1 # Indonesian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002
3 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2001-2003
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-21 20:52\n"
10 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesia <squirrelmail-i18n@sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Gunakan alamat"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Menelusuri Buku Alamat"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Semua buku alamat"
62 msgstr "Tampilkan semua"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Harus tunggal ( unik )"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "Alamat Surat-E"
93 msgstr "Nama Belakang"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Keterangan tambahan"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!"
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Perbaharui alamat"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
114 msgstr "Tambah alamat"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Ubah yang dipilih"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Hapus yang dipilih"
124 msgstr "Tambahkan ke %s"
135 msgid "Original Message"
138 msgid "Draft Email Saved"
139 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
141 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142 msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak disisipkan"
145 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
147 msgid "Your Message has been sent"
148 msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan"
174 msgid "Delete selected attachments"
175 msgstr "Hapus sisipan yang dipilih"
187 msgstr "Tidak penting"
196 msgstr "Saat dikirim"
199 msgstr "Tanda tangan"
205 msgstr "Simpan Konsep"
207 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
208 msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" "
220 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Tanggapan server: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain"
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Klik di sini untuk kembali"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Anda belum memilih laci yang akan dihapus. Silahkan memilih!"
234 msgid "Delete Folder"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Berhasil mendaftarkan!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Berhasil membuang!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Berhasil menghapus laci!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Berhasil membuat laci!"
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Berhasil mengganti nama!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada."
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "Perbarui daftar laci"
271 msgid "Create Folder"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sebagai laci-kecil dari"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Ganti nama Laci"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pilih sebuah laci"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Tidak ditemukan suatu laci "
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Daftarkan ke:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya. Silahkan memilih!"
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Ganti nama laci"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
339 "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan "
342 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
343 msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!"
345 msgid "Table of Contents"
357 msgid "Viewing an image attachment"
358 msgstr "Menampilkan sisipan gambar"
363 msgid "Download this as a file"
364 msgstr "Simpan ke file"
366 msgid "Not available"
367 msgstr "Tidak tersedia"
376 msgstr "Peninjauan Terakhir"
378 msgid "Save folder tree"
379 msgstr "Simpan Struktur Laci"
389 msgid "SquirrelMail version %s"
390 msgstr "SquirrelMail versi %s"
392 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
393 msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail"
405 msgid "No messages were selected."
406 msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih."
411 msgid "Message Highlighting"
412 msgstr "Penyorotan Pesan"
421 msgstr "Untuk atau Tembusan"
429 msgid "No highlighting is defined"
430 msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan"
432 msgid "Identifying name"
433 msgstr "Nama identifikasi"
445 msgstr "Kuning Gelap"
448 msgstr "Hijau Telur Gelap"
451 msgstr "Ungu Muda Gelap"
457 msgstr "Hijau Terang"
460 msgstr "Kuning Terang"
463 msgstr "Hijau Telur Terang"
465 msgid "Light Magenta"
466 msgstr "Ungu Muda Terang"
469 msgstr "Abu-abu Gelap"
472 msgstr "Abu-abu Sedang"
475 msgstr "Abu-abu Terang"
484 msgstr "Misal: 63aa7f"
490 msgid "Alternate Identity %d"
491 msgstr "Identitas Pilihan %d"
493 msgid "Advanced Identities"
494 msgstr "Identitas Tambahan"
496 msgid "Default Identity"
497 msgstr "Identitas Utama"
499 msgid "Add a New Identity"
500 msgstr "Tambahkan Identitas Baru"
503 msgstr "Nama Lengkap"
505 msgid "E-Mail Address"
506 msgstr "Alamat Surat-E"
511 msgid "Save / Update"
512 msgstr "Simpan / Perbaharui"
515 msgstr "Jadikan Identitas Utama"
518 msgstr "Pindah ke atas"
521 msgstr "Urutan Indeks"
524 msgstr "Kotak Periksa"
533 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
534 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
537 "Urutan index adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. Anda "
538 "dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai dengan "
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "kembali ke halaman pilihan"
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Data Pribadi"
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Acuan Tampilan"
559 msgid "Folder Preferences"
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan"
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Perbarui daftar laci"
569 msgstr "Perbarui Halaman"
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
574 msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll."
577 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
578 "you, such as the colors, the language, and other settings."
580 "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk "
581 "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain."
584 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
585 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
586 "messages are from, especially for mailing lists."
588 "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna "
589 "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal "
590 "suatu pesan, khususnya dari suatu milis."
593 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
594 msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi."
597 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
598 "headers in any order you want."
600 "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi "
603 msgid "Message not printable"
604 msgstr "Pesan tidak dapat dicetak"
606 msgid "Printer Friendly"
607 msgstr "Layar Pencetakan"
615 msgid "View Printable Version"
616 msgstr "Lihat Versi yang Bisa Dicetak"
619 msgstr "Sudah dibaca:"
625 msgstr "Telah dikirim:"
628 msgid "Was displayed on %s"
629 msgstr "Telah ditampilkan di %s"
632 msgstr "lebih sedikit"
635 msgstr "lebih lengkap"
637 msgid "Unknown sender"
638 msgstr "Pengirim Misterius"
644 msgstr "Tanggapan membaca"
653 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
654 "this message. Would you like to send a receipt?"
656 "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah "
657 "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?"
659 msgid "Send read receipt now"
660 msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang"
662 msgid "Search results"
663 msgstr "Hasil Pencarian "
666 msgstr "Daftar Pesan"
671 msgid "Edit Message as New"
672 msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru"
683 msgid "Forward as Attachment"
684 msgstr "Kirimkan sebagai Sisipan"
692 msgid "View Full Header"
693 msgstr "Lihat 'header' lengkap"
698 msgid "You must be logged in to access this page."
699 msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini."
713 msgid "Recent Searches"
714 msgstr "PencarianTerakhir"
720 msgstr "lupakan saja"
722 msgid "Current Search"
723 msgstr "Pencarian saat ini"
732 msgstr "Di mana saja"
734 msgid "Search Results"
735 msgstr "Hasil Pencarian "
737 msgid "No Messages Found"
738 msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan"
743 msgid "You have been successfully signed out."
744 msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail."
746 msgid "Click here to log back in."
747 msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi."
749 msgid "Viewing a Business Card"
750 msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis"
761 msgid "Organization / Department"
762 msgstr "Organisasi / Departemen"
768 msgstr "Telepon Kantor"
771 msgstr "Telepon Rumah"
773 msgid "Cellular Phone"
774 msgstr "Telepon Genggam"
782 msgid "Add to Addressbook"
783 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
785 msgid "Title & Org. / Dept."
786 msgstr "Judul & Org. / Dept."
788 msgid "Viewing Full Header"
789 msgstr "Menampilkan 'header' lengkap"
791 msgid "Viewing a text attachment"
792 msgstr "Menampilkan sisipan naskah"
794 msgid "Personal address book"
795 msgstr "Buku alamat pribadi"
798 msgid "Database error: %s"
799 msgstr "Gudang Data salah: %s"
801 msgid "Addressbook is read-only"
802 msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca"
805 msgid "User '%s' already exist"
806 msgstr "Nama '%s' sudah ada"
809 msgid "User '%s' does not exist"
810 msgstr "Nama '%s' tidak ada"
812 msgid "Global address book"
813 msgstr "Buku Alamat Umum"
815 msgid "No such file or directory"
816 msgstr "Tidak ada file atau direktori ini"
819 msgstr "Gagal membuka"
821 msgid "Can not modify global address book"
822 msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum"
824 msgid "Not a file name"
825 msgstr "Bukan nama file"
828 msgstr "Gagal menulis"
830 msgid "Unable to update"
831 msgstr "Tidak dapat memperbaharui"
833 msgid "Could not lock datafile"
834 msgstr "Tidak dapat mengunci file data"
836 msgid "Write to addressbook failed"
837 msgstr "Gagal menulis ke buku alamat"
839 msgid "Error initializing addressbook database."
840 msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat."
843 msgid "Error opening file %s"
844 msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s"
846 msgid "Error initializing global addressbook."
847 msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum."
850 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
851 msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:"
853 msgid "Invalid input data"
854 msgstr "Masukan data tidak sah"
856 msgid "Name is missing"
857 msgstr "Nama tidak ada"
859 msgid "E-mail address is missing"
860 msgstr "Alamat Surat-E tidak ada"
862 msgid "Nickname contains illegal characters"
863 msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah"
868 msgid "Business Card"
869 msgstr "Kartu Bisnis"
928 msgid "D, F j, Y g:i a"
929 msgstr "D, j F Y, g:i"
931 msgid "D, F j, Y G:i"
932 msgstr "D, j F Y, G:i"
950 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
951 msgstr "Acuan gudang data salah ( %s ). Terpaksa keluar segera."
953 msgid "Unknown user or password incorrect."
954 msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah."
956 msgid "Click here to try again"
957 msgstr "Klik di sini untuk coba lagi"
960 msgid "Click here to return to %s"
961 msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s"
963 msgid "Go to the login page"
964 msgstr "Kembali ke halaman masuk"
968 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
969 "default preference file."
971 "File Acuan , %s , tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat "
976 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
977 "to resolve this issue."
979 "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
984 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
985 "to resolve this issue."
987 "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda "
988 "untuk mengatasi hal ini."
991 msgid "Error opening %s"
992 msgstr "Gagal membuka %s"
994 msgid "Default preference file not found or not readable!"
995 msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!"
997 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
998 msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini."
1000 msgid "Could not create initial preference file!"
1001 msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!"
1004 msgid "%s should be writable by user %s"
1005 msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s"
1009 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1010 "to resolve this issue."
1012 "File Tanda tangan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda "
1013 "untuk mengatasi hal ini."
1017 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1018 "to resolve this issue."
1020 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem "
1021 "Anda untuk mengatasi hal ini."
1024 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1025 "(using configure option --with-mbstring)."
1027 "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif (menggunakan "
1028 "pilihan konfigurasi --with-mbstring)."
1030 msgid "ERROR : No available imapstream."
1031 msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia"
1033 msgid "ERROR : Could not complete request."
1034 msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah."
1039 msgid "Reason Given: "
1040 msgstr "Alasan yang ada: "
1042 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1043 msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah."
1045 msgid "Server responded: "
1046 msgstr "Tanggapan dari server: "
1049 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1050 msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s."
1053 msgid "Bad request: %s"
1054 msgstr "Perintah salah: %s"
1057 msgid "Unknown error: %s"
1058 msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s"
1061 msgstr "Membaca data:"
1063 msgid "ERROR : Could not append message to"
1064 msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke"
1070 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1073 "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci "
1076 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1077 msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: "
1079 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1080 msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: "
1082 msgid "(no subject)"
1083 msgstr "(tidak ada subyek)"
1085 msgid "Unknown Sender"
1086 msgstr "Pengirim Misterius"
1088 msgid "(unknown sender)"
1089 msgstr "( pengirim misterius )"
1091 msgid "Unknown date"
1092 msgstr "Tanggal tak diketahui"
1098 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1099 "to the system administrator."
1101 "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1102 "laporkan hal ini kepada administrator sistem Anda."
1105 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1106 "this to the system administrator."
1108 "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1109 "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda."
1111 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1112 msgstr "LACI INI KOSONG"
1114 msgid "Move Selected To"
1115 msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:"
1117 msgid "Transform Selected Messages"
1118 msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih"
1127 msgstr "Kotak surat"
1130 msgstr "Sudah Dibaca"
1133 msgstr "Belum Dibaca"
1135 msgid "Unthread View"
1136 msgstr "Tampilan biasa"
1139 msgstr "Tampilan terstruktur"
1142 msgstr "Pilih semua"
1144 msgid "Unselect All"
1145 msgstr "Batal pilih semua"
1148 msgstr "Pilih semua"
1151 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1152 msgstr "Menampilkan Pesan: <B>%s</B> sampai <B>%s</B> ( seluruhnya %s )"
1155 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1156 msgstr "Menampilkan Pesan <B>%s</B> ( hanya 1 (satu))"
1159 msgstr "Per Halaman"
1162 msgstr "Lihat Semua"
1164 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1165 msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan"
1167 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1168 msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap"
1171 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1174 "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah "
1181 msgstr "Tanggapan: "
1187 msgstr "baris FETCH:"
1189 msgid "Hide Unsafe Images"
1190 msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya"
1192 msgid "View Unsafe Images"
1193 msgstr "Lihat Gambar Berbahaya"
1198 msgid "sec_remove_eng.png"
1199 msgstr "sec_remove_id_ID.png"
1202 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1203 msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada"
1205 msgid "Current Folder"
1206 msgstr "Laci saat ini"
1209 msgstr "Tulis surat"
1213 msgid "Error creating directory %s."
1214 msgstr "Gagal membuat direktori %s ."
1216 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1217 msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!"
1219 msgid "Service not available, closing channel"
1220 msgstr "Layanan tidak tersedia, sedang menutup kanal"
1222 msgid "A password transition is needed"
1223 msgstr "Sebuah transisi sandi diperlukan"
1225 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1226 msgstr "Aksi surat yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tidak tersedia"
1228 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1229 msgstr "Aksi yang diminta dibatalkan: salah proses"
1231 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1232 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: sistem penyimpanan tidak memadai"
1234 msgid "Temporary authentication failure"
1235 msgstr "otentikasi sementara gagal"
1237 msgid "Syntax error; command not recognized"
1238 msgstr "Salah sintaks; perintah tidak dipahami"
1240 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1241 msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen"
1243 msgid "Command not implemented"
1244 msgstr "Perintah tak terimplementasi"
1246 msgid "Bad sequence of commands"
1247 msgstr "Urutan perintah tidak bagus"
1249 msgid "Command parameter not implemented"
1250 msgstr "Parameter perintah tak terimplementasi"
1252 msgid "Authentication required"
1253 msgstr "Otentikasi dibutuhkan"
1255 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1256 msgstr "Mekanisme otentikasi terlalu lemah"
1258 msgid "Authentication failed"
1259 msgstr "Otentikasi gagal"
1261 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1262 msgstr "enkripsi diperlukan untuk meminta mekanisme otentikasi"
1264 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1265 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tak tersedia"
1267 msgid "User not local; please try forwarding"
1268 msgstr "Pengguna bukan lokal; silahkan coba forwarding"
1270 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1271 msgstr "Aksi surat yang diminta telah dibatalkan: alokasi penyimpanan penuh"
1273 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1274 msgstr "Aksi yang diminta tak dilakukan: Nama kotak surat tidak diperbolehkan"
1276 msgid "Transaction failed"
1277 msgstr "Transaksi gagal"
1279 msgid "Unknown response"
1280 msgstr "Tanggapan tak diketahui"
1282 msgid "General Display Options"
1283 msgstr "Pilihan Tampilan Umum"
1289 msgstr "Utama(default)"
1291 msgid "Custom Stylesheet"
1292 msgstr "Stylesheet Pribadi"
1297 msgid "Use Javascript"
1298 msgstr "Pakai Javascript"
1301 msgstr "Deteksi otomatis"
1307 msgstr "Jangan pernah"
1309 msgid "Mailbox Display Options"
1310 msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat"
1312 msgid "Number of Messages to Index"
1313 msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan"
1315 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1316 msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?"
1318 msgid "Enable Page Selector"
1319 msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman"
1321 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1322 msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan"
1324 msgid "Message Display and Composition"
1325 msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan"
1327 msgid "Wrap Incoming Text At"
1328 msgstr "Penggal tulisan pada kolom"
1330 msgid "Size of Editor Window"
1331 msgstr "Ukuran jendela editor"
1333 msgid "Location of Buttons when Composing"
1334 msgstr "Tempat tombol saat menulis surat"
1336 msgid "Before headers"
1337 msgstr "Sebelum 'header'"
1339 msgid "Between headers and message body"
1340 msgstr "Antara 'header' dan badan pesan"
1342 msgid "After message body"
1343 msgstr "Sesudah badan pesan"
1345 msgid "Addressbook Display Format"
1346 msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat"
1354 msgid "Show HTML Version by Default"
1355 msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis"
1357 msgid "Enable Forward as Attachment"
1358 msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan"
1360 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1361 msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan"
1363 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1364 msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua"
1366 msgid "Enable Mailer Display"
1367 msgstr "Tampilkan Sarana Pengirim "
1369 msgid "Display Attached Images with Message"
1370 msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan"
1372 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1373 msgstr "Aktifkan Layar Pengosongan Layar Pencetakan"
1375 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1376 msgstr "Tampilkan catatan pengiriman pesan"
1378 msgid "Compose Messages in New Window"
1379 msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru"
1381 msgid "Width of Compose Window"
1382 msgstr "Lebar jendela penulisan"
1384 msgid "Height of Compose Window"
1385 msgstr "Tinggi jendela penulisan"
1387 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1388 msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan"
1390 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1391 msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima"
1393 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1394 msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan"
1396 msgid "Special Folder Options"
1397 msgstr "Pilihan Laci Khusus"
1402 msgid "Do not use Trash"
1403 msgstr "Tidak pakai laci Sampah"
1405 msgid "Trash Folder"
1406 msgstr "Laci Sampah ( Trash )"
1408 msgid "Do not use Sent"
1409 msgstr "Tidak pakai laci Kirim"
1412 msgstr "Laci Kirim ( Sent )"
1414 msgid "Do not use Drafts"
1415 msgstr "Tidak pakai laci Konsep"
1417 msgid "Draft Folder"
1418 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
1420 msgid "Folder List Options"
1421 msgstr "Pilihan Daftar Laci"
1423 msgid "Location of Folder List"
1424 msgstr "Tempat daftar laci"
1435 msgid "Width of Folder List"
1436 msgstr "Lebar daftar laci"
1447 msgid "Auto Refresh Folder List"
1448 msgstr "Perbarui daftar laci otomatis"
1450 msgid "Enable Unread Message Notification"
1451 msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1453 msgid "No Notification"
1454 msgstr "Tidak ada pemberitahuan"
1457 msgstr "Hanya KOTAK POS"
1459 msgid "Unread Message Notification Type"
1460 msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1463 msgstr "Hanya yang belum dibaca"
1465 msgid "Unseen and Total"
1466 msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya"
1468 msgid "Enable Collapsable Folders"
1469 msgstr "Izinkan Laci yang bisa mengembang"
1471 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1472 msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca"
1474 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1475 msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci"
1478 msgstr "Tidak ada jam"
1481 msgstr "Bentuk Waktu"
1483 msgid "12-hour clock"
1486 msgid "24-hour clock"
1489 msgid "Memory Search"
1490 msgstr "Cari Memori"
1493 msgstr "Tidak perlu"
1495 msgid "Folder Selection Options"
1496 msgstr "Pilihan Seleksi Laci"
1498 msgid "Selection List Style"
1499 msgstr "Gaya Penampilan Seleksi"
1502 msgstr "Panjang(lengkap):"
1505 msgstr "Dimasukkan: "
1508 msgstr "Dipisahkan: "
1510 msgid "Name and Address Options"
1511 msgstr "Pilihan Nama dan Alamat"
1513 msgid "Email Address"
1514 msgstr "Alamat Surat-E"
1516 msgid "Edit Advanced Identities"
1517 msgstr "Ubah Identitas Tambahan"
1519 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1520 msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)"
1522 msgid "Multiple Identities"
1523 msgstr "Identitas Ganda"
1525 msgid "Same as server"
1526 msgstr "Sama dengan server"
1528 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1529 msgstr "Salah membuka konfigurasi zona waktu, hubungi administrator"
1531 msgid "Timezone Options"
1532 msgstr "Pilihan Zona Waktu"
1534 msgid "Your current timezone"
1535 msgstr "Zona waktu Anda sekarang"
1537 msgid "Reply Citation Options"
1538 msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan"
1540 msgid "Reply Citation Style"
1541 msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan"
1544 msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka"
1547 msgstr "PENULIS Berkata"
1549 msgid "Quote Who XML"
1550 msgstr "Kutipan dari XML"
1552 msgid "User-Defined"
1553 msgstr "Terserah Pengguna"
1555 msgid "User-Defined Citation Start"
1556 msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1558 msgid "User-Defined Citation End"
1559 msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1561 msgid "Signature Options"
1562 msgstr "Pilihan Tandatangan"
1564 msgid "Use Signature"
1565 msgstr "Pakai tanda tangan?"
1567 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1568 msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'"
1570 msgid "Take Address"
1571 msgstr "Catat Alamat"
1573 msgid "Address Book Take:"
1574 msgstr "Catat di Buku Alamat:"
1576 msgid "Try to verify addresses"
1577 msgstr "Coba memeriksa alamat"
1579 msgid "Config File Version"
1580 msgstr "Versi File Konfigurasi"
1582 msgid "Squirrelmail Version"
1583 msgstr "Versi SquirrelMail"
1588 msgid "Organization Preferences"
1589 msgstr "Acuan Organisasi"
1591 msgid "Organization Name"
1592 msgstr "Nama Organisasi"
1594 msgid "Organization Logo"
1595 msgstr "Lambang Organisasi"
1597 msgid "Organization Logo Width"
1598 msgstr "Lebar Lambang Organisasi"
1600 msgid "Organization Logo Height"
1601 msgstr "Tinggi Lambang Organisasi"
1603 msgid "Organization Title"
1604 msgstr "Nama Organisasi"
1606 msgid "Signout Page"
1607 msgstr "Halaman Keluar"
1609 msgid "Provider Link URI"
1610 msgstr "Link URI Penyedia (Provider)"
1612 msgid "Provider Name"
1613 msgstr "Nama Penyedia (Provider): "
1615 msgid "Default Language"
1616 msgstr "Bahasa Utama"
1621 msgid "Server Settings"
1622 msgstr "Seting Server"
1625 msgstr "Domain Surat"
1627 msgid "IMAP Server Address"
1628 msgstr "Alamat Server IMAP"
1630 msgid "IMAP Server Port"
1631 msgstr "Port Server IMAP"
1633 msgid "IMAP Server Type"
1634 msgstr "Jenis Server IMAP"
1636 msgid "Cyrus IMAP server"
1637 msgstr "Server IMAP Cyrus"
1639 msgid "University of Washington's IMAP server"
1640 msgstr "server IMAP dari Univ. Washington"
1642 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1643 msgstr "Server IMAP Microsoft Excange"
1645 msgid "Courier IMAP server"
1646 msgstr "Server IMAP Courier"
1648 msgid "Not one of the above servers"
1649 msgstr "Bukan salah satu server di atas"
1651 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1652 msgstr "Pemisah Laci IMAP"
1654 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1655 msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis"
1657 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1658 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP"
1660 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1661 msgstr "Perlu PHP 4.3.x! Experimental."
1663 msgid "IMAP Authentication Type"
1664 msgstr "Jenis otentikasi IMAP"
1666 msgid "Use Sendmail Binary"
1667 msgstr "Gunakan Binary Sendmail"
1669 msgid "Sendmail Path"
1670 msgstr "Letak Sendmail"
1672 msgid "SMTP Server Address"
1673 msgstr "Alamat server SMTP"
1675 msgid "SMTP Server Port"
1676 msgstr "Port server SMTP"
1678 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1679 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi SMTP"
1681 msgid "SMTP Authentication Type"
1682 msgstr "Jenis otentikasi SMTP"
1684 msgid "POP3 Before SMTP?"
1685 msgstr "POP3 Sebelum SMTP?"
1688 msgstr "Ganti waktu"
1690 msgid "Use Confirmation Flags"
1691 msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi"
1693 msgid "Folders Defaults"
1696 msgid "Default Folder Prefix"
1697 msgstr "Awalan Laci Utama"
1699 msgid "Show Folder Prefix Option"
1700 msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci"
1702 msgid "By default, move to trash"
1703 msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis"
1705 msgid "By default, move to sent"
1706 msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis"
1708 msgid "By default, save as draft"
1709 msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis"
1711 msgid "List Special Folders First"
1712 msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu"
1714 msgid "Show Special Folders Color"
1715 msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus"
1717 msgid "Auto Expunge"
1718 msgstr "Pengosongan Otomatis"
1720 msgid "Default Sub. of INBOX"
1721 msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS"
1723 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1724 msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'"
1726 msgid "Default Unseen Notify"
1727 msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru"
1729 msgid "Default Unseen Type"
1730 msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru"
1732 msgid "Auto Create Special Folders"
1733 msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis"
1735 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1736 msgstr "Buku alamat baku Javascript"
1738 msgid "Auto delete folders"
1739 msgstr "Hapus Laci Otomatis"
1741 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1742 msgstr "Bolehkan pembetulan laci /NoSelect "
1744 msgid "General Options"
1745 msgstr "Pilihan Umum"
1747 msgid "Default Charset"
1748 msgstr "Karakter Set Baku"
1750 msgid "Data Directory"
1751 msgstr "Direktori Data"
1753 msgid "Temp Directory"
1754 msgstr "Direktori tmp"
1757 msgstr "Tingkat 'hash'"
1759 msgid "Hash Disabled"
1760 msgstr "Matikan Hash"
1768 msgid "Default Left Size"
1769 msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri "
1771 msgid "Usernames in Lowercase"
1772 msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil"
1774 msgid "Allow use of priority"
1775 msgstr "Izinkan penggunaan prioritas"
1777 msgid "Hide SM attributions"
1778 msgstr "Sembunyikan atribut SM"
1780 msgid "Enable use of delivery receipts"
1781 msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman"
1783 msgid "Allow editing of identities"
1784 msgstr "Izinkan pengubahan identitas"
1786 msgid "Allow editing of full name"
1787 msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap"
1789 msgid "Use server-side sorting"
1790 msgstr "Pakai pengurutan oleh-server"
1792 msgid "Use server-side thread sorting"
1793 msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server"
1795 msgid "Allow server charset search"
1796 msgstr "Bolehkan pencarian set karakter oleh-server"
1799 msgstr "Dukungan UID"
1801 msgid "PHP session name"
1802 msgstr "Nama sessi PHP"
1804 msgid "Message of the Day"
1805 msgstr "Pesan hari ini"
1808 msgstr "Gudang Data"
1810 msgid "Address book DSN"
1811 msgstr "DSN Buku Alamat"
1813 msgid "Address book table"
1814 msgstr "Tabel Buku Alamat"
1816 msgid "Preferences DSN"
1817 msgstr "DSN Acuan Pengguna"
1819 msgid "Preferences table"
1820 msgstr "Tabel Acuan Pengguna"
1822 msgid "Preferences username field"
1823 msgstr "Isian Acuan nama pengguna"
1825 msgid "Preferences key field"
1826 msgstr "Isian acuan kunci"
1828 msgid "Preferences value field"
1829 msgstr "Isian acuan harga"
1834 msgid "Style Sheet URL (css)"
1835 msgstr "URL StyleSheet (css)"
1837 msgid "Default theme"
1838 msgstr "Tema Baku (Default)"
1840 msgid "Use index number of theme"
1841 msgstr "Pakai nomor index untuk tema"
1843 msgid "Configuration Administrator"
1844 msgstr "Administrator Konfigurasi"
1855 msgid "Change Settings"
1856 msgstr "Ubah Seting"
1858 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1859 msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php"
1861 msgid "Administration"
1862 msgstr "Administrasi"
1865 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1868 "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail "
1871 msgid "Bug Reports:"
1872 msgstr "Lapor Masalah:"
1874 msgid "Show button in toolbar"
1875 msgstr "Tampilkan tombol di toolbar"
1896 msgstr "Waktu Mulai:"
1908 msgstr "Catat Acara"
1910 msgid "Event Has been added!"
1911 msgstr "Acara telah ditambahkan!"
1922 msgid "Do you really want to delete this event?"
1923 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?"
1925 msgid "Event deleted!"
1926 msgstr "Acara telah dihapus!"
1928 msgid "Nothing to delete!"
1929 msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!"
1931 msgid "Update Event"
1932 msgstr "Perbarui Acara"
1934 msgid "Do you really want to change this event from:"
1935 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:"
1940 msgid "Event updated!"
1941 msgstr "Acara telah diperbaharui!"
1944 msgstr "Lihat Bulan"
1988 msgid "Delete & Prev"
1989 msgstr "Hapus & Sebelumnya"
1991 msgid "Delete & Next"
1992 msgstr "Hapus & Berikutnya"
1995 msgstr "Pindahkan ke:"
1997 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1998 msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:"
2000 msgid "Display at top"
2001 msgstr "Tampilkan di atas"
2003 msgid "with move option"
2004 msgstr "dengan pilihan 'Pindah'"
2006 msgid "Display at bottom"
2007 msgstr "Tampilkan di bawah"
2010 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2011 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2013 "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. "
2014 "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. "
2017 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2018 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2021 "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi ( atau salah konfigurasi ) untuk "
2022 "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan "
2023 "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. "
2026 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2027 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2028 "account and send spam directly from there."
2030 "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server "
2031 "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan "
2032 "mengirimkan spam langsung dari sana. "
2034 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2035 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam"
2037 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2038 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka"
2040 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2041 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up"
2044 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2045 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2047 "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak "
2048 "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas "
2049 "otomasis dari abuse@uunet.net. "
2051 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2052 msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft."
2055 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2056 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2057 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2059 "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus "
2060 "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui "
2061 "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas "
2062 "otomatis dari beberapa ISP."
2065 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2066 "other mail servers that are not secure."
2068 "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan "
2069 "server lainnya yang tidak aman."
2072 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2073 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2074 "abuse auto-replies from some ISPs."
2076 "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar "
2077 "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. "
2078 "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP."
2081 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2082 "users in without confirmation."
2084 "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat "
2085 "user login otomatis tanpa pemberitahuan."
2088 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2089 "cgi scripts. (planned)."
2091 "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi "
2094 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2095 msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka"
2098 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2099 "false positives than ORBS did though."
2101 "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga "
2102 "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. "
2104 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2105 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2107 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2109 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL."
2111 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2113 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak "
2114 "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk."
2116 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2117 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya"
2119 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2120 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal."
2122 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2123 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam."
2125 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2126 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )"
2129 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2130 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2131 "you NOT use their service."
2133 "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk "
2134 "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs "
2135 "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. "
2137 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2138 msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal"
2141 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2142 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2144 "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar "
2145 "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate ( 85% "
2148 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2149 msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini."
2151 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2153 "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat "
2156 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2157 msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya."
2159 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2160 msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2162 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2163 msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM"
2166 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2169 "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya."
2172 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2175 "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh "
2179 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2180 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2183 "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi "
2184 "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka."
2187 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2188 "other active RBLs."
2190 "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada "
2191 "dalam RBL aktif lainnya."
2194 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2195 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2197 "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar "
2198 "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net "
2201 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2202 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2203 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2206 "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM "
2207 "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak "
2208 "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah "
2209 "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net"
2212 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2215 "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung "
2218 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2219 msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up"
2221 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2222 msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi"
2224 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2226 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage "
2229 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2231 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi"
2233 msgid "Saved Scan type"
2234 msgstr "Simpan jenis pindai"
2236 msgid "Message Filtering"
2237 msgstr "Pemilahan Pesan"
2239 msgid "What to Scan:"
2240 msgstr "Apa yang harus dipindai:"
2242 msgid "All messages"
2243 msgstr "Semua Pesan"
2245 msgid "Only unread messages"
2246 msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca"
2264 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2265 msgstr "Jika <b>%s</b> berisi <b>%s</b> maka pindahkan ke <b>%s</b>"
2267 msgid "Message Filters"
2268 msgstr "Pemilah Pesan"
2271 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2272 "filtered into different folders for easier organization."
2274 "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis "
2275 "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan."
2277 msgid "SPAM Filters"
2278 msgstr "Pemilah SPAM"
2281 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2282 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2284 "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS "
2285 "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci "
2286 "lain ( seperti laci Sampah )."
2288 msgid "Spam Filtering"
2289 msgstr "Pemilahan Spam"
2291 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2293 "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop"
2295 msgid "Move spam to:"
2296 msgstr "Pindahkan spam ke:"
2299 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2300 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2301 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2302 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2305 "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab "
2306 "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. "
2307 "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan "
2308 "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau "
2312 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2313 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2314 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2315 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2316 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2318 "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya "
2319 "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, "
2320 "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, "
2321 "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. "
2322 "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan "
2323 "memindai spam dengan pemilah baru."
2326 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2327 msgstr "Spam dikirimkan ke <b>%s</b>"
2329 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2330 msgstr "[<i>belum ditentukan</i>]"
2333 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2334 msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk <b>%s</b>"
2336 msgid "New Messages Only"
2337 msgstr "Pesan Baru Saja"
2339 msgid "All Messages"
2340 msgstr "Semua Pesan"
2346 msgstr "TIDAK AKTIF"
2349 msgstr "tidak ketemu"
2351 msgid "Today's Fortune"
2352 msgstr "Peruntungnan hari ini"
2355 msgstr "Peruntungan:"
2357 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2358 msgstr "Tampilkan peruntungan di atas kotak surat"
2360 msgid "IMAP server information"
2361 msgstr "Keterangan Server IMAP"
2364 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2365 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2366 "configuration. Custom command strings can be used."
2368 "Jalankan beberapa perintah IMAP, tampilkan baik perintah maupun hasilnya. "
2369 "Uji ini memakai perintah IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrelmail "
2370 "Andasaat ini. Perintah yang dimodifikasi juga dapat dipakai"
2377 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2378 "receive an emailed response at the address below."
2380 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis "
2381 "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini."
2385 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2386 "this list. You will be subscribed with the address below."
2388 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis "
2389 "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini."
2393 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2394 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2396 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda "
2397 "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat "
2401 msgstr "Kirim Surat"
2403 msgid "Post to List"
2404 msgstr "Kirim ke milis"
2406 msgid "Reply to List"
2407 msgstr "Balas ke milis "
2409 msgid "List Archives"
2410 msgstr "Arsip Milis"
2412 msgid "Contact Listowner"
2413 msgstr "Hubungi Pemilik Milis"
2415 msgid "Mailing List"
2418 msgid "POP3 connect:"
2419 msgstr "sambung POP3:"
2421 msgid "No server specified"
2422 msgstr "tidak ada server yang dipilih"
2430 msgid "No connection to server"
2431 msgstr "Tidak ada sambungan ke server"
2434 msgstr "nama pengguna POP3:"
2436 msgid "no login ID submitted"
2437 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2439 msgid "connection not established"
2440 msgstr "sambungan belum tersedia"
2443 msgstr "sandi POP3:"
2445 msgid "No password submitted"
2446 msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan"
2448 msgid "authentication failed "
2449 msgstr "otentikasi gagal"
2454 msgid "No login ID submitted"
2455 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2457 msgid "No server banner"
2458 msgstr "tidak ada baner server"
2463 msgid "apop authentication failed"
2464 msgstr "otentikasi apop gagal"
2467 msgstr "masuk POP3:"
2472 msgid "POP3 pop_list:"
2473 msgstr "daftar_pop POP3:"
2475 msgid "Premature end of list"
2476 msgstr "Akhir daftar tidak bagus"
2479 msgstr "ambil dari POP3:"
2482 msgstr "akhir dari POP3:"
2485 msgstr "reset POP3:"
2487 msgid "POP3 send_cmd:"
2488 msgstr "send_cmd POP3:"
2490 msgid "Empty command string"
2491 msgstr "Kata perintah kosong"
2494 msgstr "keluar dari POP3:"
2496 msgid "connection does not exist"
2497 msgstr "Sambungan tidak ada"
2502 msgid "POP3 delete:"
2503 msgstr "POP3 hapus:"
2505 msgid "No msg number submitted"
2506 msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan"
2508 msgid "Command failed "
2509 msgstr "Perintah gagal"
2511 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2512 msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote"
2514 msgid "Select Server:"
2515 msgstr "Pilih sever:"
2517 msgid "Password for"
2518 msgstr "Sandi untuk"
2521 msgstr "Mengambil Surat"
2523 msgid "Fetching from "
2524 msgstr "Pengambilan dari "
2529 msgid "Opening IMAP server"
2530 msgstr "Sedang membuka server IMAP "
2532 msgid "Opening POP server"
2533 msgstr "sedang membuka server POP"
2535 msgid "Login Failed:"
2536 msgstr "Gagal masuk:"
2538 msgid "Login OK: No new messages"
2539 msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru"
2541 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2542 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG"
2544 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2545 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi ["
2550 msgid "Fetching UIDL..."
2551 msgstr "sedang mengambil UIDL ..."
2553 msgid "Server does not support UIDL."
2554 msgstr "Server tidak mendukung UIDL."
2556 msgid "Leaving Mail on Server..."
2557 msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..."
2559 msgid "Deleting messages from server..."
2560 msgstr "Menghapus pesan dari server ..."
2562 msgid "Fetching message "
2563 msgstr "Pengambilan pesan "
2565 msgid "Server error...Disconnect"
2566 msgstr "Server kacau .... Terputus"
2568 msgid "Reconnect from dead connection"
2569 msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus"
2572 msgstr "Menyimpan UIDL"
2574 msgid "Refetching message "
2575 msgstr "Pengambilan-ulang pesan "
2577 msgid "Error Appending Message!"
2578 msgstr "Gagal menambahkan Pesan!"
2581 msgstr "Menutup POP"
2583 msgid "Logging out from IMAP"
2584 msgstr "Keluar dari IMAP"
2586 msgid "Message appended to mailbox"
2587 msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat"
2592 msgid " deleted from Remote Server!"
2593 msgstr "telah dihapus dari Server Remote!"
2595 msgid "Delete failed:"
2596 msgstr "Gagal menghapus:"
2598 msgid "Remote POP server settings"
2599 msgstr "seting server POP Remote"
2602 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2603 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2604 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2605 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2607 "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda "
2608 "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, "
2609 "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita "
2610 "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber "
2613 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2615 "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika "
2616 "Anda mengambil surat."
2618 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2619 msgstr "Enkripsi sandi ( hanya bersifat info )"
2622 msgstr "Tambah Server"
2634 msgstr "Nama pengguna:"
2636 msgid "Store in Folder:"
2637 msgstr "Simpan di Laci:"
2639 msgid "Leave Mail on Server"
2640 msgstr "Biarkan surat di Server"
2642 msgid "Check mail during login"
2643 msgstr "Periksa surat saat masuk"
2645 msgid "Check mail during folder refresh"
2646 msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci"
2648 msgid "Modify Server"
2649 msgstr "Ubah Server"
2651 msgid "Server Name:"
2652 msgstr "Nama Server: "
2657 msgid "No-one server in use. Try to add."
2658 msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!"
2660 msgid "Fetching Servers"
2661 msgstr "Pengambilan Server"
2663 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2664 msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server"
2666 msgid "Selected Server:"
2667 msgstr "Server yang dipilih:"
2669 msgid "Confirm delete of selected server?"
2670 msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?"
2672 msgid "Confirm Delete"
2673 msgstr "Pastikan Menghapus"
2675 msgid "Mofify a Server"
2676 msgstr "Ubah suatu Server"
2678 msgid "Undefined Function"
2679 msgstr "Fungsi tidak didefinisikan"
2681 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2682 msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?"
2688 msgstr "Peringatan, "
2690 msgid "Mail Fetch Result:"
2691 msgstr "Hasil Pengambilan Surat:"
2693 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2694 msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana"
2697 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2698 "account on this server."
2700 "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke "
2701 "dalam account Anda di server ini."
2703 msgid "Message Details"
2704 msgstr "Rincian Pesan"
2706 msgid "Message details"
2707 msgstr "Rincian pesan"
2709 msgid "Close Window"
2710 msgstr "Tutup jendela"
2712 msgid "Save Message"
2713 msgstr "Simpan Pesan"
2715 msgid "View Message details"
2716 msgstr "Lihat Rincian Pesan"
2718 msgid "New Mail Notification"
2719 msgstr "Pemberitahuan Surat Baru"
2722 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2723 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2724 "to play in the provided file box."
2726 "Pilih <b> Aktifkan Pemutar Media </b> untuk menghidupkan file media "
2727 "( suara ) ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika "
2728 "diaktifkan, Anda dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak."
2731 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2732 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2734 "Pilihan <b>Periksa semua laci, bukan hanya INBOX </b> akan memeriksa pesan "
2735 "baru semua di laci Anda , jadi bukan hanya INBOX ."
2738 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2739 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2741 "Memilih <b> Tampilkan popup </b> akan menampilkan jendela popup ketika ada "
2742 "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda ( perlu JavaScript )."
2745 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2746 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2747 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2748 "by sounds or popups for unseen mail."
2750 "Gunakan <b> Periksa Yang TERBARU </b> hanya untuk memeriksa pesan yang baru. "
2751 "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" "
2752 "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau "
2753 "popup untuk tiap surat yang belum dibaca."
2756 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2757 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2758 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2759 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2762 "Memilih <b> Ubah judul </b> akan mengubah judul dari beberapa browser untuk "
2763 "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya "
2764 "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser "
2765 "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, "
2766 "bahkan bila Anda juga memilih <b> Periksa Yang TERBARU </b>."
2769 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2770 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2771 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2772 "is specified, the system will use a default from the server."
2774 "Pilihlah dari daftar <b> file server </b> file media yang ingin Anda mainkan "
2775 "bila ada surat baru tiba. Memilih <b> media lokal </b> akan memainkan file "
2776 "yang ada di kotak <b> file media lokal </b> dari komputer lokal . Jika tidak "
2777 "ada file yang dipilih, sistem akan menggunakan file utama yang ada di server."
2779 msgid "Enable Media Playing"
2780 msgstr "Aktifkan Pemutar Media"
2782 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2783 msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX"
2785 msgid "Count only messages that are RECENT"
2786 msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja"
2788 msgid "Change title on supported browsers."
2789 msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin."
2791 msgid "requires JavaScript to work"
2792 msgstr "perlu JavaScript"
2794 msgid "Show popup window on new mail"
2795 msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru"
2797 msgid "Select server file:"
2798 msgstr "Pilih file server:"
2800 msgid "(local media)"
2801 msgstr "( media lokal )"
2806 msgid "Local Media File:"
2807 msgstr "File Media Local:"
2809 msgid "Current File:"
2810 msgstr "File saat ini:"
2815 msgid "SquirrelMail Notice:"
2816 msgstr "Pesan dari SquirrelMail:"
2818 msgid "You have new mail!"
2819 msgstr "Anda mendapat surat baru!"
2821 msgid "NewMail Options"
2822 msgstr "Pilihan Surat Baru"
2825 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2826 "when new mail arrives."
2828 "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau "
2829 "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba."
2831 msgid "New Mail Notification options saved"
2832 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan"
2835 msgid "%s New Messages"
2836 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2839 msgid "%s New Message"
2840 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2845 msgid "Loading the sound..."
2846 msgstr "Menyiapkan Suara ... "
2848 msgid "Sent Subfolders Options"
2849 msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim"
2851 msgid "Use Sent Subfolders"
2852 msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim"
2863 msgid "Base Sent Folder"
2864 msgstr "Laci Kirim Utama"
2866 msgid "Report as Spam"
2867 msgstr "Laporkan sebagai Spam"
2869 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2870 msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam"
2873 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2874 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2875 "fast, really smart, and easy to use."
2877 "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca "
2878 "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup "
2879 "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan."
2881 msgid "SpellChecker Options"
2882 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2885 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2886 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2888 "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, "
2889 "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa "
2892 msgid "Check Spelling"
2893 msgstr "Periksa Ejaan"
2895 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2896 msgstr "Kembali ke halaman "Pilihan Pemeriksa Ejaan""
2902 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2903 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2904 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2905 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2906 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2907 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2908 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2909 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2911 "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa "
2912 "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk "
2913 "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell "
2914 "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali "
2915 "dengan sandi Anda yang baru.<br> Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, "
2916 "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus "
2917 "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa "
2918 "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi."
2920 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2921 msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru"
2923 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2924 msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:"
2929 msgid "You must make a choice"
2930 msgstr "Anda harus memilih"
2933 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2935 "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak "
2938 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2939 msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?"
2941 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2942 msgstr "Gagal mendekripsi Kamus"
2948 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2949 msgstr "Aku coba untuk menjalankan '%s', tetapi hasilnya:"
2951 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2952 msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi"
2954 msgid "SquirrelSpell Results"
2955 msgstr "Hasil dari SquirrelSpell"
2957 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2958 msgstr "PEmeriksaan Ejaan selesai. Terima Perbaikan?"
2960 msgid "No changes were made."
2961 msgstr "Tidak ada perubahan yang dibuat."
2963 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2964 msgstr "Sekarang sedang menyimpan kamus pribadi Anda .... Silahkan menunggu."
2967 msgid "Found %s errors"
2968 msgstr "Ditemukan %s kesalahan"
2970 msgid "Line with an error:"
2971 msgstr "Baris yang salah:"
2976 msgid "Suggestions:"
2985 msgid "Occurs times:"
2986 msgstr "Jumlah penemuan:"
2988 msgid "Change this word"
2989 msgstr "Ubah kata ini"
2994 msgid "Change ALL occurances of this word"
2995 msgstr "Ubah SEMUA kata ini"
3000 msgid "Ignore this word"
3001 msgstr "Abaikan kata ini"
3006 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3007 msgstr "Abaikan SEMUA kata ini"
3010 msgstr "Abaikan semua"
3012 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3013 msgstr "Tambahkan kata ini ke dalam kamus pribadi Anda"
3016 msgstr "Tambahkan ke Kamus"
3018 msgid "Close and Commit"
3019 msgstr "Terima dan Tutup"
3021 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3023 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan menerima "
3026 msgid "Close and Cancel"
3027 msgstr "Tutup dan Batal"
3029 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3031 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan membuang "
3034 msgid "No errors found"
3035 msgstr "Tidak ada kesalahan "
3037 msgid "Your personal dictionary was erased."
3038 msgstr "Kamus pribadi Anda telah dihapus"
3040 msgid "Dictionary Erased"
3041 msgstr "Kamus telah dihapus"
3044 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3045 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3047 "Kamus pribadi Anda telah dihapus. Silahkan menutup jendela ini dan klik "
3048 "tombol \"Periksa Ejaan\" kembali untuk memulai pemeriksaan lagi."
3050 msgid "Close this Window"
3051 msgstr "Tutup jendela ini"
3054 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3055 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3057 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Sekarang kembalilah ke "
3058 "menu "Pilihan Pemeriksa Ejaan" dan buat pilihan Anda kembali"
3060 msgid "Successful Re-encryption"
3061 msgstr "Berhasil mengenkripsi ulang"
3064 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3065 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3068 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Silahkan tutup jendela "
3069 "ini dan klik tombol \"Periksa Ejaan\" lagi untuk memulai memeriksa ejaan "
3072 msgid "Dictionary re-encrypted"
3073 msgstr "Kamus telah dienkripsi"
3076 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3077 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3079 "Kamus pribadi Anda telah <strong>dienkripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3080 "dalam <strong>bentuk terenkripsi</strong>."
3083 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3084 "stored as <strong>clear text</strong>."
3086 "Kamus pribadi Anda telah <strong>didekripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3087 "dalam <strong>teks murni</strong>."
3089 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3090 msgstr "Seting Kriptografi Kamus Pribadi"
3092 msgid "Personal Dictionary"
3093 msgstr "Kamus Pribadi"
3095 msgid "No words in your personal dictionary."
3096 msgstr "Kamus probadi Anda kosong"
3098 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3100 "Silahkan periksa sembarang kata yang akan Anda hilangkan dari kamus Anda"
3103 msgid "%s dictionary"
3106 msgid "Delete checked words"
3107 msgstr "Hapus kata yang dipilih"
3109 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3110 msgstr "Ubah Kamus Pribadi Anda"
3112 msgid "Please make your selection first."
3113 msgstr "Mohon tentukan pilihan Anda dahulu"
3116 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3119 "Ini akan mengenkripsi kamus pribadi Anda dan menyimpannya dalam bentuk "
3123 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3126 "Ini akan mendekripsi kamus pribadi Anda dan akan menyimpannya dalam bentuk "
3130 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3131 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3132 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3133 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3134 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3135 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3136 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3137 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3138 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3140 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini dienkripsi</strong>. Hal ini membantu "
3141 "melindungi privasi Anda dalam kasus sistem webmail ini dibobol dan kamus "
3142 "Anda dicuri. Kamus Anda saat ini dienkripsi dengan sandi yan gAnda gunakan "
3143 "untuk mengakses Kotak Surat Anda, yang membuat sulit bagi orang lain untuk "
3144 "melihat hal yang tersimpan dalam kamus pribadi Anda. </p> "
3145 "<p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda lupa sandi Anda, kamus pribadi anda "
3146 "tidak dapat diakses, karena tidak lagi dapat didekripsi. Jika Anda mengubah "
3147 "sandi Kotak surat Anda, SquirrelSpell akan mengenalinya dan memberitahukan "
3148 "Anda untuk memasukkan sandi lama untuk mendekripsi kamus dan mengenkripsi "
3149 "kembali dengan sandi baru.</p>"
3152 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3153 msgstr "Mohon dekripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk teks murni."
3155 msgid "Change crypto settings"
3156 msgstr "Ubah Seting Kriptografi"
3159 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3160 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3161 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3162 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3163 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3164 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3165 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3166 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3167 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3168 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3169 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3170 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3173 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini tidak dienkripsi</strong>. Anda dapat "
3174 "mengenkripsi kamus pribadi Anda untuk melindungi privasi Anda dalam kasus "
3175 "sistem webmail ini dibobol dan kamus Anda dicuri. Ketika dienkripsi, isi "
3176 "file tampak kacau dan sulit untuk mendekripsinya tanpa mengetahui kuncinya "
3177 "(yaitu sandi surat Anda).</p> <p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda "
3178 "memutuskan untuk mengenkripsi kamus pribadi Anda, Anda harus ingat bahwa "
3179 "kamus tersebut "diacak" dengan sandi surat Anda. Jika Anda lupa "
3180 "sandi surat Anda dan administrator menggantinya dengan sandi baru, kamus "
3181 "pribadiAnda menjadi tak berguna dan harus membuat yang baru. Akan tetapi, "
3182 "jika Anda atau administrator sistem mengubah sandi Anda dan Anda masih ingat "
3183 "yang lama, Anda dapat memasukkan sandi lama untuk mengenkripsi ulang kamus "
3184 "dengan sandi baru</p>"
3187 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3188 msgstr "Mohon enkripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk terenkripsi."
3191 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3192 msgstr "Sedang menghapus masukan berikut dari kamus <strong>%s</strong>:"
3195 msgstr "Semua Selesai!"
3197 msgid "Personal Dictionary Updated"
3198 msgstr "Kamus Pribadi telah diperbaharui"
3200 msgid "No changes requested."
3201 msgstr "Tidak ada perubahan yang diminta"
3203 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3204 msgstr "Silahkan tunggu, sedang menghubungi server ...."
3207 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3209 msgstr "Silahkan pilih kamus apa yang akan Anda pakai untuk memeriksa ejaan."
3211 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3212 msgstr "Memulai SquirrelSpell"
3216 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3217 "default dictionary."
3219 "Seting disesuaikan ke: <strong>%s</strong> dengan <strong>%s</strong> "
3220 "sebagai kamus utama."
3223 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3224 msgstr "Memakai kamus <strong>%s</strong> (dari sistem) untuk memeriksa ejaan."
3226 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3227 msgstr "Acuan Kamus Internasional telah diperbaharui"
3230 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3231 "to use when spellchecking:"
3233 "Silahkan pilih sembarang kamus internasional yang tersedia yang ingin Anda "
3234 "gunakan saat memeriksa ejaan:"
3236 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3237 msgstr "Jadikan kamus ini sebagai kamus utama:"
3239 msgid "Make these changes"
3240 msgstr "Buat perubahan ini"
3242 msgid "Add International Dictionaries"
3243 msgstr "Tambahkan kamus internasional"
3245 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3246 msgstr "Silahkan tentukan pilihan yang ingin Anda set:"
3248 msgid "Edit your personal dictionary"
3249 msgstr "Ubah Kamus pribadi Anda"
3251 msgid "Set up international dictionaries"
3252 msgstr "Menset kamus internasional"
3254 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3255 msgstr "Enkripsi atau dekripsi kamus pribadi Anda"
3257 msgid "not available"
3258 msgstr "tidak tersedia"
3260 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3261 msgstr "Menu Pilihan SquirrelSpell"
3266 msgid "Saved Translation Options"
3267 msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan"
3269 msgid "Your server options are as follows:"
3270 msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:"
3273 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3274 msgstr "13 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 1000 huruf, oleh Systran."
3277 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3278 msgstr "10 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 25 Kb, oleh Systran."
3280 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3281 msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran."
3284 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3287 "767 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran"
3290 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3292 "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans ( bebas, terbuka )"
3295 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3298 "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya."
3300 msgid "Select your translator:"
3301 msgstr "Pilih penerjemah Anda:"
3303 msgid "When reading:"
3304 msgstr "Saat membaca:"
3306 msgid "Show translation box"
3307 msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan"
3310 msgstr "di sebelah kiri"
3312 msgid "in the center"
3315 msgid "to the right"
3316 msgstr "di sebelah kanan"
3318 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3319 msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail"
3321 msgid "When composing:"
3322 msgstr "Saat menulis surat:"
3324 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3325 msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa"
3327 msgid "Translation Options"
3328 msgstr "Pilihan Penerjemahan"
3331 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3334 "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa "
3339 msgstr "%s sampai %s"
3363 msgstr "Terjemahkan"
3365 msgid "Brazilian Portuguese"
3366 msgstr "Portugis Brazil"
3383 msgid "European Spanish"
3384 msgstr "Spanyol Eropa"
3401 msgid "Latin American Spanish"
3402 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
3429 msgstr "Bahasa Indonesia"
3434 msgid "Delivery error report"
3435 msgstr "Laporan kesalahan pengiriman"
3437 msgid "Undelivered Message Headers"
3438 msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"