai Javascript"
553 msgstr "Deteksi otomatis"
559 msgstr "Jangan pernah"
561 msgid "Mailbox Display Options"
562 msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat"
564 msgid "Number of Messages to Index"
565 msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan"
567 msgid "Enable Alternating Row Colors"
568 msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?"
570 msgid "Enable Page Selector"
571 msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman"
573 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
574 msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan"
576 msgid "Message Display and Composition"
577 msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan"
579 msgid "Wrap Incoming Text At"
580 msgstr "Penggal tulisan pada kolom"
582 msgid "Size of Editor Window"
583 msgstr "Ukuran jendela editor"
585 msgid "Location of Buttons when Composing"
586 msgstr "Tempat tombol saat menulis surat"
588 msgid "Before headers"
589 msgstr "Sebelum 'header'"
591 msgid "Between headers and message body"
592 msgstr "Antara 'header' dan badan pesan"
594 msgid "After message body"
595 msgstr "Sesudah badan pesan"
597 msgid "Addressbook Display Format"
598 msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat"
606 msgid "Show HTML Version by Default"
607 msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis"
609 msgid "Enable Forward as Attachment"
610 msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan"
612 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
613 msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan"
615 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
616 msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua"
618 msgid "Enable Mailer Display"
619 msgstr "Tampilkan Sarana Pengirim "
621 msgid "Display Attached Images with Message"
622 msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan"
624 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
625 msgstr "Aktifkan Link Layar Pencetakan"
627 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
628 msgstr "Aktifkan Layar Pengosongan Layar Pencetakan"
630 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
631 msgstr "Tampilkan catatan pengiriman pesan"
633 msgid "Compose Messages in New Window"
634 msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru"
636 msgid "Width of Compose Window"
637 msgstr "Lebar jendela penulisan"
639 msgid "Height of Compose Window"
640 msgstr "Tinggi jendela penulisan"
642 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
643 msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan"
645 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
646 msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima"
648 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
649 msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan"
651 msgid "Special Folder Options"
652 msgstr "Pilihan Laci Khusus"
657 msgid "Do not use Trash"
658 msgstr "Tidak pakai laci Sampah"
661 msgstr "Laci Sampah ( Trash )"
663 msgid "Do not use Sent"
664 msgstr "Tidak pakai laci Kirim"
667 msgstr "Laci Kirim ( Sent )"
669 msgid "Do not use Drafts"
670 msgstr "Tidak pakai laci Konsep"
673 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
675 msgid "Folder List Options"
676 msgstr "Pilihan Daftar Laci"
678 msgid "Location of Folder List"
679 msgstr "Tempat daftar laci"
690 msgid "Width of Folder List"
691 msgstr "Lebar daftar laci"
702 msgid "Auto Refresh Folder List"
703 msgstr "Perbarui daftar laci otomatis"
705 msgid "Enable Unread Message Notification"
706 msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
708 msgid "No Notification"
709 msgstr "Tidak ada pemberitahuan"
712 msgstr "Hanya KOTAK POS"
717 msgid "Unread Message Notification Type"
718 msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
721 msgstr "Hanya yang belum dibaca"
723 msgid "Unseen and Total"
724 msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya"
726 msgid "Enable Collapsable Folders"
727 msgstr "Izinkan Laci yang bisa mengembang"
729 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
730 msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca"
732 msgid "Show Clock on Folders Panel"
733 msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci"
736 msgstr "Tidak ada jam"
739 msgstr "Bentuk Waktu"
741 msgid "12-hour clock"
744 msgid "24-hour clock"
747 msgid "Memory Search"
753 msgid "Folder Selection Options"
754 msgstr "Pilihan Seleksi Laci"
756 msgid "Selection List Style"
757 msgstr "Gaya Penampilan Seleksi"
760 msgstr "Panjang(lengkap):"
763 msgstr "Dimasukkan: "
766 msgstr "Dipisahkan: "
768 msgid "Name and Address Options"
769 msgstr "Pilihan Nama dan Alamat"
772 msgstr "Nama Lengkap"
774 msgid "Email Address"
775 msgstr "Alamat Surat-E"
781 msgstr "Tanda tangan"
783 msgid "Edit Advanced Identities"
784 msgstr "Ubah Identitas Tambahan"
786 msgid "(discards changes made on this form so far)"
787 msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)"
789 msgid "Multiple Identities"
790 msgstr "Identitas Ganda"
792 msgid "Same as server"
793 msgstr "Sama dengan server"
795 msgid "Timezone Options"
796 msgstr "Pilihan Zona Waktu"
798 msgid "Your current timezone"
799 msgstr "Zona waktu Anda sekarang"
801 msgid "Reply Citation Options"
802 msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan"
804 msgid "Reply Citation Style"
805 msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan"
808 msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka"
811 msgstr "PENULIS Berkata"
813 msgid "Quote Who XML"
814 msgstr "Kutipan dari XML"
817 msgstr "Terserah Pengguna"
819 msgid "User-Defined Citation Start"
820 msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna"
822 msgid "User-Defined Citation End"
823 msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna"
825 msgid "Signature Options"
826 msgstr "Pilihan Tandatangan"
828 msgid "Use Signature"
829 msgstr "Pakai tanda tangan?"
831 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
832 msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'"
834 msgid "Config File Version"
835 msgstr "Versi File Konfigurasi"
837 msgid "Squirrelmail Version"
838 msgstr "Versi SquirrelMail"
843 msgid "Organization Preferences"
844 msgstr "Acuan Organisasi"
846 msgid "Organization Name"
847 msgstr "Nama Organisasi"
849 msgid "Organization Logo"
850 msgstr "Lambang Organisasi"
852 msgid "Organization Logo Width"
853 msgstr "Lebar Lambang Organisasi"
855 msgid "Organization Logo Height"
856 msgstr "Tinggi Lambang Organisasi"
858 msgid "Organization Title"
859 msgstr "Nama Organisasi"
862 msgstr "Halaman Keluar"
864 msgid "Default Language"
865 msgstr "Bahasa Utama"
870 msgid "Server Settings"
871 msgstr "Seting Server"
874 msgstr "Domain Surat"
876 msgid "IMAP Server Address"
877 msgstr "Alamat Server IMAP"
879 msgid "IMAP Server Port"
880 msgstr "Port Server IMAP"
882 msgid "IMAP Server Type"
883 msgstr "Jenis Server IMAP"
885 msgid "Cyrus IMAP server"
886 msgstr "Server IMAP Cyrus"
888 msgid "University of Washington's IMAP server"
889 msgstr "server IMAP dari Univ. Washington"
891 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
892 msgstr "Server IMAP Microsoft Excange"
894 msgid "Courier IMAP server"
895 msgstr "Server IMAP Courier"
897 msgid "Not one of the above servers"
898 msgstr "Bukan salah satu server di atas"
900 msgid "IMAP Folder Delimiter"
901 msgstr "Pemisah Laci IMAP"
903 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
904 msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis"
907 msgstr "Gunakan Sendmail"
909 msgid "Sendmail Path"
910 msgstr "Letak Sendmail"
912 msgid "SMTP Server Address"
913 msgstr "Alamat server SMTP"
915 msgid "SMTP Server Port"
916 msgstr "Port server SMTP"
918 msgid "Authenticated SMTP"
919 msgstr "Otentikasi SMTP"
924 msgid "Use Confirmation Flags"
925 msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi"
927 msgid "Folders Defaults"
930 msgid "Default Folder Prefix"
931 msgstr "Awalan Laci Utama"
933 msgid "Show Folder Prefix Option"
934 msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci"
936 msgid "By default, move to trash"
937 msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis"
939 msgid "By default, move to sent"
940 msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis"
942 msgid "By default, save as draft"
943 msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis"
945 msgid "List Special Folders First"
946 msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu"
948 msgid "Show Special Folders Color"
949 msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus"
952 msgstr "Pengosongan Otomatis"
954 msgid "Default Sub. of INBOX"
955 msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS"
957 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
958 msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'"
960 msgid "Default Unseen Notify"
961 msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru"
963 msgid "Default Unseen Type"
964 msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru"
966 msgid "Auto Create Special Folders"
967 msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis"
969 msgid "Default Javascript Adrressbook"
970 msgstr "Buku alamat baku Javascript"
972 msgid "Auto delete folders"
973 msgstr "Hapus Laci Otomatis"
975 msgid "General Options"
976 msgstr "Pilihan Umum"
978 msgid "Default Charset"
979 msgstr "Karakter Set Baku"
981 msgid "Data Directory"
982 msgstr "Direktori Data"
984 msgid "Temp Directory"
985 msgstr "Direktori tmp"
988 msgstr "Tingkat 'hash'"
990 msgid "Hash Disabled"
991 msgstr "Matikan Hash"
999 msgid "Default Left Size"
1000 msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri "
1002 msgid "Usernames in Lowercase"
1003 msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil"
1005 msgid "Allow use of priority"
1006 msgstr "Izinkan penggunaan prioritas"
1008 msgid "Hide SM attributions"
1009 msgstr "Sembunyikan atribut SM"
1011 msgid "Enable use of delivery receipts"
1012 msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman"
1014 msgid "Allow editing of identities"
1015 msgstr "Izinkan pengubahan identitas"
1017 msgid "Allow editing of full name"
1018 msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap"
1020 msgid "Message of the Day"
1021 msgstr "Pesan hari ini"
1024 msgstr "Gudang Data"
1026 msgid "Address book DSN"
1027 msgstr "DSN Buku Alamat"
1029 msgid "Address book table"
1030 msgstr "Tabel Buku Alamat"
1032 msgid "Preferences DSN"
1033 msgstr "DSN Acuan Pengguna"
1035 msgid "Preferences table"
1036 msgstr "Tabel Acuan Pengguna"
1038 msgid "Preferences username field"
1039 msgstr "Isian Acuan nama pengguna"
1041 msgid "Preferences key field"
1042 msgstr "Isian acuan kunci"
1044 msgid "Preferences value field"
1045 msgstr "Isian acuan harga"
1050 msgid "Style Sheet URL (css)"
1051 msgstr "URL StyleSheet (css)"
1053 msgid "Configuration Administrator"
1054 msgstr "Administrator Konfigurasi"
1065 msgid "Change Settings"
1066 msgstr "Ubah Seting"
1068 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1069 msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php"
1071 msgid "Administration"
1072 msgstr "Administrasi"
1075 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1078 "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail "
1081 msgid "Bug Reports:"
1082 msgstr "Lapor Masalah:"
1084 msgid "Show button in toolbar"
1085 msgstr "Tampilkan tombol di toolbar"
1106 msgstr "Waktu Mulai:"
1118 msgstr "Catat Acara"
1120 msgid "Event Has been added!"
1121 msgstr "Acara telah ditambahkan!"
1132 msgid "Do you really want to delete this event?"
1133 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?"
1135 msgid "Event deleted!"
1136 msgstr "Acara telah dihapus!"
1138 msgid "Nothing to delete!"
1139 msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!"
1141 msgid "Update Event"
1142 msgstr "Perbarui Acara"
1144 msgid "Do you really want to change this event from:"
1145 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:"
1150 msgid "Event updated!"
1151 msgstr "Acara telah diperbaharui!"
1154 msgstr "Lihat Bulan"
1198 msgid "Delete & Prev"
1199 msgstr "Hapus & Sebelumnya"
1201 msgid "Delete & Next"
1202 msgstr "Hapus & Berikutnya"
1205 msgstr "Pindahkan ke:"
1207 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1208 msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:"
1210 msgid "Display at top"
1211 msgstr "Tampilkan di atas"
1213 msgid "with move option"
1214 msgstr "dengan pilihan 'Pindah'"
1216 msgid "Display at bottom"
1217 msgstr "Tampilkan di bawah"
1220 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1221 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1223 "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. "
1224 "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. "
1227 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1228 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1231 "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi ( atau salah konfigurasi ) untuk "
1232 "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan "
1233 "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. "
1236 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1237 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1238 "account and send spam directly from there."
1240 "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server "
1241 "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan "
1242 "mengirimkan spam langsung dari sana. "
1244 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1245 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam"
1247 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1248 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka"
1250 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1251 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up"
1254 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1255 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1257 "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak "
1258 "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas "
1259 "otomasis dari abuse@uunet.net. "
1261 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1262 msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft."
1265 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1266 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1267 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1269 "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus "
1270 "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui "
1271 "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas "
1272 "otomatis dari beberapa ISP."
1275 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1276 "other mail servers that are not secure."
1278 "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan "
1279 "server lainnya yang tidak aman."
1282 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1283 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1284 "abuse auto-replies from some ISPs."
1286 "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar "
1287 "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. "
1288 "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP."
1291 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1292 "users in without confirmation."
1294 "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat "
1295 "user login otomatis tanpa pemberitahuan."
1298 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1299 "cgi scripts. (planned)."
1301 "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi "
1304 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1305 msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka"
1308 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1309 "false positives than ORBS did though."
1311 "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga "
1312 "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. "
1314 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1315 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
1317 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1319 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL."
1321 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1323 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak "
1324 "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk."
1326 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1327 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya"
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1330 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal."
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1333 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam."
1335 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1336 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )"
1339 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1340 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1341 "you NOT use their service."
1343 "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk "
1344 "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs "
1345 "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. "
1347 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1348 msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal"
1352 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1353 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1355 "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar "
1356 "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate ( 85% "
1359 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1360 msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini."
1362 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1364 "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat "
1367 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1368 msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya."
1370 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1371 msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
1373 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1374 msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM"
1377 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1380 "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya."
1383 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1386 "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh "
1390 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1391 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1394 "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi "
1395 "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka."
1398 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1399 "other active RBLs."
1401 "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada "
1402 "dalam RBL aktif lainnya."
1405 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1406 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1408 "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar "
1409 "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net "
1412 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1413 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1414 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1417 "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM "
1418 "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak "
1419 "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah "
1420 "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net"
1423 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1426 "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung "
1429 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1430 msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up"
1432 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1433 msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi"
1435 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1437 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage "
1440 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1442 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi"
1444 msgid "Saved Scan type"
1445 msgstr "Simpan jenis pindai"
1447 msgid "Message Filtering"
1448 msgstr "Pemilahan Pesan"
1450 msgid "What to Scan:"
1451 msgstr "Apa yang harus dipindai:"
1453 msgid "All messages"
1454 msgstr "Semua Pesan"
1456 msgid "Only unread messages"
1457 msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca"
1475 msgstr "Untuk atau Tembusan"
1493 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1494 msgstr "Jika <b>%s</b> berisi <b>%s</b> maka pindahkan ke <b>%s</b>"
1496 msgid "Message Filters"
1497 msgstr "Pemilah Pesan"
1500 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1501 "filtered into different folders for easier organization."
1503 "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis "
1504 "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan."
1506 msgid "SPAM Filters"
1507 msgstr "Pemilah SPAM"
1510 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1511 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1513 "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS "
1514 "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci "
1515 "lain ( seperti laci Sampah )."
1517 msgid "Spam Filtering"
1518 msgstr "Pemilahan Spam"
1520 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1522 "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop"
1524 msgid "Move spam to:"
1525 msgstr "Pindahkan spam ke:"
1528 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1529 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1530 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1531 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1534 "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab "
1535 "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. "
1536 "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan "
1537 "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau "
1541 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1542 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1543 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1544 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1545 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1547 "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya "
1548 "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, "
1549 "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, "
1550 "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. "
1551 "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan "
1552 "memindai spam dengan pemilah baru."
1555 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1556 msgstr "Spam dikirimkan ke <b>%s</b>"
1558 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1559 msgstr "[<i>belum ditentukan</i>]"
1562 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk <b>%s</b>"
1565 msgid "New Messages Only"
1566 msgstr "Pesan Baru Saja"
1568 msgid "All Messages"
1569 msgstr "Semua Pesan"
1575 msgstr "TIDAK AKTIF"
1582 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1583 "receive an emailed response at the address below."
1585 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis "
1586 "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini."
1590 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1591 "this list. You will be subscribed with the address below."
1593 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis "
1594 "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini."
1598 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1599 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1601 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda "
1602 "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat "
1609 msgstr "Kirim Surat"
1611 msgid "Post to List"
1612 msgstr "Kirim ke milis"
1614 msgid "Reply to List"
1615 msgstr "Balas ke milis "
1623 msgid "List Archives"
1624 msgstr "Arsip Milis"
1626 msgid "Contact Listowner"
1627 msgstr "Hubungi Pemilik Milis"
1629 msgid "Mailing List"
1632 msgid "POP3 connect:"
1633 msgstr "sambung POP3:"
1635 msgid "No server specified"
1636 msgstr "tidak ada server yang dipilih"
1644 msgid "No connection to server"
1645 msgstr "Tidak ada sambungan ke server"
1648 msgstr "nama pengguna POP3:"
1650 msgid "no login ID submitted"
1651 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
1653 msgid "connection not established"
1654 msgstr "sambungan belum tersedia"
1657 msgstr "sandi POP3:"
1659 msgid "No password submitted"
1660 msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan"
1662 msgid "authentication failed "
1663 msgstr "otentikasi gagal"
1668 msgid "No login ID submitted"
1669 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
1671 msgid "No server banner"
1672 msgstr "tidak ada baner server"
1677 msgid "apop authentication failed"
1678 msgstr "otentikasi apop gagal"
1681 msgstr "masuk POP3:"
1686 msgid "POP3 pop_list:"
1687 msgstr "daftar_pop POP3:"
1689 msgid "Premature end of list"
1690 msgstr "Akhir daftar tidak bagus"
1693 msgstr "ambil dari POP3:"
1696 msgstr "akhir dari POP3:"
1699 msgstr "reset POP3:"
1701 msgid "POP3 send_cmd:"
1702 msgstr "send_cmd POP3:"
1704 msgid "Empty command string"
1705 msgstr "Kata perintah kosong"
1708 msgstr "keluar dari POP3:"
1710 msgid "connection does not exist"
1711 msgstr "Sambungan tidak ada"
1716 msgid "POP3 delete:"
1717 msgstr "POP3 hapus:"
1719 msgid "No msg number submitted"
1720 msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan"
1722 msgid "Command failed "
1723 msgstr "Perintah gagal"
1725 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1726 msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote"
1728 msgid "Select Server:"
1729 msgstr "Pilih sever:"
1734 msgid "Password for"
1735 msgstr "Sandi untuk"
1738 msgstr "Mengambil Surat"
1740 msgid "Fetching from "
1741 msgstr "Pengambilan dari "
1746 msgid "Opening IMAP server"
1747 msgstr "Sedang membuka server IMAP "
1749 msgid "Opening POP server"
1750 msgstr "sedang membuka server POP"
1752 msgid "Login Failed:"
1753 msgstr "Gagal masuk:"
1755 msgid "Login OK: No new messages"
1756 msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru"
1758 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1759 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG"
1761 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1762 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi ["
1767 msgid "Fetching UIDL..."
1768 msgstr "sedang mengambil UIDL ..."
1770 msgid "Server does not support UIDL."
1771 msgstr "Server tidak mendukung UIDL."
1773 msgid "Leaving Mail on Server..."
1774 msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..."
1776 msgid "Deleting messages from server..."
1777 msgstr "Menghapus pesan dari server ..."
1779 msgid "Fetching message "
1780 msgstr "Pengambilan pesan "
1782 msgid "Server error...Disconnect"
1783 msgstr "Server kacau .... Terputus"
1785 msgid "Reconnect from dead connection"
1786 msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus"
1789 msgstr "Menyimpan UIDL"
1791 msgid "Refetching message "
1792 msgstr "Pengambilan-ulang pesan "
1794 msgid "Error Appending Message!"
1795 msgstr "Gagal menambahkan Pesan!"
1798 msgstr "Menutup POP"
1800 msgid "Logging out from IMAP"
1801 msgstr "Keluar dari IMAP"
1803 msgid "Message appended to mailbox"
1804 msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat"
1809 msgid " deleted from Remote Server!"
1810 msgstr "telah dihapus dari Server Remote!"
1812 msgid "Delete failed:"
1813 msgstr "Gagal menghapus:"
1815 msgid "Remote POP server settings"
1816 msgstr "seting server POP Remote"
1819 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1820 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1821 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1822 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1824 "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda "
1825 "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, "
1826 "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita "
1827 "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber "
1830 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1832 "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika "
1833 "Anda mengambil surat."
1835 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1836 msgstr "Enkripsi sandi ( hanya bersifat info )"
1839 msgstr "Tambah Server"
1851 msgstr "Nama pengguna:"
1856 msgid "Store in Folder:"
1857 msgstr "Simpan di Laci:"
1859 msgid "Leave Mail on Server"
1860 msgstr "Biarkan surat di Server"
1862 msgid "Check mail during login"
1863 msgstr "Periksa surat saat masuk"
1865 msgid "Check mail during folder refresh"
1866 msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci"
1868 msgid "Modify Server"
1869 msgstr "Ubah Server"
1871 msgid "Server Name:"
1872 msgstr "Nama Server: "
1877 msgid "No-one server in use. Try to add."
1878 msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!"
1880 msgid "Fetching Servers"
1881 msgstr "Pengambilan Server"
1883 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1884 msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server"
1886 msgid "Selected Server:"
1887 msgstr "Server yang dipilih:"
1889 msgid "Confirm delete of selected server?"
1890 msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?"
1892 msgid "Confirm Delete"
1893 msgstr "Pastikan Menghapus"
1895 msgid "Mofify a Server"
1896 msgstr "Ubah suatu Server"
1898 msgid "Undefined Function"
1899 msgstr "Fungsi tidak didefinisikan"
1901 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1902 msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?"
1908 msgstr "Peringatan, "
1910 msgid "Mail Fetch Result:"
1911 msgstr "Hasil Pengambilan Surat:"
1913 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1914 msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana"
1917 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1918 "account on this server."
1920 "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke "
1921 "dalam account Anda di server ini."
1923 msgid "New Mail Notification"
1924 msgstr "Pemberitahuan Surat Baru"
1927 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1928 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1929 "to play in the provided file box."
1931 "Pilih <b> Aktifkan Pemutar Media </b> untuk menghidupkan file media "
1932 "( suara ) ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika "
1933 "diaktifkan, Anda dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak."
1936 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1937 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1939 "Pilihan <b>Periksa semua laci, bukan hanya INBOX </b> akan memeriksa pesan "
1940 "baru semua di laci Anda , jadi bukan hanya INBOX ."
1943 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1944 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1946 "Memilih <b> Tampilkan popup </b> akan menampilkan jendela popup ketika ada "
1947 "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda ( perlu JavaScript )."
1950 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1951 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1952 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1953 "by sounds or popups for unseen mail."
1955 "Gunakan <b> Periksa Yang TERBARU </b> hanya untuk memeriksa pesan yang baru. "
1956 "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" "
1957 "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau "
1958 "popup untuk tiap surat yang belum dibaca."
1961 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1962 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1963 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1964 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1967 "Memilih <b> Ubah judul </b> akan mengubah judul dari beberapa browser untuk "
1968 "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya "
1969 "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser "
1970 "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, "
1971 "bahkan bila Anda juga memilih <b> Periksa Yang TERBARU </b>."
1974 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1975 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1976 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1977 "is specified, the system will use a default from the server."
1979 "Pilihlah dari daftar <b> file server </b> file media yang ingin Anda mainkan "
1980 "bila ada surat baru tiba. Memilih <b> media lokal </b> akan memainkan file "
1981 "yang ada di kotak <b> file media lokal </b> dari komputer lokal . Jika tidak "
1982 "ada file yang dipilih, sistem akan menggunakan file utama yang ada di server."
1984 msgid "Enable Media Playing"
1985 msgstr "Aktifkan Pemutar Media"
1987 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1988 msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX"
1990 msgid "Count only messages that are RECENT"
1991 msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja"
1993 msgid "Change title on supported browsers."
1994 msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin."
1996 msgid "requires JavaScript to work"
1997 msgstr "perlu JavaScript"
1999 msgid "Show popup window on new mail"
2000 msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru"
2002 msgid "Select server file:"
2003 msgstr "Pilih file server:"
2005 msgid "(local media)"
2006 msgstr "( media lokal )"
2011 msgid "Local Media File:"
2012 msgstr "File Media Local:"
2014 msgid "Current File:"
2015 msgstr "File saat ini:"
2020 msgid "SquirrelMail Notice:"
2021 msgstr "Pesan dari SquirrelMail:"
2023 msgid "You have new mail!"
2024 msgstr "Anda mendapat surat baru!"
2026 msgid "Close Window"
2027 msgstr "Tutup jendela"
2029 msgid "NewMail Options"
2030 msgstr "Pilihan Surat Baru"
2033 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2034 "when new mail arrives."
2036 "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau "
2037 "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba."
2039 msgid "New Mail Notification options saved"
2040 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan"
2043 msgid "%s New Messages"
2044 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2047 msgid "%s New Message"
2048 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2053 msgid "Loading the sound..."
2054 msgstr "Menyiapkan Suara ... "
2059 msgid "Sent Subfolders Options"
2060 msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim"
2062 msgid "Use Sent Subfolders"
2063 msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim"
2074 msgid "Base Sent Folder"
2075 msgstr "Laci Kirim Utama"
2077 msgid "Report as Spam"
2078 msgstr "Laporkan sebagai Spam"
2080 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2081 msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam"
2084 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2085 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2086 "fast, really smart, and easy to use."
2088 "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca "
2089 "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup "
2090 "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan."
2092 msgid "SpellChecker Options"
2093 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2096 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2097 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2099 "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, "
2100 "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa "
2103 msgid "Check Spelling"
2104 msgstr "Periksa Ejaan"
2106 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2107 msgstr "Kembali ke halaman "Pilihan Pemeriksa Ejaan""
2113 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2114 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2115 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2116 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2117 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2118 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2119 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2120 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2122 "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa "
2123 "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk "
2124 "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell "
2125 "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali "
2126 "dengan sandi Anda yang baru.<br> Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, "
2127 "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus "
2128 "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa "
2129 "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi."
2131 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2132 msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru"
2134 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2135 msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:"
2140 msgid "You must make a choice"
2141 msgstr "Anda harus memilih"
2144 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2146 "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak "
2149 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2150 msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?"
2152 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2153 msgstr "Gagal mendekripsi Kamus"
2161 msgid "Saved Translation Options"
2162 msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan"
2164 msgid "Your server options are as follows:"
2165 msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:"
2168 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2169 msgstr "13 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 1000 huruf, oleh Systran."
2172 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2173 msgstr "10 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 25 Kb, oleh Systran."
2175 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2176 msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran."
2179 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2182 "767 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran"
2185 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2187 "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans ( bebas, terbuka )"
2190 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2193 "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya."
2195 msgid "Select your translator:"
2196 msgstr "Pilih penerjemah Anda:"
2198 msgid "When reading:"
2199 msgstr "Saat membaca:"
2201 msgid "Show translation box"
2202 msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan"
2205 msgstr "di sebelah kiri"
2207 msgid "in the center"
2210 msgid "to the right"
2211 msgstr "di sebelah kanan"
2213 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2214 msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail"
2216 msgid "When composing:"
2217 msgstr "Saat menulis surat:"
2219 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2220 msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa"
2222 msgid "Download this as a file"
2223 msgstr "Simpan ke file"
2225 msgid "Translation Options"
2226 msgstr "Pilihan Penerjemahan"
2229 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2232 "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa "
2237 msgstr "%s sampai %s"
2261 msgstr "Terjemahkan"
2263 msgid "Brazilian Portuguese"
2264 msgstr "Portugis Brazil"
2281 msgid "European Spanish"
2282 msgstr "Spanyol Eropa"
2299 msgid "Latin American Spanish"
2300 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
2324 msgstr "Bahasa Indonesia"
2329 msgid "Address Book"
2330 msgstr "Buku Alamat"
2347 msgid "Use Addresses"
2348 msgstr "Gunakan alamat"
2350 msgid "Address Book Search"
2351 msgstr "Menelusuri Buku Alamat"
2359 msgid "All address books"
2360 msgstr "Semua buku alamat"
2363 msgstr "Tampilkan semua"
2366 msgid "Unable to list addresses from %s"
2367 msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s"
2369 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2370 msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:"
2372 msgid "No persons matching your search was found"
2373 msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari"
2379 msgstr "Nama singkat"
2381 msgid "Must be unique"
2382 msgstr "Harus tunggal ( unik )"
2384 msgid "E-mail address"
2385 msgstr "Alamat Surat-E"
2391 msgstr "Nama Belakang"
2393 msgid "Additional info"
2394 msgstr "Keterangan tambahan"
2396 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2397 msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!"
2399 msgid "You can only edit one address at the time"
2400 msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu"
2402 msgid "Update address"
2403 msgstr "Perbaharui alamat"
2405 msgid "Unknown error"
2406 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
2409 msgstr "Tambah alamat"
2411 msgid "Edit selected"
2412 msgstr "Ubah yang dipilih"
2414 msgid "Delete selected"
2415 msgstr "Hapus yang dipilih"
2419 msgstr "Tambahkan ke %s"
2421 msgid "Original Message"
2424 msgid "Draft Email Saved"
2425 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
2427 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2428 msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak disisipkan"
2431 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
2433 msgid "Your Message has been sent"
2434 msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan"
2457 msgid "Delete selected attachments"
2458 msgstr "Hapus sisipan yang dipilih"
2467 msgstr "Saat dibaca"
2470 msgstr "Saat dikirim"
2473 msgstr "Simpan Konsep"
2475 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2476 msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" "
2487 msgid "Draft folder"
2488 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
2490 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2491 msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain"
2493 msgid "Click here to go back"
2494 msgstr "Klik di sini untuk kembali"
2496 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2498 "Anda belum memilih laci yang akan dihapus.\n"
2501 msgid "Delete Folder"
2505 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2506 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?"
2508 msgid "Subscribed successfully!"
2509 msgstr "Berhasil mendaftarkan!"
2511 msgid "Unsubscribed successfully!"
2512 msgstr "Berhasil membuang!"
2514 msgid "Deleted folder successfully!"
2515 msgstr "Berhasil menghapus laci!"
2517 msgid "Created folder successfully!"
2518 msgstr "Berhasil membuat laci!"
2520 msgid "Renamed successfully!"
2521 msgstr "Berhasil mengganti nama!"
2523 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2524 msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada."
2526 msgid "refresh folder list"
2527 msgstr "Perbarui daftar laci"
2529 msgid "Create Folder"
2532 msgid "as a subfolder of"
2533 msgstr "sebagai laci-kecil dari"
2538 msgid "Let this folder contain subfolders"
2539 msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil"
2544 msgid "Rename a Folder"
2545 msgstr "Ganti nama Laci"
2547 msgid "Select a folder"
2548 msgstr "Pilih sebuah laci"
2553 msgid "No folders found"
2554 msgstr "Tidak ditemukan suatu laci "
2556 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2557 msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!"
2559 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2560 msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!"
2562 msgid "Subscribe to:"
2563 msgstr "Daftarkan ke:"
2565 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2567 "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya.\n"
2570 msgid "Rename a folder"
2571 msgstr "Ganti nama laci"
2576 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2577 msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!"
2581 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2584 "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan "
2587 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2588 msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!"
2590 msgid "Table of Contents"
2596 msgid "Viewing an image attachment"
2597 msgstr "Menampilkan sisipan gambar"
2599 msgid "View message"
2600 msgstr "Lihat pesan"
2602 msgid "Not available"
2603 msgstr "Tidak tersedia"
2608 msgid "Last Refresh"
2609 msgstr "Peninjauan Terakhir"
2611 msgid "Save folder tree"
2612 msgstr "Simpan Struktur Laci"
2624 msgid "No messages were selected."
2625 msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih."
2627 msgid "Message Highlighting"
2628 msgstr "Penyorotan Pesan"
2633 msgid "No highlighting is defined"
2634 msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan"
2636 msgid "Identifying name"
2637 msgstr "Nama identifikasi"
2646 msgstr "Hijau Gelap"
2649 msgstr "Kuning Gelap"
2652 msgstr "Hijau Telur Gelap"
2654 msgid "Dark Magenta"
2655 msgstr "Ungu Muda Gelap"
2658 msgstr "Biru Terang"
2661 msgstr "Hijau Terang"
2663 msgid "Light Yellow"
2664 msgstr "Kuning Terang"
2667 msgstr "Hijau Telur Terang"
2669 msgid "Light Magenta"
2670 msgstr "Ungu Muda Terang"
2673 msgstr "Abu-abu Gelap"
2676 msgstr "Abu-abu Sedang"
2679 msgstr "Abu-abu Terang"
2688 msgstr "Misal: 63aa7f"
2694 msgid "Alternate Identity %d"
2695 msgstr "Identitas Pilihan %d"
2697 msgid "Advanced Identities"
2698 msgstr "Identitas Tambahan"
2700 msgid "Default Identity"
2701 msgstr "Identitas Utama"
2703 msgid "Add a New Identity"
2704 msgstr "Tambahkan Identitas Baru"
2706 msgid "E-Mail Address"
2707 msgstr "Alamat Surat-E"
2709 msgid "Save / Update"
2710 msgstr "Simpan / Perbaharui"
2712 msgid "Make Default"
2713 msgstr "Jadikan Identitas Utama"
2716 msgstr "Pindah ke atas"
2719 msgstr "Urutan Indeks"
2722 msgstr "Kotak Periksa"
2728 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2729 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2732 "Urutan index adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. Anda "
2733 "dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai dengan "
2745 msgid "Return to options page"
2746 msgstr "kembali ke halaman pilihan"
2748 msgid "Personal Information"
2749 msgstr "Data Pribadi"
2751 msgid "Display Preferences"
2752 msgstr "Acuan Tampilan"
2754 msgid "Folder Preferences"
2757 msgid "Successfully Saved Options"
2758 msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan"
2760 msgid "Refresh Folder List"
2761 msgstr "Perbarui daftar laci"
2763 msgid "Refresh Page"
2764 msgstr "Perbarui Halaman"
2767 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2768 "email address, etc."
2769 msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll."
2772 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2773 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2775 "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk "
2776 "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain."
2779 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2780 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2781 "messages are from, especially for mailing lists."
2783 "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna "
2784 "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal "
2785 "suatu pesan, khususnya dari suatu milis."
2788 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2789 msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi."
2792 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2793 "headers in any order you want."
2795 "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi "
2796 "dari header pesan."
2798 msgid "Message not printable"
2799 msgstr "Pesan tidak dapat dicetak"
2801 msgid "Printer Friendly"
2802 msgstr "Layar Pencetakan"
2810 msgid "View Printable Version"
2811 msgstr "Lihat Versi yang Bisa Dicetak"
2814 msgstr "Sudah dibaca:"
2816 msgid "Your message"
2820 msgstr "Telah dikirim:"
2823 msgid "Was displayed on %s"
2824 msgstr "Telah ditampilkan di %s"
2827 msgstr "lebih sedikit"
2830 msgstr "lebih lengkap"
2835 msgid "Read receipt"
2836 msgstr "Tanggapan membaca"
2845 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2846 "this message. Would you like to send a receipt?"
2848 "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah "
2849 "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?"
2851 msgid "Send read receipt now"
2852 msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang"
2854 msgid "Search results"
2855 msgstr "Hasil Pencarian "
2857 msgid "Message List"
2858 msgstr "Daftar Pesan"
2860 msgid "Resume Draft"
2861 msgstr "Buka Konsep"
2863 msgid "Edit Message as New"
2864 msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru"
2866 msgid "View Message"
2867 msgstr "Lihat Pesan"
2869 msgid "Forward as Attachment"
2870 msgstr "Kirimkan sebagai Sisipan"
2876 msgstr "Balas Semua"
2878 msgid "View Full Header"
2879 msgstr "Lihat 'header' lengkap"
2896 msgid "Recent Searches"
2897 msgstr "PencarianTerakhir"
2903 msgstr "lupakan saja"
2905 msgid "Current Search"
2906 msgstr "Pencarian saat ini"
2909 msgstr "Badan pesan"
2912 msgstr "Di mana saja"
2914 msgid "Search Results"
2915 msgstr "Hasil Pencarian "
2917 msgid "No Messages Found"
2918 msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan"
2920 msgid "You have been successfully signed out."
2921 msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail."
2923 msgid "Click here to log back in."
2924 msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi."
2926 msgid "Viewing a Business Card"
2927 msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis"
2936 msgstr "Halaman Web"
2938 msgid "Organization / Department"
2939 msgstr "Organisasi / Departemen"
2945 msgstr "Telepon Kantor"
2948 msgstr "Telepon Rumah"
2950 msgid "Cellular Phone"
2951 msgstr "Telepon Genggam"
2959 msgid "Add to Addressbook"
2960 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
2962 msgid "Title & Org. / Dept."
2963 msgstr "Judul & Org. / Dept."
2965 msgid "Viewing Full Header"
2966 msgstr "Menampilkan 'header' lengkap"
2968 msgid "Viewing a text attachment"
2969 msgstr "Menampilkan sisipan naskah"