Updated strings from <marcos@v2r.com.br>
[squirrelmail.git] / locale / id_ID / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Indonesian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002
3 # Arief S Fitrianto <arief@fisika.ui.ac.id>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-09 20:04\n"
10 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesia <squirrelmail-i18n@sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Laporan kesalahan pengiriman"
18
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"
21
22 msgid "(no subject)"
23 msgstr "(tidak ada subyek)"
24
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Buku alamat pribadi"
27
28 #, c-format
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Gudang Data salah: %s"
31
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca"
34
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Nama '%s' sudah ada"
38
39 #, c-format
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Nama '%s' tidak ada"
42
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Buku Alamat Umum"
45
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Tidak ada file atau direktori ini"
48
49 msgid "Open failed"
50 msgstr "Gagal membuka"
51
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum"
54
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Bukan nama file"
57
58 msgid "Write failed"
59 msgstr "Gagal menulis"
60
61 msgid "Unable to update"
62 msgstr "Tidak dapat memperbaharui"
63
64 msgid "Could not lock datafile"
65 msgstr "Tidak dapat mengunci file data"
66
67 msgid "Write to addressbook failed"
68 msgstr "Gagal menulis ke buku alamat"
69
70 msgid "Error initializing addressbook database."
71 msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat."
72
73 #, c-format
74 msgid "Error opening file %s"
75 msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s"
76
77 msgid "Error initializing global addressbook."
78 msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum."
79
80 #, c-format
81 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
82 msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:"
83
84 msgid "Invalid input data"
85 msgstr "Masukan data tidak sah"
86
87 msgid "Name is missing"
88 msgstr "Nama tidak ada"
89
90 msgid "E-mail address is missing"
91 msgstr "Alamat Surat-E tidak ada"
92
93 msgid "Nickname contains illegal characters"
94 msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah"
95
96 msgid "view"
97 msgstr "Lihat"
98
99 msgid "Business Card"
100 msgstr "Kartu Bisnis"
101
102 msgid "You must be logged in to access this page."
103 msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini."
104
105 msgid "Sunday"
106 msgstr "Minggu"
107
108 msgid "Monday"
109 msgstr "Senin"
110
111 msgid "Tuesday"
112 msgstr "Selasa"
113
114 msgid "Wednesday"
115 msgstr "Rabu"
116
117 msgid "Thursday"
118 msgstr "Kamis"
119
120 msgid "Friday"
121 msgstr "Jum'at"
122
123 msgid "Saturday"
124 msgstr "Sabtu"
125
126 msgid "January"
127 msgstr "Januari"
128
129 msgid "February"
130 msgstr "Pebruari"
131
132 msgid "March"
133 msgstr "Maret"
134
135 msgid "April"
136 msgstr "April"
137
138 msgid "May"
139 msgstr "Mei"
140
141 msgid "June"
142 msgstr "Juni"
143
144 msgid "July"
145 msgstr "Juli"
146
147 msgid "August"
148 msgstr "Agustus"
149
150 msgid "September"
151 msgstr "September"
152
153 msgid "October"
154 msgstr "Oktober"
155
156 msgid "November"
157 msgstr "Nopember"
158
159 msgid "December"
160 msgstr "Desember"
161
162 msgid "D, F j, Y g:i a"
163 msgstr "D, j F Y, g:i"
164
165 msgid "D, F j, Y G:i"
166 msgstr "D, j F Y, G:i"
167
168 msgid "g:i a"
169 msgstr "g:i"
170
171 msgid "G:i"
172 msgstr "G:i"
173
174 msgid "D, g:i a"
175 msgstr "D, g:i"
176
177 msgid "D, G:i"
178 msgstr "D, G:i"
179
180 msgid "M j, Y"
181 msgstr "j M Y"
182
183 #, c-format
184 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
185 msgstr "Acuan gudang data salah ( %s ). Terpaksa keluar segera."
186
187 msgid "Unknown user or password incorrect."
188 msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah."
189
190 msgid "Click here to try again"
191 msgstr "Klik di sini untuk coba lagi"
192
193 #, c-format
194 msgid "Click here to return to %s"
195 msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s"
196
197 #, c-format
198 msgid "%s Logo"
199 msgstr "Lambang %s"
200
201 #, c-format
202 msgid "SquirrelMail version %s"
203 msgstr "SquirrelMail versi %s"
204
205 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
206 msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail"
207
208 msgid "ERROR"
209 msgstr "SALAH"
210
211 msgid "Go to the login page"
212 msgstr "Kembali ke halaman masuk"
213
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
217 "default preference file."
218 msgstr ""
219 "File Acuan , %s , tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat "
220 "file acuan awal."
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
225 "to resolve this issue."
226 msgstr ""
227 "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
228 "mengatasi hal ini."
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233 "to resolve this issue."
234 msgstr ""
235 "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda "
236 "untuk mengatasi hal ini."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error opening %s"
240 msgstr "Gagal membuka %s"
241
242 msgid "Default preference file not found or not readable!"
243 msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!"
244
245 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
246 msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini."
247
248 msgid "Could not create initial preference file!"
249 msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!"
250
251 #, c-format
252 msgid "%s should be writable by user %s"
253 msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
258 "to resolve this issue."
259 msgstr ""
260 "File Tanda tangan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda\n"
261 "untuk mengatasi hal ini."
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
266 "to resolve this issue."
267 msgstr ""
268 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem "
269 "Anda untuk mengatasi hal ini."
270
271 msgid ""
272 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
273 "(using configure option --with-mbstring)."
274 msgstr ""
275 "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif \n"
276 "( menggunakan pilihan konfigurasi --with-mbstring)."
277
278 msgid "ERROR : No available imapstream."
279 msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia"
280
281 msgid "ERROR : Could not complete request."
282 msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah."
283
284 msgid "Query:"
285 msgstr "Mencari:"
286
287 msgid "Reason Given: "
288 msgstr "Alasan yang ada: "
289
290 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
291 msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah."
292
293 msgid "Server responded: "
294 msgstr "Tanggapan dari server: "
295
296 #, c-format
297 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
298 msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s."
299
300 #, c-format
301 msgid "Bad request: %s"
302 msgstr "Perintah salah: %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "Unknown error: %s"
306 msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s"
307
308 msgid "Read data:"
309 msgstr "Membaca data:"
310
311 msgid "ERROR : Could not append message to"
312 msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke"
313
314 msgid "Solution: "
315 msgstr "Pemecahan:"
316
317 msgid ""
318 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
319 "folder."
320 msgstr ""
321 "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci "
322 "Sampah (Trash)"
323
324 msgid "INBOX"
325 msgstr "KOTAK POS"
326
327 msgid "Unknown response from IMAP server: "
328 msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: "
329
330 msgid "Unknown message number in reply from server: "
331 msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: "
332
333 msgid "Unknown Sender"
334 msgstr "Pengirim Misterius"
335
336 msgid "(unknown sender)"
337 msgstr "( pengirim misterius )"
338
339 msgid "Unknown date"
340 msgstr "Tanggal tak diketahui"
341
342 msgid "A"
343 msgstr "A"
344
345 msgid ""
346 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
347 "to the system administrator."
348 msgstr ""
349 "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
350 "laporkan\n"
351 " hal ini kepada administrator sistem Anda."
352
353 msgid ""
354 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
355 "this to the system administrator."
356 msgstr ""
357 "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan\n"
358 "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda."
359
360 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
361 msgstr "LACI INI KOSONG"
362
363 msgid "Move Selected To"
364 msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:"
365
366 msgid "Transform Selected Messages"
367 msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih"
368
369 msgid "Move"
370 msgstr "Pindahkan"
371
372 msgid "Forward"
373 msgstr "Kirimkan ke"
374
375 msgid "Expunge"
376 msgstr "Kosongkan"
377
378 msgid "mailbox"
379 msgstr "Kotak surat"
380
381 msgid "Read"
382 msgstr "Sudah Dibaca"
383
384 msgid "Unread"
385 msgstr "Belum Dibaca"
386
387 msgid "Delete"
388 msgstr "Hapus"
389
390 msgid "Unthread View"
391 msgstr "Tampilan biasa"
392
393 msgid "Thread View"
394 msgstr "Tampilan terstruktur"
395
396 msgid "To"
397 msgstr "Untuk"
398
399 msgid "From"
400 msgstr "Dari"
401
402 msgid "Date"
403 msgstr "Tanggal"
404
405 msgid "Subject"
406 msgstr "Subyek"
407
408 msgid "Size"
409 msgstr "Ukuran"
410
411 msgid "Toggle All"
412 msgstr "Pilih semua"
413
414 msgid "Unselect All"
415 msgstr "Batal pilih semua"
416
417 msgid "Select All"
418 msgstr "Pilih semua"
419
420 #, c-format
421 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
422 msgstr "Menampilkan Pesan: <B>%s</B> sampai <B>%s</B> ( seluruhnya %s )"
423
424 #, c-format
425 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
426 msgstr "Menampilkan Pesan <B>%s</B> ( hanya 1 (satu))"
427
428 msgid "Previous"
429 msgstr "Sebelumnya"
430
431 msgid "Next"
432 msgstr "Berikutnya"
433
434 msgid "Paginate"
435 msgstr "Per Halaman"
436
437 msgid "Show All"
438 msgstr "Lihat Semua"
439
440 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
441 msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan"
442
443 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
444 msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap"
445
446 msgid ""
447 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
448 "is malformed."
449 msgstr ""
450 "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah "
451 "format."
452
453 msgid "Command:"
454 msgstr "Perintah:"
455
456 msgid "Response:"
457 msgstr "Tanggapan: "
458
459 msgid "Message:"
460 msgstr "Pesan:"
461
462 msgid "FETCH line:"
463 msgstr "baris FETCH:"
464
465 msgid "High"
466 msgstr "Segera"
467
468 msgid "Low"
469 msgstr "Tidak penting"
470
471 msgid "Normal"
472 msgstr "Biasa"
473
474 msgid "Hide Unsafe Images"
475 msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya"
476
477 msgid "View Unsafe Images"
478 msgstr "Lihat Gambar Berbahaya"
479
480 msgid "download"
481 msgstr "simpan"
482
483 msgid "Unknown sender"
484 msgstr "Pengirim Misterius"
485
486 msgid "sec_remove_eng.png"
487 msgstr "sec_remove_id_ID.png"
488
489 #, c-format
490 msgid "Option Type '%s' Not Found"
491 msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada"
492
493 msgid "Yes"
494 msgstr "Ya"
495
496 msgid "No"
497 msgstr "Tidak"
498
499 msgid "Submit"
500 msgstr "Kirim"
501
502 msgid "Current Folder"
503 msgstr "Laci saat ini"
504
505 msgid "Sign Out"
506 msgstr "Keluar"
507
508 msgid "Compose"
509 msgstr "Tulis surat"
510
511 msgid "Addresses"
512 msgstr "Alamat"
513
514 msgid "Folders"
515 msgstr "Laci"
516
517 msgid "Options"
518 msgstr "Pilihan"
519
520 msgid "Search"
521 msgstr "Cari"
522
523 msgid "Help"
524 msgstr "Panduan"
525
526 # c-format
527 #, c-format
528 msgid "Error creating directory %s."
529 msgstr "Gagal membuat direktori %s ."
530
531 msgid "Could not create hashed directory structure!"
532 msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!"
533
534 msgid "General Display Options"
535 msgstr "Pilihan Tampilan Umum"
536
537 msgid "Theme"
538 msgstr "Tema"
539
540 msgid "Default"
541 msgstr "Utama(default)"
542
543 msgid "Custom Stylesheet"
544 msgstr "Stylesheet Pribadi"
545
546 msgid "Language"
547 msgstr "Bahasa"
548
549 msgid "Use Javascript"
550 msgstr "Pakai Javascript"
551
552 msgid "Autodetect"
553 msgstr "Deteksi otomatis"
554
555 msgid "Always"
556 msgstr "Selalu"
557
558 msgid "Never"
559 msgstr "Jangan pernah"
560
561 msgid "Mailbox Display Options"
562 msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat"
563
564 msgid "Number of Messages to Index"
565 msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan"
566
567 msgid "Enable Alternating Row Colors"
568 msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?"
569
570 msgid "Enable Page Selector"
571 msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman"
572
573 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
574 msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan"
575
576 msgid "Message Display and Composition"
577 msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan"
578
579 msgid "Wrap Incoming Text At"
580 msgstr "Penggal tulisan pada kolom"
581
582 msgid "Size of Editor Window"
583 msgstr "Ukuran jendela editor"
584
585 msgid "Location of Buttons when Composing"
586 msgstr "Tempat tombol saat menulis surat"
587
588 msgid "Before headers"
589 msgstr "Sebelum 'header'"
590
591 msgid "Between headers and message body"
592 msgstr "Antara 'header' dan badan pesan"
593
594 msgid "After message body"
595 msgstr "Sesudah badan pesan"
596
597 msgid "Addressbook Display Format"
598 msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat"
599
600 msgid "Javascript"
601 msgstr "Javascript"
602
603 msgid "HTML"
604 msgstr "HTML"
605
606 msgid "Show HTML Version by Default"
607 msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis"
608
609 msgid "Enable Forward as Attachment"
610 msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan"
611
612 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
613 msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan"
614
615 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
616 msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua"
617
618 msgid "Enable Mailer Display"
619 msgstr "Tampilkan Sarana Pengirim "
620
621 msgid "Display Attached Images with Message"
622 msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan"
623
624 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
625 msgstr "Aktifkan Link Layar Pencetakan"
626
627 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
628 msgstr "Aktifkan Layar Pengosongan Layar Pencetakan"
629
630 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
631 msgstr "Tampilkan catatan pengiriman pesan"
632
633 msgid "Compose Messages in New Window"
634 msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru"
635
636 msgid "Width of Compose Window"
637 msgstr "Lebar jendela penulisan"
638
639 msgid "Height of Compose Window"
640 msgstr "Tinggi jendela penulisan"
641
642 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
643 msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan"
644
645 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
646 msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima"
647
648 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
649 msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan"
650
651 msgid "Special Folder Options"
652 msgstr "Pilihan Laci Khusus"
653
654 msgid "Folder Path"
655 msgstr "Letak Laci"
656
657 msgid "Do not use Trash"
658 msgstr "Tidak pakai laci Sampah"
659
660 msgid "Trash Folder"
661 msgstr "Laci Sampah ( Trash )"
662
663 msgid "Do not use Sent"
664 msgstr "Tidak pakai laci Kirim"
665
666 msgid "Sent Folder"
667 msgstr "Laci Kirim ( Sent )"
668
669 msgid "Do not use Drafts"
670 msgstr "Tidak pakai laci Konsep"
671
672 msgid "Draft Folder"
673 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
674
675 msgid "Folder List Options"
676 msgstr "Pilihan Daftar Laci"
677
678 msgid "Location of Folder List"
679 msgstr "Tempat daftar laci"
680
681 msgid "Left"
682 msgstr "Kiri"
683
684 msgid "Right"
685 msgstr "Kanan"
686
687 msgid "pixels"
688 msgstr "piksel"
689
690 msgid "Width of Folder List"
691 msgstr "Lebar daftar laci"
692
693 msgid "Minutes"
694 msgstr "Menit"
695
696 msgid "Seconds"
697 msgstr "Detik"
698
699 msgid "Minute"
700 msgstr "Menit"
701
702 msgid "Auto Refresh Folder List"
703 msgstr "Perbarui daftar laci otomatis"
704
705 msgid "Enable Unread Message Notification"
706 msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
707
708 msgid "No Notification"
709 msgstr "Tidak ada pemberitahuan"
710
711 msgid "Only INBOX"
712 msgstr "Hanya KOTAK POS"
713
714 msgid "All Folders"
715 msgstr "Semua Laci"
716
717 msgid "Unread Message Notification Type"
718 msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
719
720 msgid "Only Unseen"
721 msgstr "Hanya yang belum dibaca"
722
723 msgid "Unseen and Total"
724 msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya"
725
726 msgid "Enable Collapsable Folders"
727 msgstr "Izinkan Laci yang bisa mengembang"
728
729 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
730 msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca"
731
732 msgid "Show Clock on Folders Panel"
733 msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci"
734
735 msgid "No Clock"
736 msgstr "Tidak ada jam"
737
738 msgid "Hour Format"
739 msgstr "Bentuk Waktu"
740
741 msgid "12-hour clock"
742 msgstr "12-jam"
743
744 msgid "24-hour clock"
745 msgstr "24-jam"
746
747 msgid "Memory Search"
748 msgstr "Cari Memori"
749
750 msgid "Disabled"
751 msgstr "Tidak perlu"
752
753 msgid "Folder Selection Options"
754 msgstr "Pilihan Seleksi Laci"
755
756 msgid "Selection List Style"
757 msgstr "Gaya Penampilan Seleksi"
758
759 msgid "Long: "
760 msgstr "Panjang(lengkap):"
761
762 msgid "Indented: "
763 msgstr "Dimasukkan: "
764
765 msgid "Delimited: "
766 msgstr "Dipisahkan: "
767
768 msgid "Name and Address Options"
769 msgstr "Pilihan Nama dan Alamat"
770
771 msgid "Full Name"
772 msgstr "Nama Lengkap"
773
774 msgid "Email Address"
775 msgstr "Alamat Surat-E"
776
777 msgid "Reply To"
778 msgstr "Balasan ke"
779
780 msgid "Signature"
781 msgstr "Tanda tangan"
782
783 msgid "Edit Advanced Identities"
784 msgstr "Ubah Identitas Tambahan"
785
786 msgid "(discards changes made on this form so far)"
787 msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)"
788
789 msgid "Multiple Identities"
790 msgstr "Identitas Ganda"
791
792 msgid "Same as server"
793 msgstr "Sama dengan server"
794
795 msgid "Timezone Options"
796 msgstr "Pilihan Zona Waktu"
797
798 msgid "Your current timezone"
799 msgstr "Zona waktu Anda sekarang"
800
801 msgid "Reply Citation Options"
802 msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan"
803
804 msgid "Reply Citation Style"
805 msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan"
806
807 msgid "No Citation"
808 msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka"
809
810 msgid "AUTHOR Said"
811 msgstr "PENULIS Berkata"
812
813 msgid "Quote Who XML"
814 msgstr "Kutipan dari XML"
815
816 msgid "User-Defined"
817 msgstr "Terserah Pengguna"
818
819 msgid "User-Defined Citation Start"
820 msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna"
821
822 msgid "User-Defined Citation End"
823 msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna"
824
825 msgid "Signature Options"
826 msgstr "Pilihan Tandatangan"
827
828 msgid "Use Signature"
829 msgstr "Pakai tanda tangan?"
830
831 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
832 msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'"
833
834 msgid "Config File Version"
835 msgstr "Versi File Konfigurasi"
836
837 msgid "Squirrelmail Version"
838 msgstr "Versi SquirrelMail"
839
840 msgid "PHP Version"
841 msgstr "Versi PHP"
842
843 msgid "Organization Preferences"
844 msgstr "Acuan Organisasi"
845
846 msgid "Organization Name"
847 msgstr "Nama Organisasi"
848
849 msgid "Organization Logo"
850 msgstr "Lambang Organisasi"
851
852 msgid "Organization Logo Width"
853 msgstr "Lebar Lambang Organisasi"
854
855 msgid "Organization Logo Height"
856 msgstr "Tinggi Lambang Organisasi"
857
858 msgid "Organization Title"
859 msgstr "Nama Organisasi"
860
861 msgid "Signout Page"
862 msgstr "Halaman Keluar"
863
864 msgid "Default Language"
865 msgstr "Bahasa Utama"
866
867 msgid "Top Frame"
868 msgstr "Frame Atas"
869
870 msgid "Server Settings"
871 msgstr "Seting Server"
872
873 msgid "Mail Domain"
874 msgstr "Domain Surat"
875
876 msgid "IMAP Server Address"
877 msgstr "Alamat Server IMAP"
878
879 msgid "IMAP Server Port"
880 msgstr "Port Server IMAP"
881
882 msgid "IMAP Server Type"
883 msgstr "Jenis Server IMAP"
884
885 msgid "Cyrus IMAP server"
886 msgstr "Server IMAP Cyrus"
887
888 msgid "University of Washington's IMAP server"
889 msgstr "server IMAP dari Univ. Washington"
890
891 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
892 msgstr "Server IMAP Microsoft Excange"
893
894 msgid "Courier IMAP server"
895 msgstr "Server IMAP Courier"
896
897 msgid "Not one of the above servers"
898 msgstr "Bukan salah satu server di atas"
899
900 msgid "IMAP Folder Delimiter"
901 msgstr "Pemisah Laci IMAP"
902
903 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
904 msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis"
905
906 msgid "Use Sendmail"
907 msgstr "Gunakan Sendmail"
908
909 msgid "Sendmail Path"
910 msgstr "Letak Sendmail"
911
912 msgid "SMTP Server Address"
913 msgstr "Alamat server SMTP"
914
915 msgid "SMTP Server Port"
916 msgstr "Port server SMTP"
917
918 msgid "Authenticated SMTP"
919 msgstr "Otentikasi SMTP"
920
921 msgid "Invert Time"
922 msgstr "Ganti waktu"
923
924 msgid "Use Confirmation Flags"
925 msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi"
926
927 msgid "Folders Defaults"
928 msgstr "Laci Utama"
929
930 msgid "Default Folder Prefix"
931 msgstr "Awalan Laci Utama"
932
933 msgid "Show Folder Prefix Option"
934 msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci"
935
936 msgid "By default, move to trash"
937 msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis"
938
939 msgid "By default, move to sent"
940 msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis"
941
942 msgid "By default, save as draft"
943 msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis"
944
945 msgid "List Special Folders First"
946 msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu"
947
948 msgid "Show Special Folders Color"
949 msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus"
950
951 msgid "Auto Expunge"
952 msgstr "Pengosongan Otomatis"
953
954 msgid "Default Sub. of INBOX"
955 msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS"
956
957 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
958 msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'"
959
960 msgid "Default Unseen Notify"
961 msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru"
962
963 msgid "Default Unseen Type"
964 msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru"
965
966 msgid "Auto Create Special Folders"
967 msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis"
968
969 msgid "Default Javascript Adrressbook"
970 msgstr "Buku alamat baku Javascript"
971
972 msgid "Auto delete folders"
973 msgstr "Hapus Laci Otomatis"
974
975 msgid "General Options"
976 msgstr "Pilihan Umum"
977
978 msgid "Default Charset"
979 msgstr "Karakter Set Baku"
980
981 msgid "Data Directory"
982 msgstr "Direktori Data"
983
984 msgid "Temp Directory"
985 msgstr "Direktori tmp"
986
987 msgid "Hash Level"
988 msgstr "Tingkat 'hash'"
989
990 msgid "Hash Disabled"
991 msgstr "Matikan Hash"
992
993 msgid "Moderate"
994 msgstr "Moderat"
995
996 msgid "Medium"
997 msgstr "Sedang"
998
999 msgid "Default Left Size"
1000 msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri "
1001
1002 msgid "Usernames in Lowercase"
1003 msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil"
1004
1005 msgid "Allow use of priority"
1006 msgstr "Izinkan penggunaan prioritas"
1007
1008 msgid "Hide SM attributions"
1009 msgstr "Sembunyikan atribut SM"
1010
1011 msgid "Enable use of delivery receipts"
1012 msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman"
1013
1014 msgid "Allow editing of identities"
1015 msgstr "Izinkan pengubahan identitas"
1016
1017 msgid "Allow editing of full name"
1018 msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap"
1019
1020 msgid "Message of the Day"
1021 msgstr "Pesan hari ini"
1022
1023 msgid "Database"
1024 msgstr "Gudang Data"
1025
1026 msgid "Address book DSN"
1027 msgstr "DSN Buku Alamat"
1028
1029 msgid "Address book table"
1030 msgstr "Tabel Buku Alamat"
1031
1032 msgid "Preferences DSN"
1033 msgstr "DSN Acuan Pengguna"
1034
1035 msgid "Preferences table"
1036 msgstr "Tabel Acuan Pengguna"
1037
1038 msgid "Preferences username field"
1039 msgstr "Isian Acuan nama pengguna"
1040
1041 msgid "Preferences key field"
1042 msgstr "Isian acuan kunci"
1043
1044 msgid "Preferences value field"
1045 msgstr "Isian acuan harga"
1046
1047 msgid "Themes"
1048 msgstr "Tema"
1049
1050 msgid "Style Sheet URL (css)"
1051 msgstr "URL StyleSheet (css)"
1052
1053 msgid "Configuration Administrator"
1054 msgstr "Administrator Konfigurasi"
1055
1056 msgid "Theme Name"
1057 msgstr "Nama Tema"
1058
1059 msgid "Theme Path"
1060 msgstr "Letak Tema"
1061
1062 msgid "Plugins"
1063 msgstr "Plugin"
1064
1065 msgid "Change Settings"
1066 msgstr "Ubah Seting"
1067
1068 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1069 msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php"
1070
1071 msgid "Administration"
1072 msgstr "Administrasi"
1073
1074 msgid ""
1075 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1076 "remotely."
1077 msgstr ""
1078 "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail "
1079 "dari jauh."
1080
1081 msgid "Bug Reports:"
1082 msgstr "Lapor Masalah:"
1083
1084 msgid "Show button in toolbar"
1085 msgstr "Tampilkan tombol di toolbar"
1086
1087 msgid "TODAY"
1088 msgstr "HARI INI"
1089
1090 msgid "Go"
1091 msgstr "Ayo"
1092
1093 msgid "l, F j Y"
1094 msgstr "l, j F Y"
1095
1096 msgid "ADD"
1097 msgstr "TAMBAH"
1098
1099 msgid "EDIT"
1100 msgstr "UBAH"
1101
1102 msgid "DEL"
1103 msgstr "HAPUS"
1104
1105 msgid "Start time:"
1106 msgstr "Waktu Mulai:"
1107
1108 msgid "Length:"
1109 msgstr "Selama:"
1110
1111 msgid "Priority:"
1112 msgstr "Prioritas:"
1113
1114 msgid "Title:"
1115 msgstr "Judul:"
1116
1117 msgid "Set Event"
1118 msgstr "Catat Acara"
1119
1120 msgid "Event Has been added!"
1121 msgstr "Acara telah ditambahkan!"
1122
1123 msgid "Date:"
1124 msgstr "Tanggal:"
1125
1126 msgid "Time:"
1127 msgstr "Waktu:"
1128
1129 msgid "Day View"
1130 msgstr "Lihat Hari"
1131
1132 msgid "Do you really want to delete this event?"
1133 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?"
1134
1135 msgid "Event deleted!"
1136 msgstr "Acara telah dihapus!"
1137
1138 msgid "Nothing to delete!"
1139 msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!"
1140
1141 msgid "Update Event"
1142 msgstr "Perbarui Acara"
1143
1144 msgid "Do you really want to change this event from:"
1145 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:"
1146
1147 msgid "to:"
1148 msgstr "Untuk:"
1149
1150 msgid "Event updated!"
1151 msgstr "Acara telah diperbaharui!"
1152
1153 msgid "Month View"
1154 msgstr "Lihat Bulan"
1155
1156 msgid "0 min."
1157 msgstr "0 menit"
1158
1159 msgid "15 min."
1160 msgstr "15 menit."
1161
1162 msgid "35 min."
1163 msgstr "35 menit."
1164
1165 msgid "45 min."
1166 msgstr "45 menit."
1167
1168 msgid "1 hr."
1169 msgstr "1 jam."
1170
1171 msgid "1.5 hr."
1172 msgstr "1,5 jam"
1173
1174 msgid "2 hr."
1175 msgstr "2 jam."
1176
1177 msgid "2.5 hr."
1178 msgstr "2,5 jam."
1179
1180 msgid "3 hr."
1181 msgstr "3 jam."
1182
1183 msgid "3.5 hr."
1184 msgstr "3,5 jam."
1185
1186 msgid "4 hr."
1187 msgstr "4 jam."
1188
1189 msgid "5 hr."
1190 msgstr "5 jam."
1191
1192 msgid "6 hr."
1193 msgstr "6 jam."
1194
1195 msgid "Calendar"
1196 msgstr "Kalender"
1197
1198 msgid "Delete & Prev"
1199 msgstr "Hapus & Sebelumnya"
1200
1201 msgid "Delete & Next"
1202 msgstr "Hapus & Berikutnya"
1203
1204 msgid "Move to:"
1205 msgstr "Pindahkan ke:"
1206
1207 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1208 msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:"
1209
1210 msgid "Display at top"
1211 msgstr "Tampilkan di atas"
1212
1213 msgid "with move option"
1214 msgstr "dengan pilihan 'Pindah'"
1215
1216 msgid "Display at bottom"
1217 msgstr "Tampilkan di bawah"
1218
1219 msgid ""
1220 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1221 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1222 msgstr ""
1223 "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. "
1224 "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. "
1225
1226 msgid ""
1227 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1228 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1229 "to use."
1230 msgstr ""
1231 "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi ( atau salah konfigurasi ) untuk "
1232 "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan "
1233 "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. "
1234
1235 msgid ""
1236 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1237 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1238 "account and send spam directly from there."
1239 msgstr ""
1240 "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server "
1241 "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan "
1242 "mengirimkan spam langsung dari sana. "
1243
1244 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1245 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam"
1246
1247 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1248 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka"
1249
1250 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1251 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up"
1252
1253 msgid ""
1254 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1255 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1256 msgstr ""
1257 "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak "
1258 "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas "
1259 "otomasis dari abuse@uunet.net. "
1260
1261 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1262 msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft."
1263
1264 msgid ""
1265 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1266 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1267 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1268 msgstr ""
1269 "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus "
1270 "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui "
1271 "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas "
1272 "otomatis dari beberapa ISP."
1273
1274 msgid ""
1275 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1276 "other mail servers that are not secure."
1277 msgstr ""
1278 "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan "
1279 "server lainnya yang tidak aman."
1280
1281 msgid ""
1282 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1283 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1284 "abuse auto-replies from some ISPs."
1285 msgstr ""
1286 "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar "
1287 "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. "
1288 "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP."
1289
1290 msgid ""
1291 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1292 "users in without confirmation."
1293 msgstr ""
1294 "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat "
1295 "user login otomatis tanpa pemberitahuan."
1296
1297 msgid ""
1298 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1299 "cgi scripts. (planned)."
1300 msgstr ""
1301 "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi "
1302 "tak aman. "
1303
1304 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1305 msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka"
1306
1307 msgid ""
1308 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1309 "false positives than ORBS did though."
1310 msgstr ""
1311 "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga "
1312 "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. "
1313
1314 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1315 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
1316
1317 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1318 msgstr ""
1319 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL."
1320
1321 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1322 msgstr ""
1323 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak "
1324 "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk."
1325
1326 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1327 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya"
1328
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1330 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal."
1331
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1333 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam."
1334
1335 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1336 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )"
1337
1338 msgid ""
1339 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1340 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1341 "you NOT use their service."
1342 msgstr ""
1343 "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk "
1344 "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs "
1345 "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. "
1346
1347 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1348 msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1353 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1354 msgstr ""
1355 "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar "
1356 "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate ( 85% "
1357 "atau lebih )."
1358
1359 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1360 msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini."
1361
1362 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1363 msgstr ""
1364 "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat "
1365 "konservatif"
1366
1367 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1368 msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya."
1369
1370 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1371 msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
1372
1373 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1374 msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM"
1375
1376 msgid ""
1377 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1378 "assigned IPs."
1379 msgstr ""
1380 "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya."
1381
1382 msgid ""
1383 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1384 "directly from."
1385 msgstr ""
1386 "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh "
1387 "Leadmon.net"
1388
1389 msgid ""
1390 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1391 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1392 "services."
1393 msgstr ""
1394 "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi "
1395 "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka."
1396
1397 msgid ""
1398 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1399 "other active RBLs."
1400 msgstr ""
1401 "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada "
1402 "dalam RBL aktif lainnya."
1403
1404 msgid ""
1405 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1406 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1407 msgstr ""
1408 "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar "
1409 "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net "
1410
1411 msgid ""
1412 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1413 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1414 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1415 "Leadmon.net."
1416 msgstr ""
1417 "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM "
1418 "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak "
1419 "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah "
1420 "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net"
1421
1422 msgid ""
1423 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1424 "SPAM Sources."
1425 msgstr ""
1426 "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung "
1427 "dan Relay TErbuka"
1428
1429 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1430 msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up"
1431
1432 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1433 msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi"
1434
1435 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1436 msgstr ""
1437 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage "
1438 "terkonfirmasi"
1439
1440 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1441 msgstr ""
1442 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi"
1443
1444 msgid "Saved Scan type"
1445 msgstr "Simpan jenis pindai"
1446
1447 msgid "Message Filtering"
1448 msgstr "Pemilahan Pesan"
1449
1450 msgid "What to Scan:"
1451 msgstr "Apa yang harus dipindai:"
1452
1453 msgid "All messages"
1454 msgstr "Semua Pesan"
1455
1456 msgid "Only unread messages"
1457 msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca"
1458
1459 msgid "Save"
1460 msgstr "Simpan"
1461
1462 msgid "New"
1463 msgstr "Baru"
1464
1465 msgid "Done"
1466 msgstr "Selesai"
1467
1468 msgid "Match:"
1469 msgstr "Cocok:"
1470
1471 msgid "Cc"
1472 msgstr "Tembusan"
1473
1474 msgid "To or Cc"
1475 msgstr "Untuk atau Tembusan"
1476
1477 msgid "Header"
1478 msgstr "'Header' "
1479
1480 msgid "Contains:"
1481 msgstr "Berisi:"
1482
1483 msgid "Edit"
1484 msgstr "Ubah"
1485
1486 msgid "Down"
1487 msgstr "Bawah"
1488
1489 msgid "Up"
1490 msgstr "Atas"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1494 msgstr "Jika <b>%s</b> berisi <b>%s</b> maka pindahkan ke <b>%s</b>"
1495
1496 msgid "Message Filters"
1497 msgstr "Pemilah Pesan"
1498
1499 msgid ""
1500 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1501 "filtered into different folders for easier organization."
1502 msgstr ""
1503 "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis "
1504 "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan."
1505
1506 msgid "SPAM Filters"
1507 msgstr "Pemilah SPAM"
1508
1509 msgid ""
1510 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1511 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1512 msgstr ""
1513 "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS "
1514 "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci "
1515 "lain ( seperti laci Sampah )."
1516
1517 msgid "Spam Filtering"
1518 msgstr "Pemilahan Spam"
1519
1520 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1521 msgstr ""
1522 "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop"
1523
1524 msgid "Move spam to:"
1525 msgstr "Pindahkan spam ke:"
1526
1527 msgid ""
1528 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1529 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1530 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1531 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1532 "around."
1533 msgstr ""
1534 "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab "
1535 "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. "
1536 "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan "
1537 "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau "
1538 "besar"
1539
1540 msgid ""
1541 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1542 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1543 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1544 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1545 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1546 msgstr ""
1547 "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya "
1548 "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, "
1549 "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, "
1550 "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. "
1551 "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan "
1552 "memindai spam dengan pemilah baru."
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1556 msgstr "Spam dikirimkan ke <b>%s</b>"
1557
1558 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1559 msgstr "[<i>belum ditentukan</i>]"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk <b>%s</b>"
1564
1565 msgid "New Messages Only"
1566 msgstr "Pesan Baru Saja"
1567
1568 msgid "All Messages"
1569 msgstr "Semua Pesan"
1570
1571 msgid "ON"
1572 msgstr "AKTIF"
1573
1574 msgid "OFF"
1575 msgstr "TIDAK AKTIF"
1576
1577 msgid "Mailinglist"
1578 msgstr "Milis"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1583 "receive an emailed response at the address below."
1584 msgstr ""
1585 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis "
1586 "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini."
1587
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1591 "this list. You will be subscribed with the address below."
1592 msgstr ""
1593 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis "
1594 "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini."
1595
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1599 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1600 msgstr ""
1601 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda "
1602 "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat "
1603 "di bawah ini."
1604
1605 msgid "From:"
1606 msgstr "Dari:"
1607
1608 msgid "Send Mail"
1609 msgstr "Kirim Surat"
1610
1611 msgid "Post to List"
1612 msgstr "Kirim ke milis"
1613
1614 msgid "Reply to List"
1615 msgstr "Balas ke milis "
1616
1617 msgid "Subscribe"
1618 msgstr "Daftarkan"
1619
1620 msgid "Unsubscribe"
1621 msgstr "Buang"
1622
1623 msgid "List Archives"
1624 msgstr "Arsip Milis"
1625
1626 msgid "Contact Listowner"
1627 msgstr "Hubungi Pemilik Milis"
1628
1629 msgid "Mailing List"
1630 msgstr "Milis:"
1631
1632 msgid "POP3 connect:"
1633 msgstr "sambung POP3:"
1634
1635 msgid "No server specified"
1636 msgstr "tidak ada server yang dipilih"
1637
1638 msgid "Error "
1639 msgstr "Salah"
1640
1641 msgid "POP3 noop:"
1642 msgstr "noop POP3:"
1643
1644 msgid "No connection to server"
1645 msgstr "Tidak ada sambungan ke server"
1646
1647 msgid "POP3 user:"
1648 msgstr "nama pengguna POP3:"
1649
1650 msgid "no login ID submitted"
1651 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
1652
1653 msgid "connection not established"
1654 msgstr "sambungan belum tersedia"
1655
1656 msgid "POP3 pass:"
1657 msgstr "sandi POP3:"
1658
1659 msgid "No password submitted"
1660 msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan"
1661
1662 msgid "authentication failed "
1663 msgstr "otentikasi gagal"
1664
1665 msgid "POP3 apop:"
1666 msgstr "apop POP3:"
1667
1668 msgid "No login ID submitted"
1669 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
1670
1671 msgid "No server banner"
1672 msgstr "tidak ada baner server"
1673
1674 msgid "abort"
1675 msgstr "batalkan"
1676
1677 msgid "apop authentication failed"
1678 msgstr "otentikasi apop gagal"
1679
1680 msgid "POP3 login:"
1681 msgstr "masuk POP3:"
1682
1683 msgid "POP3 top:"
1684 msgstr "top POP3:"
1685
1686 msgid "POP3 pop_list:"
1687 msgstr "daftar_pop POP3:"
1688
1689 msgid "Premature end of list"
1690 msgstr "Akhir daftar tidak bagus"
1691
1692 msgid "POP3 get:"
1693 msgstr "ambil dari POP3:"
1694
1695 msgid "POP3 last:"
1696 msgstr "akhir dari POP3:"
1697
1698 msgid "POP3 reset:"
1699 msgstr "reset POP3:"
1700
1701 msgid "POP3 send_cmd:"
1702 msgstr "send_cmd POP3:"
1703
1704 msgid "Empty command string"
1705 msgstr "Kata perintah kosong"
1706
1707 msgid "POP3 quit:"
1708 msgstr "keluar dari POP3:"
1709
1710 msgid "connection does not exist"
1711 msgstr "Sambungan tidak ada"
1712
1713 msgid "POP3 uidl:"
1714 msgstr "uidl POP3:"
1715
1716 msgid "POP3 delete:"
1717 msgstr "POP3 hapus:"
1718
1719 msgid "No msg number submitted"
1720 msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan"
1721
1722 msgid "Command failed "
1723 msgstr "Perintah gagal"
1724
1725 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1726 msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote"
1727
1728 msgid "Select Server:"
1729 msgstr "Pilih sever:"
1730
1731 msgid "All"
1732 msgstr "Semua"
1733
1734 msgid "Password for"
1735 msgstr "Sandi untuk"
1736
1737 msgid "Fetch Mail"
1738 msgstr "Mengambil Surat"
1739
1740 msgid "Fetching from "
1741 msgstr "Pengambilan dari "
1742
1743 msgid "Oops, "
1744 msgstr "Waduh, "
1745
1746 msgid "Opening IMAP server"
1747 msgstr "Sedang membuka server IMAP "
1748
1749 msgid "Opening POP server"
1750 msgstr "sedang membuka server POP"
1751
1752 msgid "Login Failed:"
1753 msgstr "Gagal masuk:"
1754
1755 msgid "Login OK: No new messages"
1756 msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru"
1757
1758 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1759 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG"
1760
1761 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1762 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi ["
1763
1764 msgid "] messages"
1765 msgstr "] pesan"
1766
1767 msgid "Fetching UIDL..."
1768 msgstr "sedang mengambil UIDL ..."
1769
1770 msgid "Server does not support UIDL."
1771 msgstr "Server tidak mendukung UIDL."
1772
1773 msgid "Leaving Mail on Server..."
1774 msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..."
1775
1776 msgid "Deleting messages from server..."
1777 msgstr "Menghapus pesan dari server ..."
1778
1779 msgid "Fetching message "
1780 msgstr "Pengambilan pesan "
1781
1782 msgid "Server error...Disconnect"
1783 msgstr "Server kacau .... Terputus"
1784
1785 msgid "Reconnect from dead connection"
1786 msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus"
1787
1788 msgid "Saving UIDL"
1789 msgstr "Menyimpan UIDL"
1790
1791 msgid "Refetching message "
1792 msgstr "Pengambilan-ulang pesan "
1793
1794 msgid "Error Appending Message!"
1795 msgstr "Gagal menambahkan Pesan!"
1796
1797 msgid "Closing POP"
1798 msgstr "Menutup POP"
1799
1800 msgid "Logging out from IMAP"
1801 msgstr "Keluar dari IMAP"
1802
1803 msgid "Message appended to mailbox"
1804 msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat"
1805
1806 msgid "Message "
1807 msgstr "Pesan"
1808
1809 msgid " deleted from Remote Server!"
1810 msgstr "telah dihapus dari Server Remote!"
1811
1812 msgid "Delete failed:"
1813 msgstr "Gagal menghapus:"
1814
1815 msgid "Remote POP server settings"
1816 msgstr "seting server POP Remote"
1817
1818 msgid ""
1819 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1820 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1821 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1822 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1823 msgstr ""
1824 "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda "
1825 "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, "
1826 "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita "
1827 "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber "
1828 "file ini."
1829
1830 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1831 msgstr ""
1832 "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika "
1833 "Anda mengambil surat."
1834
1835 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1836 msgstr "Enkripsi sandi ( hanya bersifat info )"
1837
1838 msgid "Add Server"
1839 msgstr "Tambah Server"
1840
1841 msgid "Server:"
1842 msgstr "Server:"
1843
1844 msgid "Port:"
1845 msgstr "Port:"
1846
1847 msgid "Alias:"
1848 msgstr "Nama lain:"
1849
1850 msgid "Username:"
1851 msgstr "Nama pengguna:"
1852
1853 msgid "Password:"
1854 msgstr "Sandi:"
1855
1856 msgid "Store in Folder:"
1857 msgstr "Simpan di Laci:"
1858
1859 msgid "Leave Mail on Server"
1860 msgstr "Biarkan surat di Server"
1861
1862 msgid "Check mail during login"
1863 msgstr "Periksa surat saat masuk"
1864
1865 msgid "Check mail during folder refresh"
1866 msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci"
1867
1868 msgid "Modify Server"
1869 msgstr "Ubah Server"
1870
1871 msgid "Server Name:"
1872 msgstr "Nama Server: "
1873
1874 msgid "Modify"
1875 msgstr "Ubah"
1876
1877 msgid "No-one server in use. Try to add."
1878 msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!"
1879
1880 msgid "Fetching Servers"
1881 msgstr "Pengambilan Server"
1882
1883 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1884 msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server"
1885
1886 msgid "Selected Server:"
1887 msgstr "Server yang dipilih:"
1888
1889 msgid "Confirm delete of selected server?"
1890 msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?"
1891
1892 msgid "Confirm Delete"
1893 msgstr "Pastikan Menghapus"
1894
1895 msgid "Mofify a Server"
1896 msgstr "Ubah suatu Server"
1897
1898 msgid "Undefined Function"
1899 msgstr "Fungsi tidak didefinisikan"
1900
1901 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1902 msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?"
1903
1904 msgid "Fetch"
1905 msgstr "Ambil POP3"
1906
1907 msgid "Warning, "
1908 msgstr "Peringatan, "
1909
1910 msgid "Mail Fetch Result:"
1911 msgstr "Hasil Pengambilan Surat:"
1912
1913 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1914 msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana"
1915
1916 msgid ""
1917 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1918 "account on this server."
1919 msgstr ""
1920 "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke "
1921 "dalam account Anda di server ini."
1922
1923 msgid "New Mail Notification"
1924 msgstr "Pemberitahuan Surat Baru"
1925
1926 msgid ""
1927 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1928 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1929 "to play in the provided file box."
1930 msgstr ""
1931 "Pilih <b> Aktifkan Pemutar Media </b> untuk menghidupkan file media "
1932 "( suara ) ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika "
1933 "diaktifkan, Anda dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak."
1934
1935 msgid ""
1936 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1937 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1938 msgstr ""
1939 "Pilihan <b>Periksa semua laci, bukan hanya INBOX </b> akan memeriksa pesan "
1940 "baru semua di laci Anda , jadi bukan hanya INBOX ."
1941
1942 msgid ""
1943 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1944 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1945 msgstr ""
1946 "Memilih <b> Tampilkan popup </b> akan menampilkan jendela popup ketika ada "
1947 "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda ( perlu JavaScript )."
1948
1949 msgid ""
1950 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1951 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1952 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1953 "by sounds or popups for unseen mail."
1954 msgstr ""
1955 "Gunakan <b> Periksa Yang TERBARU </b> hanya untuk memeriksa pesan yang baru. "
1956 "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" "
1957 "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau "
1958 "popup untuk tiap surat yang belum dibaca."
1959
1960 msgid ""
1961 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1962 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1963 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1964 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1965 "enabled."
1966 msgstr ""
1967 "Memilih <b> Ubah judul </b> akan mengubah judul dari beberapa browser untuk "
1968 "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya "
1969 "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser "
1970 "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, "
1971 "bahkan bila Anda juga memilih <b> Periksa Yang TERBARU </b>."
1972
1973 msgid ""
1974 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1975 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1976 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1977 "is specified, the system will use a default from the server."
1978 msgstr ""
1979 "Pilihlah dari daftar <b> file server </b> file media yang ingin Anda mainkan "
1980 "bila ada surat baru tiba. Memilih <b> media lokal </b> akan memainkan file "
1981 "yang ada di kotak <b> file media lokal </b> dari komputer lokal . Jika tidak "
1982 "ada file yang dipilih, sistem akan menggunakan file utama yang ada di server."
1983
1984 msgid "Enable Media Playing"
1985 msgstr "Aktifkan Pemutar Media"
1986
1987 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1988 msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX"
1989
1990 msgid "Count only messages that are RECENT"
1991 msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja"
1992
1993 msgid "Change title on supported browsers."
1994 msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin."
1995
1996 msgid "requires JavaScript to work"
1997 msgstr "perlu JavaScript"
1998
1999 msgid "Show popup window on new mail"
2000 msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru"
2001
2002 msgid "Select server file:"
2003 msgstr "Pilih file server:"
2004
2005 msgid "(local media)"
2006 msgstr "( media lokal )"
2007
2008 msgid "Try"
2009 msgstr "Coba dulu"
2010
2011 msgid "Local Media File:"
2012 msgstr "File Media Local:"
2013
2014 msgid "Current File:"
2015 msgstr "File saat ini:"
2016
2017 msgid "New Mail"
2018 msgstr "Surat Baru"
2019
2020 msgid "SquirrelMail Notice:"
2021 msgstr "Pesan dari SquirrelMail:"
2022
2023 msgid "You have new mail!"
2024 msgstr "Anda mendapat surat baru!"
2025
2026 msgid "Close Window"
2027 msgstr "Tutup jendela"
2028
2029 msgid "NewMail Options"
2030 msgstr "Pilihan Surat Baru"
2031
2032 msgid ""
2033 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2034 "when new mail arrives."
2035 msgstr ""
2036 "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau "
2037 "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba."
2038
2039 msgid "New Mail Notification options saved"
2040 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s New Messages"
2044 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s New Message"
2048 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2049
2050 msgid "Test Sound"
2051 msgstr "Coba Suara"
2052
2053 msgid "Loading the sound..."
2054 msgstr "Menyiapkan Suara ... "
2055
2056 msgid "Close"
2057 msgstr "Tutup"
2058
2059 msgid "Sent Subfolders Options"
2060 msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim"
2061
2062 msgid "Use Sent Subfolders"
2063 msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim"
2064
2065 msgid "Monthly"
2066 msgstr "Bulanan"
2067
2068 msgid "Quarterly"
2069 msgstr "Triwulan"
2070
2071 msgid "Yearly"
2072 msgstr "Tahunan"
2073
2074 msgid "Base Sent Folder"
2075 msgstr "Laci Kirim Utama"
2076
2077 msgid "Report as Spam"
2078 msgstr "Laporkan sebagai Spam"
2079
2080 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2081 msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam"
2082
2083 msgid ""
2084 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2085 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2086 "fast, really smart, and easy to use."
2087 msgstr ""
2088 "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca "
2089 "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup "
2090 "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan."
2091
2092 msgid "SpellChecker Options"
2093 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2094
2095 msgid ""
2096 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2097 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2098 msgstr ""
2099 "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, "
2100 "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa "
2101 "ejaan."
2102
2103 msgid "Check Spelling"
2104 msgstr "Periksa Ejaan"
2105
2106 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2107 msgstr "Kembali ke halaman &quot;Pilihan Pemeriksa Ejaan&quot;"
2108
2109 msgid "ATTENTION:"
2110 msgstr "PERHATIAN:"
2111
2112 msgid ""
2113 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2114 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2115 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2116 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2117 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2118 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2119 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2120 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2121 msgstr ""
2122 "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa "
2123 "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk "
2124 "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell "
2125 "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali "
2126 "dengan sandi Anda yang baru.<br> Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, "
2127 "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus "
2128 "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa "
2129 "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi."
2130
2131 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2132 msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru"
2133
2134 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2135 msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:"
2136
2137 msgid "Proceed"
2138 msgstr "Kerjakan"
2139
2140 msgid "You must make a choice"
2141 msgstr "Anda harus memilih"
2142
2143 msgid ""
2144 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2145 msgstr ""
2146 "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak "
2147 "keduanya"
2148
2149 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2150 msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?"
2151
2152 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2153 msgstr "Gagal mendekripsi Kamus"
2154
2155 msgid "Cute."
2156 msgstr "Bagus."
2157
2158 msgid "Translator"
2159 msgstr "Penerjemah"
2160
2161 msgid "Saved Translation Options"
2162 msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan"
2163
2164 msgid "Your server options are as follows:"
2165 msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:"
2166
2167 msgid ""
2168 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2169 msgstr "13 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 1000 huruf, oleh Systran."
2170
2171 msgid ""
2172 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2173 msgstr "10 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 25 Kb, oleh Systran."
2174
2175 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2176 msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran."
2177
2178 msgid ""
2179 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2180 "InterTran"
2181 msgstr ""
2182 "767 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran"
2183
2184 msgid ""
2185 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2186 msgstr ""
2187 "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans ( bebas, terbuka )"
2188
2189 msgid ""
2190 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2191 "be located."
2192 msgstr ""
2193 "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya."
2194
2195 msgid "Select your translator:"
2196 msgstr "Pilih penerjemah Anda:"
2197
2198 msgid "When reading:"
2199 msgstr "Saat membaca:"
2200
2201 msgid "Show translation box"
2202 msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan"
2203
2204 msgid "to the left"
2205 msgstr "di sebelah kiri"
2206
2207 msgid "in the center"
2208 msgstr "di tengah"
2209
2210 msgid "to the right"
2211 msgstr "di sebelah kanan"
2212
2213 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2214 msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail"
2215
2216 msgid "When composing:"
2217 msgstr "Saat menulis surat:"
2218
2219 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2220 msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa"
2221
2222 msgid "Download this as a file"
2223 msgstr "Simpan ke file"
2224
2225 msgid "Translation Options"
2226 msgstr "Pilihan Penerjemahan"
2227
2228 msgid ""
2229 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2230 "language?"
2231 msgstr ""
2232 "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa "
2233 "yang berbeda?"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s to %s"
2237 msgstr "%s sampai %s"
2238
2239 msgid "English"
2240 msgstr "Inggris"
2241
2242 msgid "French"
2243 msgstr "Perancis"
2244
2245 msgid "German"
2246 msgstr "Jerman"
2247
2248 msgid "Italian"
2249 msgstr "Italia"
2250
2251 msgid "Portuguese"
2252 msgstr "Portugis"
2253
2254 msgid "Spanish"
2255 msgstr "Spanyol"
2256
2257 msgid "Russian"
2258 msgstr "Rusia"
2259
2260 msgid "Translate"
2261 msgstr "Terjemahkan"
2262
2263 msgid "Brazilian Portuguese"
2264 msgstr "Portugis Brazil"
2265
2266 msgid "Bulgarian"
2267 msgstr "Bulgaria"
2268
2269 msgid "Croatian"
2270 msgstr "Kroasia"
2271
2272 msgid "Czech"
2273 msgstr "Ceko"
2274
2275 msgid "Danish"
2276 msgstr "Denmark"
2277
2278 msgid "Dutch"
2279 msgstr "Belanda"
2280
2281 msgid "European Spanish"
2282 msgstr "Spanyol Eropa"
2283
2284 msgid "Finnish"
2285 msgstr "Finlandia"
2286
2287 msgid "Greek"
2288 msgstr "Yunani"
2289
2290 msgid "Hungarian"
2291 msgstr "Hungaria"
2292
2293 msgid "Icelandic"
2294 msgstr "Islandia"
2295
2296 msgid "Japanese"
2297 msgstr "Jepang"
2298
2299 msgid "Latin American Spanish"
2300 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
2301
2302 msgid "Norwegian"
2303 msgstr "Norwegia"
2304
2305 msgid "Polish"
2306 msgstr "Polandia"
2307
2308 msgid "Romanian"
2309 msgstr "Rumania"
2310
2311 msgid "Serbian"
2312 msgstr "Serbia"
2313
2314 msgid "Slovenian"
2315 msgstr "Slovenia"
2316
2317 msgid "Swedish"
2318 msgstr "Swedia"
2319
2320 msgid "Welsh"
2321 msgstr "Welsh"
2322
2323 msgid "Indonesian"
2324 msgstr "Bahasa Indonesia"
2325
2326 msgid "Latin"
2327 msgstr "Latin"
2328
2329 msgid "Address Book"
2330 msgstr "Buku Alamat"
2331
2332 msgid "Name"
2333 msgstr "Nama"
2334
2335 msgid "E-mail"
2336 msgstr "Surat-E"
2337
2338 msgid "Info"
2339 msgstr "Keterangan"
2340
2341 msgid "Source"
2342 msgstr "Sumber"
2343
2344 msgid "Bcc"
2345 msgstr "Salinan"
2346
2347 msgid "Use Addresses"
2348 msgstr "Gunakan alamat"
2349
2350 msgid "Address Book Search"
2351 msgstr "Menelusuri Buku Alamat"
2352
2353 msgid "Search for"
2354 msgstr "Cari untuk"
2355
2356 msgid "in"
2357 msgstr "di"
2358
2359 msgid "All address books"
2360 msgstr "Semua buku alamat"
2361
2362 msgid "List all"
2363 msgstr "Tampilkan semua"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to list addresses from %s"
2367 msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s"
2368
2369 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2370 msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:"
2371
2372 msgid "No persons matching your search was found"
2373 msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari"
2374
2375 msgid "Return"
2376 msgstr "Kembali"
2377
2378 msgid "Nickname"
2379 msgstr "Nama singkat"
2380
2381 msgid "Must be unique"
2382 msgstr "Harus tunggal ( unik )"
2383
2384 msgid "E-mail address"
2385 msgstr "Alamat Surat-E"
2386
2387 msgid "First name"
2388 msgstr "Nama Depan"
2389
2390 msgid "Last name"
2391 msgstr "Nama Belakang"
2392
2393 msgid "Additional info"
2394 msgstr "Keterangan tambahan"
2395
2396 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2397 msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!"
2398
2399 msgid "You can only edit one address at the time"
2400 msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu"
2401
2402 msgid "Update address"
2403 msgstr "Perbaharui alamat"
2404
2405 msgid "Unknown error"
2406 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
2407
2408 msgid "Add address"
2409 msgstr "Tambah alamat"
2410
2411 msgid "Edit selected"
2412 msgstr "Ubah yang dipilih"
2413
2414 msgid "Delete selected"
2415 msgstr "Hapus yang dipilih"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "Add to %s"
2419 msgstr "Tambahkan ke %s"
2420
2421 msgid "Original Message"
2422 msgstr "Pesan Asli"
2423
2424 msgid "Draft Email Saved"
2425 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
2426
2427 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2428 msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak disisipkan"
2429
2430 msgid "Draft Saved"
2431 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
2432
2433 msgid "Your Message has been sent"
2434 msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan"
2435
2436 msgid "To:"
2437 msgstr "Untuk:"
2438
2439 msgid "CC:"
2440 msgstr "Tembusan:"
2441
2442 msgid "BCC:"
2443 msgstr "Salinan:"
2444
2445 msgid "Subject:"
2446 msgstr "Subyek:"
2447
2448 msgid "Send"
2449 msgstr "Kirim"
2450
2451 msgid "Attach:"
2452 msgstr "Sisipan:"
2453
2454 msgid "Add"
2455 msgstr "Tambah"
2456
2457 msgid "Delete selected attachments"
2458 msgstr "Hapus sisipan yang dipilih"
2459
2460 msgid "Priority"
2461 msgstr "Prioritas"
2462
2463 msgid "Receipt"
2464 msgstr "Penerimaan"
2465
2466 msgid "On Read"
2467 msgstr "Saat dibaca"
2468
2469 msgid "On Delivery"
2470 msgstr "Saat dikirim"
2471
2472 msgid "Save Draft"
2473 msgstr "Simpan Konsep"
2474
2475 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2476 msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" "
2477
2478 msgid "said"
2479 msgstr "berkata"
2480
2481 msgid "quote"
2482 msgstr "kutipan"
2483
2484 msgid "who"
2485 msgstr "dari"
2486
2487 msgid "Draft folder"
2488 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
2489
2490 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2491 msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain"
2492
2493 msgid "Click here to go back"
2494 msgstr "Klik di sini untuk kembali"
2495
2496 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2497 msgstr ""
2498 "Anda belum memilih laci yang akan dihapus.\n"
2499 "Silahkan memilih!"
2500
2501 msgid "Delete Folder"
2502 msgstr "Hapus Laci"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2506 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?"
2507
2508 msgid "Subscribed successfully!"
2509 msgstr "Berhasil mendaftarkan!"
2510
2511 msgid "Unsubscribed successfully!"
2512 msgstr "Berhasil membuang!"
2513
2514 msgid "Deleted folder successfully!"
2515 msgstr "Berhasil menghapus laci!"
2516
2517 msgid "Created folder successfully!"
2518 msgstr "Berhasil membuat laci!"
2519
2520 msgid "Renamed successfully!"
2521 msgstr "Berhasil mengganti nama!"
2522
2523 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2524 msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada."
2525
2526 msgid "refresh folder list"
2527 msgstr "Perbarui daftar laci"
2528
2529 msgid "Create Folder"
2530 msgstr "Buat Laci"
2531
2532 msgid "as a subfolder of"
2533 msgstr "sebagai laci-kecil dari"
2534
2535 msgid "None"
2536 msgstr "Tidak Ada"
2537
2538 msgid "Let this folder contain subfolders"
2539 msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil"
2540
2541 msgid "Create"
2542 msgstr "Buat"
2543
2544 msgid "Rename a Folder"
2545 msgstr "Ganti nama Laci"
2546
2547 msgid "Select a folder"
2548 msgstr "Pilih sebuah laci"
2549
2550 msgid "Rename"
2551 msgstr "Ganti Nama"
2552
2553 msgid "No folders found"
2554 msgstr "Tidak ditemukan suatu laci "
2555
2556 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2557 msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!"
2558
2559 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2560 msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!"
2561
2562 msgid "Subscribe to:"
2563 msgstr "Daftarkan ke:"
2564
2565 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2566 msgstr ""
2567 "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya.\n"
2568 "Silahkan memilih!"
2569
2570 msgid "Rename a folder"
2571 msgstr "Ganti nama laci"
2572
2573 msgid "New name:"
2574 msgstr "Nama baru:"
2575
2576 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2577 msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2582 "instead."
2583 msgstr ""
2584 "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan "
2585 "ditampilkan."
2586
2587 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2588 msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!"
2589
2590 msgid "Table of Contents"
2591 msgstr "Daftar Isi"
2592
2593 msgid "Top"
2594 msgstr "Atas"
2595
2596 msgid "Viewing an image attachment"
2597 msgstr "Menampilkan sisipan gambar"
2598
2599 msgid "View message"
2600 msgstr "Lihat pesan"
2601
2602 msgid "Not available"
2603 msgstr "Tidak tersedia"
2604
2605 msgid "purge"
2606 msgstr "kosongkan"
2607
2608 msgid "Last Refresh"
2609 msgstr "Peninjauan Terakhir"
2610
2611 msgid "Save folder tree"
2612 msgstr "Simpan Struktur Laci"
2613
2614 msgid "Login"
2615 msgstr "Masuk"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "%s Login"
2619 msgstr "Masuk %s"
2620
2621 msgid "Name:"
2622 msgstr "Nama:"
2623
2624 msgid "No messages were selected."
2625 msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih."
2626
2627 msgid "Message Highlighting"
2628 msgstr "Penyorotan Pesan"
2629
2630 msgid "subject"
2631 msgstr "subyek"
2632
2633 msgid "No highlighting is defined"
2634 msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan"
2635
2636 msgid "Identifying name"
2637 msgstr "Nama identifikasi"
2638
2639 msgid "Color"
2640 msgstr "Warna"
2641
2642 msgid "Dark Blue"
2643 msgstr "Biru Gelap"
2644
2645 msgid "Dark Green"
2646 msgstr "Hijau Gelap"
2647
2648 msgid "Dark Yellow"
2649 msgstr "Kuning Gelap"
2650
2651 msgid "Dark Cyan"
2652 msgstr "Hijau Telur Gelap"
2653
2654 msgid "Dark Magenta"
2655 msgstr "Ungu Muda Gelap"
2656
2657 msgid "Light Blue"
2658 msgstr "Biru Terang"
2659
2660 msgid "Light Green"
2661 msgstr "Hijau Terang"
2662
2663 msgid "Light Yellow"
2664 msgstr "Kuning Terang"
2665
2666 msgid "Light Cyan"
2667 msgstr "Hijau Telur Terang"
2668
2669 msgid "Light Magenta"
2670 msgstr "Ungu Muda Terang"
2671
2672 msgid "Dark Gray"
2673 msgstr "Abu-abu Gelap"
2674
2675 msgid "Medium Gray"
2676 msgstr "Abu-abu Sedang"
2677
2678 msgid "Light Gray"
2679 msgstr "Abu-abu Terang"
2680
2681 msgid "White"
2682 msgstr "Putih"
2683
2684 msgid "Other:"
2685 msgstr "Lainnya:"
2686
2687 msgid "Ex: 63aa7f"
2688 msgstr "Misal: 63aa7f"
2689
2690 msgid "Matches"
2691 msgstr "Berisi"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Alternate Identity %d"
2695 msgstr "Identitas Pilihan %d"
2696
2697 msgid "Advanced Identities"
2698 msgstr "Identitas Tambahan"
2699
2700 msgid "Default Identity"
2701 msgstr "Identitas Utama"
2702
2703 msgid "Add a New Identity"
2704 msgstr "Tambahkan Identitas Baru"
2705
2706 msgid "E-Mail Address"
2707 msgstr "Alamat Surat-E"
2708
2709 msgid "Save / Update"
2710 msgstr "Simpan / Perbaharui"
2711
2712 msgid "Make Default"
2713 msgstr "Jadikan Identitas Utama"
2714
2715 msgid "Move Up"
2716 msgstr "Pindah ke atas"
2717
2718 msgid "Index Order"
2719 msgstr "Urutan Indeks"
2720
2721 msgid "Checkbox"
2722 msgstr "Kotak Periksa"
2723
2724 msgid "Flags"
2725 msgstr "'Flag'"
2726
2727 msgid ""
2728 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2729 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2730 "fit your needs."
2731 msgstr ""
2732 "Urutan index adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. Anda "
2733 "dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai dengan "
2734 "keinginan Anda"
2735
2736 msgid "up"
2737 msgstr "atas"
2738
2739 msgid "down"
2740 msgstr "bawah"
2741
2742 msgid "remove"
2743 msgstr "buang"
2744
2745 msgid "Return to options page"
2746 msgstr "kembali ke halaman pilihan"
2747
2748 msgid "Personal Information"
2749 msgstr "Data Pribadi"
2750
2751 msgid "Display Preferences"
2752 msgstr "Acuan Tampilan"
2753
2754 msgid "Folder Preferences"
2755 msgstr "Acuan Laci"
2756
2757 msgid "Successfully Saved Options"
2758 msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan"
2759
2760 msgid "Refresh Folder List"
2761 msgstr "Perbarui daftar laci"
2762
2763 msgid "Refresh Page"
2764 msgstr "Perbarui Halaman"
2765
2766 msgid ""
2767 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2768 "email address, etc."
2769 msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll."
2770
2771 msgid ""
2772 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2773 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2774 msgstr ""
2775 "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk "
2776 "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain."
2777
2778 msgid ""
2779 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2780 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2781 "messages are from, especially for mailing lists."
2782 msgstr ""
2783 "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna "
2784 "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal "
2785 "suatu pesan, khususnya dari suatu milis."
2786
2787 msgid ""
2788 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2789 msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi."
2790
2791 msgid ""
2792 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2793 "headers in any order you want."
2794 msgstr ""
2795 "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi "
2796 "dari header pesan."
2797
2798 msgid "Message not printable"
2799 msgstr "Pesan tidak dapat dicetak"
2800
2801 msgid "Printer Friendly"
2802 msgstr "Layar Pencetakan"
2803
2804 msgid "CC"
2805 msgstr "Tembusan"
2806
2807 msgid "Print"
2808 msgstr "Cetak"
2809
2810 msgid "View Printable Version"
2811 msgstr "Lihat Versi yang Bisa Dicetak"
2812
2813 msgid "Read:"
2814 msgstr "Sudah dibaca:"
2815
2816 msgid "Your message"
2817 msgstr "Pesan Anda"
2818
2819 msgid "Sent:"
2820 msgstr "Telah dikirim:"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Was displayed on %s"
2824 msgstr "Telah ditampilkan di %s"
2825
2826 msgid "less"
2827 msgstr "lebih sedikit"
2828
2829 msgid "more"
2830 msgstr "lebih lengkap"
2831
2832 msgid "Mailer"
2833 msgstr "Sarana"
2834
2835 msgid "Read receipt"
2836 msgstr "Tanggapan membaca"
2837
2838 msgid "send"
2839 msgstr "kirim"
2840
2841 msgid "requested"
2842 msgstr "diminta"
2843
2844 msgid ""
2845 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2846 "this message. Would you like to send a receipt?"
2847 msgstr ""
2848 "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah "
2849 "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?"
2850
2851 msgid "Send read receipt now"
2852 msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang"
2853
2854 msgid "Search results"
2855 msgstr "Hasil Pencarian "
2856
2857 msgid "Message List"
2858 msgstr "Daftar Pesan"
2859
2860 msgid "Resume Draft"
2861 msgstr "Buka Konsep"
2862
2863 msgid "Edit Message as New"
2864 msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru"
2865
2866 msgid "View Message"
2867 msgstr "Lihat Pesan"
2868
2869 msgid "Forward as Attachment"
2870 msgstr "Kirimkan sebagai Sisipan"
2871
2872 msgid "Reply"
2873 msgstr "Balas"
2874
2875 msgid "Reply All"
2876 msgstr "Balas Semua"
2877
2878 msgid "View Full Header"
2879 msgstr "Lihat 'header' lengkap"
2880
2881 msgid "Attachments"
2882 msgstr "Sisipan"
2883
2884 msgid "Folder:"
2885 msgstr "Laci:"
2886
2887 msgid "edit"
2888 msgstr "ubah"
2889
2890 msgid "search"
2891 msgstr "Cari"
2892
2893 msgid "delete"
2894 msgstr "Hapus "
2895
2896 msgid "Recent Searches"
2897 msgstr "PencarianTerakhir"
2898
2899 msgid "save"
2900 msgstr "Simpan "
2901
2902 msgid "forget"
2903 msgstr "lupakan saja"
2904
2905 msgid "Current Search"
2906 msgstr "Pencarian saat ini"
2907
2908 msgid "Body"
2909 msgstr "Badan pesan"
2910
2911 msgid "Everywhere"
2912 msgstr "Di mana saja"
2913
2914 msgid "Search Results"
2915 msgstr "Hasil Pencarian "
2916
2917 msgid "No Messages Found"
2918 msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan"
2919
2920 msgid "You have been successfully signed out."
2921 msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail."
2922
2923 msgid "Click here to log back in."
2924 msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi."
2925
2926 msgid "Viewing a Business Card"
2927 msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis"
2928
2929 msgid "Title"
2930 msgstr "Judul"
2931
2932 msgid "Email"
2933 msgstr "Surat-E"
2934
2935 msgid "Web Page"
2936 msgstr "Halaman Web"
2937
2938 msgid "Organization / Department"
2939 msgstr "Organisasi / Departemen"
2940
2941 msgid "Address"
2942 msgstr "Alamat"
2943
2944 msgid "Work Phone"
2945 msgstr "Telepon Kantor"
2946
2947 msgid "Home Phone"
2948 msgstr "Telepon Rumah"
2949
2950 msgid "Cellular Phone"
2951 msgstr "Telepon Genggam"
2952
2953 msgid "Fax"
2954 msgstr "Faksimili"
2955
2956 msgid "Note"
2957 msgstr "Catatan"
2958
2959 msgid "Add to Addressbook"
2960 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
2961
2962 msgid "Title & Org. / Dept."
2963 msgstr "Judul & Org. / Dept."
2964
2965 msgid "Viewing Full Header"
2966 msgstr "Menampilkan 'header' lengkap"
2967
2968 msgid "Viewing a text attachment"
2969 msgstr "Menampilkan sisipan naskah"