dac84b65a32ddfe501a3737a974f8b44e347c0e6
[squirrelmail.git] / locale / id_ID / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Indonesian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (C) SquirrelMail Development Project , 1999-2002
3 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2001-2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-21 20:52\n"
10 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesia <squirrelmail-i18n@sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Buku Alamat"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Semua"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nama"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "Surat-E"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Keterangan"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Sumber"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Untuk"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Tembusan"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Salinan"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Gunakan alamat"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Menelusuri Buku Alamat"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Cari untuk"
51
52 msgid "in"
53 msgstr "di"
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Semua buku alamat"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Cari"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Tampilkan semua"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Tidak dapat menampilkan alamat dari %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Penelusuran Anda gagal dengan kesalahan berikut:"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Tidak ada orang yang sesuai dengan yang Anda cari"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Kembali"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Tutup"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Nama singkat"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Harus tunggal ( unik )"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "Alamat Surat-E"
88
89 msgid "First name"
90 msgstr "Nama Depan"
91
92 msgid "Last name"
93 msgstr "Nama Belakang"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Keterangan tambahan"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Tidak ada buku alamat yang didefinisikan. Hubungi administrator!"
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Anda hanya dapat mengubah satu alamat dalam satu waktu"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Perbaharui alamat"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "SALAH"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Tambah alamat"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Ubah yang dipilih"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Hapus yang dipilih"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Tambahkan ke %s"
125
126 msgid "Subject"
127 msgstr "Subyek"
128
129 msgid "From"
130 msgstr "Dari"
131
132 msgid "Date"
133 msgstr "Tanggal"
134
135 msgid "Original Message"
136 msgstr "Pesan Asli"
137
138 msgid "Draft Email Saved"
139 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
140
141 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142 msgstr "Tidak dapat memindah/menyalin file. File tidak disisipkan"
143
144 msgid "Draft Saved"
145 msgstr "Konsep Surat telah disimpan"
146
147 msgid "Your Message has been sent"
148 msgstr "Pesan Anda telah dikirimkan"
149
150 msgid "From:"
151 msgstr "Dari:"
152
153 msgid "To:"
154 msgstr "Untuk:"
155
156 msgid "CC:"
157 msgstr "Tembusan:"
158
159 msgid "BCC:"
160 msgstr "Salinan:"
161
162 msgid "Subject:"
163 msgstr "Subyek:"
164
165 msgid "Send"
166 msgstr "Kirim"
167
168 msgid "Attach:"
169 msgstr "Sisipan:"
170
171 msgid "Add"
172 msgstr "Tambah"
173
174 msgid "Delete selected attachments"
175 msgstr "Hapus sisipan yang dipilih"
176
177 msgid "Priority"
178 msgstr "Prioritas"
179
180 msgid "High"
181 msgstr "Segera"
182
183 msgid "Normal"
184 msgstr "Biasa"
185
186 msgid "Low"
187 msgstr "Tidak penting"
188
189 msgid "Receipt"
190 msgstr "Penerimaan"
191
192 msgid "On Read"
193 msgstr "Saat dibaca"
194
195 msgid "On Delivery"
196 msgstr "Saat dikirim"
197
198 msgid "Signature"
199 msgstr "Tanda tangan"
200
201 msgid "Addresses"
202 msgstr "Alamat"
203
204 msgid "Save Draft"
205 msgstr "Simpan Konsep"
206
207 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
208 msgstr "Anda belum mengisi kolom \"Untuk:\" "
209
210 msgid "said"
211 msgstr "berkata"
212
213 msgid "quote"
214 msgstr "kutipan"
215
216 msgid "who"
217 msgstr "dari"
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Tanggapan server: "
224
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Nama laci tidak sah. Silahkan pilih nama lain"
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Klik di sini untuk kembali"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Anda belum memilih laci yang akan dihapus. Silahkan memilih!"
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Hapus Laci"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Ya"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Tidak"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Laci"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Berhasil mendaftarkan!"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Berhasil membuang!"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Berhasil menghapus laci!"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Berhasil membuat laci!"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Berhasil mengganti nama!"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Gagal mendaftarkan -- Laci tidak ada."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "Perbarui daftar laci"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Buat Laci"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sebagai laci-kecil dari"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Tidak Ada"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Laci ini boleh berisi laci-kecil"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Buat"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Ganti nama Laci"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pilih sebuah laci"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Ganti Nama"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Tidak ditemukan suatu laci "
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Hapus"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Buang"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Daftarkan"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Tidak ada laci yang bisa dibuang!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Tidak ada laci yang bisa didaftarkan!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Daftarkan ke:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Anda belum memilih laci untuk diubah namanya. Silahkan memilih!"
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Ganti nama laci"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Nama baru:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Kirim"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "SALAH: File panduan tidak dalam bentuk yang benar!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Panduan"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr ""
339 "Panduan ini belum diterjemahkan ke bahasa %s. Bahasa Inggris akan "
340 "ditampilkan."
341
342 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
343 msgstr "Beberapa atau semua dokumen panduan tidak ada!"
344
345 msgid "Table of Contents"
346 msgstr "Daftar Isi"
347
348 msgid "Previous"
349 msgstr "Sebelumnya"
350
351 msgid "Next"
352 msgstr "Berikutnya"
353
354 msgid "Top"
355 msgstr "Atas"
356
357 msgid "Viewing an image attachment"
358 msgstr "Menampilkan sisipan gambar"
359
360 msgid "View message"
361 msgstr "Lihat pesan"
362
363 msgid "Download this as a file"
364 msgstr "Simpan ke file"
365
366 msgid "Not available"
367 msgstr "Tidak tersedia"
368
369 msgid "INBOX"
370 msgstr "KOTAK POS"
371
372 msgid "purge"
373 msgstr "kosongkan"
374
375 msgid "Last Refresh"
376 msgstr "Peninjauan Terakhir"
377
378 msgid "Save folder tree"
379 msgstr "Simpan Struktur Laci"
380
381 msgid "Login"
382 msgstr "Masuk"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s Logo"
386 msgstr "Lambang %s"
387
388 #, c-format
389 msgid "SquirrelMail version %s"
390 msgstr "SquirrelMail versi %s"
391
392 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
393 msgstr "Oleh Team Pengembangan SquirrelMail"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s Login"
397 msgstr "Masuk %s"
398
399 msgid "Name:"
400 msgstr "Nama:"
401
402 msgid "Password:"
403 msgstr "Sandi:"
404
405 msgid "No messages were selected."
406 msgstr "Tidak ada pesan yang dipilih."
407
408 msgid "Options"
409 msgstr "Pilihan"
410
411 msgid "Message Highlighting"
412 msgstr "Penyorotan Pesan"
413
414 msgid "New"
415 msgstr "Baru"
416
417 msgid "Done"
418 msgstr "Selesai"
419
420 msgid "To or Cc"
421 msgstr "Untuk atau Tembusan"
422
423 msgid "subject"
424 msgstr "subyek"
425
426 msgid "Edit"
427 msgstr "Ubah"
428
429 msgid "No highlighting is defined"
430 msgstr "Tidak ada penyorotan yang didefinisikan"
431
432 msgid "Identifying name"
433 msgstr "Nama identifikasi"
434
435 msgid "Color"
436 msgstr "Warna"
437
438 msgid "Dark Blue"
439 msgstr "Biru Gelap"
440
441 msgid "Dark Green"
442 msgstr "Hijau Gelap"
443
444 msgid "Dark Yellow"
445 msgstr "Kuning Gelap"
446
447 msgid "Dark Cyan"
448 msgstr "Hijau Telur Gelap"
449
450 msgid "Dark Magenta"
451 msgstr "Ungu Muda Gelap"
452
453 msgid "Light Blue"
454 msgstr "Biru Terang"
455
456 msgid "Light Green"
457 msgstr "Hijau Terang"
458
459 msgid "Light Yellow"
460 msgstr "Kuning Terang"
461
462 msgid "Light Cyan"
463 msgstr "Hijau Telur Terang"
464
465 msgid "Light Magenta"
466 msgstr "Ungu Muda Terang"
467
468 msgid "Dark Gray"
469 msgstr "Abu-abu Gelap"
470
471 msgid "Medium Gray"
472 msgstr "Abu-abu Sedang"
473
474 msgid "Light Gray"
475 msgstr "Abu-abu Terang"
476
477 msgid "White"
478 msgstr "Putih"
479
480 msgid "Other:"
481 msgstr "Lainnya:"
482
483 msgid "Ex: 63aa7f"
484 msgstr "Misal: 63aa7f"
485
486 msgid "Matches"
487 msgstr "Berisi"
488
489 #, c-format
490 msgid "Alternate Identity %d"
491 msgstr "Identitas Pilihan %d"
492
493 msgid "Advanced Identities"
494 msgstr "Identitas Tambahan"
495
496 msgid "Default Identity"
497 msgstr "Identitas Utama"
498
499 msgid "Add a New Identity"
500 msgstr "Tambahkan Identitas Baru"
501
502 msgid "Full Name"
503 msgstr "Nama Lengkap"
504
505 msgid "E-Mail Address"
506 msgstr "Alamat Surat-E"
507
508 msgid "Reply To"
509 msgstr "Balasan ke"
510
511 msgid "Save / Update"
512 msgstr "Simpan / Perbaharui"
513
514 msgid "Make Default"
515 msgstr "Jadikan Identitas Utama"
516
517 msgid "Move Up"
518 msgstr "Pindah ke atas"
519
520 msgid "Index Order"
521 msgstr "Urutan Indeks"
522
523 msgid "Checkbox"
524 msgstr "Kotak Periksa"
525
526 msgid "Flags"
527 msgstr "'Flag'"
528
529 msgid "Size"
530 msgstr "Ukuran"
531
532 msgid ""
533 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
534 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
535 "fit your needs."
536 msgstr ""
537 "Urutan index adalah urutan yang menyusun kolom dalam urutan pesan. Anda "
538 "dapat menambah, menghapus, dan memindahkan kolom agar sesuai dengan "
539 "keinginan Anda"
540
541 msgid "up"
542 msgstr "atas"
543
544 msgid "down"
545 msgstr "bawah"
546
547 msgid "remove"
548 msgstr "buang"
549
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "kembali ke halaman pilihan"
552
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Data Pribadi"
555
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Acuan Tampilan"
558
559 msgid "Folder Preferences"
560 msgstr "Acuan Laci"
561
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Berhasil menyimpan Pilihan"
564
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Perbarui daftar laci"
567
568 msgid "Refresh Page"
569 msgstr "Perbarui Halaman"
570
571 msgid ""
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
574 msgstr "Di sini berisi data tentang Anda seperti: Nama, alamat surate, dll."
575
576 msgid ""
577 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
578 "you, such as the colors, the language, and other settings."
579 msgstr ""
580 "Anda dapat mengubah cara SquirrelMail tampak dan menampilkan informasi untuk "
581 "Anda, seperti: warna, bahasa, dan lain-lain."
582
583 msgid ""
584 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
585 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
586 "messages are from, especially for mailing lists."
587 msgstr ""
588 "Dengan berdasarkan kriteria , pesan yang masuk dapat memiliki latar warna "
589 "berbeda dalam daftar pesan. Pilihan ini memudahkan Anda membedakan asal "
590 "suatu pesan, khususnya dari suatu milis."
591
592 msgid ""
593 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
594 msgstr "Pilihan ini mengubah cara laci Anda ditampilkan dan dimanipulasi."
595
596 msgid ""
597 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
598 "headers in any order you want."
599 msgstr ""
600 "Urutan pesan dapat diatur dan diubah sesuai keinginan dengan berdasarkan isi "
601 "dari header pesan."
602
603 msgid "Message not printable"
604 msgstr "Pesan tidak dapat dicetak"
605
606 msgid "Printer Friendly"
607 msgstr "Layar Pencetakan"
608
609 msgid "CC"
610 msgstr "Tembusan"
611
612 msgid "Print"
613 msgstr "Cetak"
614
615 msgid "View Printable Version"
616 msgstr "Lihat Versi yang Bisa Dicetak"
617
618 msgid "Read:"
619 msgstr "Sudah dibaca:"
620
621 msgid "Your message"
622 msgstr "Pesan Anda"
623
624 msgid "Sent:"
625 msgstr "Telah dikirim:"
626
627 #, c-format
628 msgid "Was displayed on %s"
629 msgstr "Telah ditampilkan di %s"
630
631 msgid "less"
632 msgstr "lebih sedikit"
633
634 msgid "more"
635 msgstr "lebih lengkap"
636
637 msgid "Unknown sender"
638 msgstr "Pengirim Misterius"
639
640 msgid "Mailer"
641 msgstr "Sarana"
642
643 msgid "Read receipt"
644 msgstr "Tanggapan membaca"
645
646 msgid "send"
647 msgstr "kirim"
648
649 msgid "requested"
650 msgstr "diminta"
651
652 msgid ""
653 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
654 "this message. Would you like to send a receipt?"
655 msgstr ""
656 "Pengirim pesan telah meminta tanggapan yang menyatakan bahwa Anda telah "
657 "membaca pesan ini. Apakah Anda ingin mengirimkan tanggapan?"
658
659 msgid "Send read receipt now"
660 msgstr "Kirim tanggapan pesan telah dibaca sekarang"
661
662 msgid "Search results"
663 msgstr "Hasil Pencarian "
664
665 msgid "Message List"
666 msgstr "Daftar Pesan"
667
668 msgid "Resume Draft"
669 msgstr "Buka Konsep"
670
671 msgid "Edit Message as New"
672 msgstr "Ubah Pesan sebagai pesan baru"
673
674 msgid "View Message"
675 msgstr "Lihat Pesan"
676
677 msgid "Up"
678 msgstr "Atas"
679
680 msgid "Forward"
681 msgstr "Kirimkan ke"
682
683 msgid "Forward as Attachment"
684 msgstr "Kirimkan sebagai Sisipan"
685
686 msgid "Reply"
687 msgstr "Balas"
688
689 msgid "Reply All"
690 msgstr "Balas Semua"
691
692 msgid "View Full Header"
693 msgstr "Lihat 'header' lengkap"
694
695 msgid "Attachments"
696 msgstr "Sisipan"
697
698 msgid "You must be logged in to access this page."
699 msgstr "Anda harus masuk dulu sebelum mengakses halaman ini."
700
701 msgid "Folder:"
702 msgstr "Laci:"
703
704 msgid "edit"
705 msgstr "ubah"
706
707 msgid "search"
708 msgstr "Cari"
709
710 msgid "delete"
711 msgstr "Hapus "
712
713 msgid "Recent Searches"
714 msgstr "PencarianTerakhir"
715
716 msgid "save"
717 msgstr "Simpan "
718
719 msgid "forget"
720 msgstr "lupakan saja"
721
722 msgid "Current Search"
723 msgstr "Pencarian saat ini"
724
725 msgid "All Folders"
726 msgstr "Semua Laci"
727
728 msgid "Body"
729 msgstr "Badan pesan"
730
731 msgid "Everywhere"
732 msgstr "Di mana saja"
733
734 msgid "Search Results"
735 msgstr "Hasil Pencarian "
736
737 msgid "No Messages Found"
738 msgstr "Tidak ada pesan yang ditemukan"
739
740 msgid "Sign Out"
741 msgstr "Keluar"
742
743 msgid "You have been successfully signed out."
744 msgstr "Terima kasih telah menggunakan SquirrelMail."
745
746 msgid "Click here to log back in."
747 msgstr "Klik di sini untuk masuk lagi."
748
749 msgid "Viewing a Business Card"
750 msgstr "Menampilkan Kartu Bisnis"
751
752 msgid "Title"
753 msgstr "Judul"
754
755 msgid "Email"
756 msgstr "Surat-E"
757
758 msgid "Web Page"
759 msgstr "Halaman Web"
760
761 msgid "Organization / Department"
762 msgstr "Organisasi / Departemen"
763
764 msgid "Address"
765 msgstr "Alamat"
766
767 msgid "Work Phone"
768 msgstr "Telepon Kantor"
769
770 msgid "Home Phone"
771 msgstr "Telepon Rumah"
772
773 msgid "Cellular Phone"
774 msgstr "Telepon Genggam"
775
776 msgid "Fax"
777 msgstr "Faksimili"
778
779 msgid "Note"
780 msgstr "Catatan"
781
782 msgid "Add to Addressbook"
783 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
784
785 msgid "Title & Org. / Dept."
786 msgstr "Judul & Org. / Dept."
787
788 msgid "Viewing Full Header"
789 msgstr "Menampilkan 'header' lengkap"
790
791 msgid "Viewing a text attachment"
792 msgstr "Menampilkan sisipan naskah"
793
794 msgid "Personal address book"
795 msgstr "Buku alamat pribadi"
796
797 #, c-format
798 msgid "Database error: %s"
799 msgstr "Gudang Data salah: %s"
800
801 msgid "Addressbook is read-only"
802 msgstr "Buku alamat hanya bisa dibaca"
803
804 #, c-format
805 msgid "User '%s' already exist"
806 msgstr "Nama '%s' sudah ada"
807
808 #, c-format
809 msgid "User '%s' does not exist"
810 msgstr "Nama '%s' tidak ada"
811
812 msgid "Global address book"
813 msgstr "Buku Alamat Umum"
814
815 msgid "No such file or directory"
816 msgstr "Tidak ada file atau direktori ini"
817
818 msgid "Open failed"
819 msgstr "Gagal membuka"
820
821 msgid "Can not modify global address book"
822 msgstr "Tidak dapat mengubah Buku Alamat Umum"
823
824 msgid "Not a file name"
825 msgstr "Bukan nama file"
826
827 msgid "Write failed"
828 msgstr "Gagal menulis"
829
830 msgid "Unable to update"
831 msgstr "Tidak dapat memperbaharui"
832
833 msgid "Could not lock datafile"
834 msgstr "Tidak dapat mengunci file data"
835
836 msgid "Write to addressbook failed"
837 msgstr "Gagal menulis ke buku alamat"
838
839 msgid "Error initializing addressbook database."
840 msgstr "Ada kesalahan saat membuat gudang data buku alamat."
841
842 #, c-format
843 msgid "Error opening file %s"
844 msgstr "Ada kesalahan saat membuka file %s"
845
846 msgid "Error initializing global addressbook."
847 msgstr "Ada kesalahan saat membuat buku alamat umum."
848
849 #, c-format
850 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
851 msgstr "Ada kesalahan saat memulai server LDAP %s:"
852
853 msgid "Invalid input data"
854 msgstr "Masukan data tidak sah"
855
856 msgid "Name is missing"
857 msgstr "Nama tidak ada"
858
859 msgid "E-mail address is missing"
860 msgstr "Alamat Surat-E tidak ada"
861
862 msgid "Nickname contains illegal characters"
863 msgstr "Nama singkat berisi huruf tidak sah"
864
865 msgid "view"
866 msgstr "Lihat"
867
868 msgid "Business Card"
869 msgstr "Kartu Bisnis"
870
871 msgid "Sunday"
872 msgstr "Minggu"
873
874 msgid "Monday"
875 msgstr "Senin"
876
877 msgid "Tuesday"
878 msgstr "Selasa"
879
880 msgid "Wednesday"
881 msgstr "Rabu"
882
883 msgid "Thursday"
884 msgstr "Kamis"
885
886 msgid "Friday"
887 msgstr "Jum'at"
888
889 msgid "Saturday"
890 msgstr "Sabtu"
891
892 msgid "January"
893 msgstr "Januari"
894
895 msgid "February"
896 msgstr "Pebruari"
897
898 msgid "March"
899 msgstr "Maret"
900
901 msgid "April"
902 msgstr "April"
903
904 msgid "May"
905 msgstr "Mei"
906
907 msgid "June"
908 msgstr "Juni"
909
910 msgid "July"
911 msgstr "Juli"
912
913 msgid "August"
914 msgstr "Agustus"
915
916 msgid "September"
917 msgstr "September"
918
919 msgid "October"
920 msgstr "Oktober"
921
922 msgid "November"
923 msgstr "Nopember"
924
925 msgid "December"
926 msgstr "Desember"
927
928 msgid "D, F j, Y g:i a"
929 msgstr "D, j F Y, g:i"
930
931 msgid "D, F j, Y G:i"
932 msgstr "D, j F Y, G:i"
933
934 msgid "g:i a"
935 msgstr "g:i"
936
937 msgid "G:i"
938 msgstr "G:i"
939
940 msgid "D, g:i a"
941 msgstr "D, g:i"
942
943 msgid "D, G:i"
944 msgstr "D, G:i"
945
946 msgid "M j, Y"
947 msgstr "j M Y"
948
949 #, c-format
950 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
951 msgstr "Acuan gudang data salah ( %s ). Terpaksa keluar segera."
952
953 msgid "Unknown user or password incorrect."
954 msgstr "Nama tidak dikenal atau sandinya salah."
955
956 msgid "Click here to try again"
957 msgstr "Klik di sini untuk coba lagi"
958
959 #, c-format
960 msgid "Click here to return to %s"
961 msgstr "Klik di sini untuk kembali ke %s"
962
963 msgid "Go to the login page"
964 msgstr "Kembali ke halaman masuk"
965
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
969 "default preference file."
970 msgstr ""
971 "File Acuan , %s , tidak ada. Keluar sekarang dan masuk lagi untuk membuat "
972 "file acuan awal."
973
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
977 "to resolve this issue."
978 msgstr ""
979 "File Acuan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda untuk "
980 "mengatasi hal ini."
981
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
985 "to resolve this issue."
986 msgstr ""
987 "File Acuan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem Anda "
988 "untuk mengatasi hal ini."
989
990 #, c-format
991 msgid "Error opening %s"
992 msgstr "Gagal membuka %s"
993
994 msgid "Default preference file not found or not readable!"
995 msgstr "File acuan baku tidak ditemukan atau tidak dapat dibaca!"
996
997 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
998 msgstr "Hubungi administrator Anda dan laporkan hal ini."
999
1000 msgid "Could not create initial preference file!"
1001 msgstr "Tidak dapat membuat file acuan awal!"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%s should be writable by user %s"
1005 msgstr "%s harus bisa ditulis oleh %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1010 "to resolve this issue."
1011 msgstr ""
1012 "File Tanda tangan , %s , tidak dapat dibuka. Hubungi administrator Anda "
1013 "untuk mengatasi hal ini."
1014
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1018 "to resolve this issue."
1019 msgstr ""
1020 "File Tanda tangan, %s, tidak dapat ditulisi. Hubungi administrator sistem "
1021 "Anda untuk mengatasi hal ini."
1022
1023 msgid ""
1024 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1025 "(using configure option --with-mbstring)."
1026 msgstr ""
1027 "Anda harus memasang PHP4 dengan fungsi string multibyte aktif (menggunakan "
1028 "pilihan konfigurasi --with-mbstring)."
1029
1030 msgid "ERROR : No available imapstream."
1031 msgstr "SALAH: Tidak ada imapstream yang tersedia"
1032
1033 msgid "ERROR : Could not complete request."
1034 msgstr "SALAH: Tidak dapat melaksanakan perintah."
1035
1036 msgid "Query:"
1037 msgstr "Mencari:"
1038
1039 msgid "Reason Given: "
1040 msgstr "Alasan yang ada: "
1041
1042 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1043 msgstr "SALAH : Perintah jelek atau salah."
1044
1045 msgid "Server responded: "
1046 msgstr "Tanggapan dari server: "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1050 msgstr "Gagal menghubungi server IMAP: %s."
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Bad request: %s"
1054 msgstr "Perintah salah: %s"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Unknown error: %s"
1058 msgstr "Kesalahan tidak diketahui : %s"
1059
1060 msgid "Read data:"
1061 msgstr "Membaca data:"
1062
1063 msgid "ERROR : Could not append message to"
1064 msgstr "SALAH: Tidak dapat menambahkan pesan ke"
1065
1066 msgid "Solution: "
1067 msgstr "Pemecahan:"
1068
1069 msgid ""
1070 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1071 "folder."
1072 msgstr ""
1073 "Buanglah pesan yang tidak perlu dari laci Anda dan mulailah dengan laci "
1074 "Sampah (Trash)"
1075
1076 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1077 msgstr "Tanggapan misterius dari server IMAP: "
1078
1079 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1080 msgstr "Nomor pesan tidak dikenal dalam balasan dari server: "
1081
1082 msgid "(no subject)"
1083 msgstr "(tidak ada subyek)"
1084
1085 msgid "Unknown Sender"
1086 msgstr "Pengirim Misterius"
1087
1088 msgid "(unknown sender)"
1089 msgstr "( pengirim misterius )"
1090
1091 msgid "Unknown date"
1092 msgstr "Tanggal tak diketahui"
1093
1094 msgid "A"
1095 msgstr "A"
1096
1097 msgid ""
1098 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1099 "to the system administrator."
1100 msgstr ""
1101 "Pengurutan terstruktur tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1102 "laporkan hal ini kepada administrator sistem Anda."
1103
1104 msgid ""
1105 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1106 "this to the system administrator."
1107 msgstr ""
1108 "Pengurutan pada-server tidak didukung oleh server IMAP Anda.<br>Silahkan "
1109 "laporkan hal ini kepada sistem administrator Anda."
1110
1111 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1112 msgstr "LACI INI KOSONG"
1113
1114 msgid "Move Selected To"
1115 msgstr "Pindahkan yang dipilih ke:"
1116
1117 msgid "Transform Selected Messages"
1118 msgstr "Transformasikan Pesan Terpilih"
1119
1120 msgid "Move"
1121 msgstr "Pindahkan"
1122
1123 msgid "Expunge"
1124 msgstr "Kosongkan"
1125
1126 msgid "mailbox"
1127 msgstr "Kotak surat"
1128
1129 msgid "Read"
1130 msgstr "Sudah Dibaca"
1131
1132 msgid "Unread"
1133 msgstr "Belum Dibaca"
1134
1135 msgid "Unthread View"
1136 msgstr "Tampilan biasa"
1137
1138 msgid "Thread View"
1139 msgstr "Tampilan terstruktur"
1140
1141 msgid "Toggle All"
1142 msgstr "Pilih semua"
1143
1144 msgid "Unselect All"
1145 msgstr "Batal pilih semua"
1146
1147 msgid "Select All"
1148 msgstr "Pilih semua"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1152 msgstr "Menampilkan Pesan: <B>%s</B> sampai <B>%s</B> ( seluruhnya %s )"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1156 msgstr "Menampilkan Pesan <B>%s</B> ( hanya 1 (satu))"
1157
1158 msgid "Paginate"
1159 msgstr "Per Halaman"
1160
1161 msgid "Show All"
1162 msgstr "Lihat Semua"
1163
1164 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1165 msgstr "Squirrelmail tidak dapat mendekode struktur-badan pesan"
1166
1167 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1168 msgstr "Struktur-dalam pesan yang diberikan oleh server imap"
1169
1170 msgid ""
1171 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1172 "is malformed."
1173 msgstr ""
1174 "Gagal membuka pesan. Alasan yang mungkin adalah karena pesan ini salah "
1175 "format."
1176
1177 msgid "Command:"
1178 msgstr "Perintah:"
1179
1180 msgid "Response:"
1181 msgstr "Tanggapan: "
1182
1183 msgid "Message:"
1184 msgstr "Pesan:"
1185
1186 msgid "FETCH line:"
1187 msgstr "baris FETCH:"
1188
1189 msgid "Hide Unsafe Images"
1190 msgstr "Sembunyikan Gambar Berbahaya"
1191
1192 msgid "View Unsafe Images"
1193 msgstr "Lihat Gambar Berbahaya"
1194
1195 msgid "download"
1196 msgstr "simpan"
1197
1198 msgid "sec_remove_eng.png"
1199 msgstr "sec_remove_id_ID.png"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1203 msgstr "Jenis Pilihan '%s' Tidak Ada"
1204
1205 msgid "Current Folder"
1206 msgstr "Laci saat ini"
1207
1208 msgid "Compose"
1209 msgstr "Tulis surat"
1210
1211 # c-format
1212 #, c-format
1213 msgid "Error creating directory %s."
1214 msgstr "Gagal membuat direktori %s ."
1215
1216 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1217 msgstr "Tidak dapat membuat struktur direktori bertingkat!"
1218
1219 msgid "Service not available, closing channel"
1220 msgstr "Layanan tidak tersedia, sedang menutup kanal"
1221
1222 msgid "A password transition is needed"
1223 msgstr "Sebuah transisi sandi diperlukan"
1224
1225 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1226 msgstr "Aksi surat yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tidak tersedia"
1227
1228 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1229 msgstr "Aksi yang diminta dibatalkan: salah proses"
1230
1231 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1232 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: sistem penyimpanan tidak memadai"
1233
1234 msgid "Temporary authentication failure"
1235 msgstr "otentikasi sementara gagal"
1236
1237 msgid "Syntax error; command not recognized"
1238 msgstr "Salah sintaks; perintah tidak dipahami"
1239
1240 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1241 msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen"
1242
1243 msgid "Command not implemented"
1244 msgstr "Perintah tak terimplementasi"
1245
1246 msgid "Bad sequence of commands"
1247 msgstr "Urutan perintah tidak bagus"
1248
1249 msgid "Command parameter not implemented"
1250 msgstr "Parameter perintah tak terimplementasi"
1251
1252 msgid "Authentication required"
1253 msgstr "Otentikasi dibutuhkan"
1254
1255 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1256 msgstr "Mekanisme otentikasi terlalu lemah"
1257
1258 msgid "Authentication failed"
1259 msgstr "Otentikasi gagal"
1260
1261 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1262 msgstr "enkripsi diperlukan untuk meminta mekanisme otentikasi"
1263
1264 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1265 msgstr "Aksi yang diminta tidak dilakukan: Kotak surat tak tersedia"
1266
1267 msgid "User not local; please try forwarding"
1268 msgstr "Pengguna bukan lokal; silahkan coba forwarding"
1269
1270 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1271 msgstr "Aksi surat yang diminta telah dibatalkan: alokasi penyimpanan penuh"
1272
1273 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1274 msgstr "Aksi yang diminta tak dilakukan: Nama kotak surat tidak diperbolehkan"
1275
1276 msgid "Transaction failed"
1277 msgstr "Transaksi gagal"
1278
1279 msgid "Unknown response"
1280 msgstr "Tanggapan tak diketahui"
1281
1282 msgid "General Display Options"
1283 msgstr "Pilihan Tampilan Umum"
1284
1285 msgid "Theme"
1286 msgstr "Tema"
1287
1288 msgid "Default"
1289 msgstr "Utama(default)"
1290
1291 msgid "Custom Stylesheet"
1292 msgstr "Stylesheet Pribadi"
1293
1294 msgid "Language"
1295 msgstr "Bahasa"
1296
1297 msgid "Use Javascript"
1298 msgstr "Pakai Javascript"
1299
1300 msgid "Autodetect"
1301 msgstr "Deteksi otomatis"
1302
1303 msgid "Always"
1304 msgstr "Selalu"
1305
1306 msgid "Never"
1307 msgstr "Jangan pernah"
1308
1309 msgid "Mailbox Display Options"
1310 msgstr "Pilihan Tampilan Kotak Surat"
1311
1312 msgid "Number of Messages to Index"
1313 msgstr "Jumlah pesan yang ditampilkan"
1314
1315 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1316 msgstr "Pakai warna baris yang berbeda?"
1317
1318 msgid "Enable Page Selector"
1319 msgstr "Aktifkan Pemilih Halaman"
1320
1321 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1322 msgstr "Jumlah halaman maksimum yang ditampilkan"
1323
1324 msgid "Message Display and Composition"
1325 msgstr "Penulisan dan Penampilan Pesan"
1326
1327 msgid "Wrap Incoming Text At"
1328 msgstr "Penggal tulisan pada kolom"
1329
1330 msgid "Size of Editor Window"
1331 msgstr "Ukuran jendela editor"
1332
1333 msgid "Location of Buttons when Composing"
1334 msgstr "Tempat tombol saat menulis surat"
1335
1336 msgid "Before headers"
1337 msgstr "Sebelum 'header'"
1338
1339 msgid "Between headers and message body"
1340 msgstr "Antara 'header' dan badan pesan"
1341
1342 msgid "After message body"
1343 msgstr "Sesudah badan pesan"
1344
1345 msgid "Addressbook Display Format"
1346 msgstr "Bentuk Tampilan Buku ALamat"
1347
1348 msgid "Javascript"
1349 msgstr "Javascript"
1350
1351 msgid "HTML"
1352 msgstr "HTML"
1353
1354 msgid "Show HTML Version by Default"
1355 msgstr "Tampilkan versi HTML secara otomatis"
1356
1357 msgid "Enable Forward as Attachment"
1358 msgstr "Izinkan meneruskan pesan(Forward) sebagai Sisipan"
1359
1360 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1361 msgstr "Masukkan Tembusan bila meneruskan pesan"
1362
1363 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1364 msgstr "Masukkan Saya dalam Tembusan bila Saya Balas Semua"
1365
1366 msgid "Enable Mailer Display"
1367 msgstr "Tampilkan Sarana Pengirim "
1368
1369 msgid "Display Attached Images with Message"
1370 msgstr "Tampilkan Gambar Sisipan dalam Pesan"
1371
1372 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1373 msgstr "Aktifkan Layar Pengosongan Layar Pencetakan"
1374
1375 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1376 msgstr "Tampilkan catatan pengiriman pesan"
1377
1378 msgid "Compose Messages in New Window"
1379 msgstr "Selalu menulis surat di jendela baru"
1380
1381 msgid "Width of Compose Window"
1382 msgstr "Lebar jendela penulisan"
1383
1384 msgid "Height of Compose Window"
1385 msgstr "Tinggi jendela penulisan"
1386
1387 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1388 msgstr "Tambahkan tanda tangan sebelum naskah balasan/terusan"
1389
1390 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1391 msgstr "Urutkan pesan berdasarkan tanggal terima"
1392
1393 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1394 msgstr "Pengurutan Pesan Terstruktur berdasarkan header Acuan"
1395
1396 msgid "Special Folder Options"
1397 msgstr "Pilihan Laci Khusus"
1398
1399 msgid "Folder Path"
1400 msgstr "Letak Laci"
1401
1402 msgid "Do not use Trash"
1403 msgstr "Tidak pakai laci Sampah"
1404
1405 msgid "Trash Folder"
1406 msgstr "Laci Sampah ( Trash )"
1407
1408 msgid "Do not use Sent"
1409 msgstr "Tidak pakai laci Kirim"
1410
1411 msgid "Sent Folder"
1412 msgstr "Laci Kirim ( Sent )"
1413
1414 msgid "Do not use Drafts"
1415 msgstr "Tidak pakai laci Konsep"
1416
1417 msgid "Draft Folder"
1418 msgstr "Laci Konsep ( Draft )"
1419
1420 msgid "Folder List Options"
1421 msgstr "Pilihan Daftar Laci"
1422
1423 msgid "Location of Folder List"
1424 msgstr "Tempat daftar laci"
1425
1426 msgid "Left"
1427 msgstr "Kiri"
1428
1429 msgid "Right"
1430 msgstr "Kanan"
1431
1432 msgid "pixels"
1433 msgstr "piksel"
1434
1435 msgid "Width of Folder List"
1436 msgstr "Lebar daftar laci"
1437
1438 msgid "Minutes"
1439 msgstr "Menit"
1440
1441 msgid "Seconds"
1442 msgstr "Detik"
1443
1444 msgid "Minute"
1445 msgstr "Menit"
1446
1447 msgid "Auto Refresh Folder List"
1448 msgstr "Perbarui daftar laci otomatis"
1449
1450 msgid "Enable Unread Message Notification"
1451 msgstr "Aktifkan pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1452
1453 msgid "No Notification"
1454 msgstr "Tidak ada pemberitahuan"
1455
1456 msgid "Only INBOX"
1457 msgstr "Hanya KOTAK POS"
1458
1459 msgid "Unread Message Notification Type"
1460 msgstr "Jenis pemberitahuan pesan yang belum terbaca"
1461
1462 msgid "Only Unseen"
1463 msgstr "Hanya yang belum dibaca"
1464
1465 msgid "Unseen and Total"
1466 msgstr "Yang belum dibaca dan semaunya"
1467
1468 msgid "Enable Collapsable Folders"
1469 msgstr "Izinkan Laci yang bisa mengembang"
1470
1471 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1472 msgstr "Beritahukan secara kumulatif pesan yang belum terbaca"
1473
1474 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1475 msgstr "Tunjukkan Waktu pada Panel Laci"
1476
1477 msgid "No Clock"
1478 msgstr "Tidak ada jam"
1479
1480 msgid "Hour Format"
1481 msgstr "Bentuk Waktu"
1482
1483 msgid "12-hour clock"
1484 msgstr "12-jam"
1485
1486 msgid "24-hour clock"
1487 msgstr "24-jam"
1488
1489 msgid "Memory Search"
1490 msgstr "Cari Memori"
1491
1492 msgid "Disabled"
1493 msgstr "Tidak perlu"
1494
1495 msgid "Folder Selection Options"
1496 msgstr "Pilihan Seleksi Laci"
1497
1498 msgid "Selection List Style"
1499 msgstr "Gaya Penampilan Seleksi"
1500
1501 msgid "Long: "
1502 msgstr "Panjang(lengkap):"
1503
1504 msgid "Indented: "
1505 msgstr "Dimasukkan: "
1506
1507 msgid "Delimited: "
1508 msgstr "Dipisahkan: "
1509
1510 msgid "Name and Address Options"
1511 msgstr "Pilihan Nama dan Alamat"
1512
1513 msgid "Email Address"
1514 msgstr "Alamat Surat-E"
1515
1516 msgid "Edit Advanced Identities"
1517 msgstr "Ubah Identitas Tambahan"
1518
1519 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1520 msgstr "(Abaikan semua keterangan yang ada di sini)"
1521
1522 msgid "Multiple Identities"
1523 msgstr "Identitas Ganda"
1524
1525 msgid "Same as server"
1526 msgstr "Sama dengan server"
1527
1528 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1529 msgstr "Salah membuka konfigurasi zona waktu, hubungi administrator"
1530
1531 msgid "Timezone Options"
1532 msgstr "Pilihan Zona Waktu"
1533
1534 msgid "Your current timezone"
1535 msgstr "Zona waktu Anda sekarang"
1536
1537 msgid "Reply Citation Options"
1538 msgstr "Pilihan Kata-Pembuka Surat Balasan"
1539
1540 msgid "Reply Citation Style"
1541 msgstr "Gaya Kata-Pembuka Surat Balasan"
1542
1543 msgid "No Citation"
1544 msgstr "Tidak ada Kata-Pembuka"
1545
1546 msgid "AUTHOR Said"
1547 msgstr "PENULIS Berkata"
1548
1549 msgid "Quote Who XML"
1550 msgstr "Kutipan dari XML"
1551
1552 msgid "User-Defined"
1553 msgstr "Terserah Pengguna"
1554
1555 msgid "User-Defined Citation Start"
1556 msgstr "Awal Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1557
1558 msgid "User-Defined Citation End"
1559 msgstr "Akhir Kata Pembuka Definisi Pengguna"
1560
1561 msgid "Signature Options"
1562 msgstr "Pilihan Tandatangan"
1563
1564 msgid "Use Signature"
1565 msgstr "Pakai tanda tangan?"
1566
1567 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1568 msgstr "Awali tanda tangan dengan Garis '--'"
1569
1570 msgid "Take Address"
1571 msgstr "Catat Alamat"
1572
1573 msgid "Address Book Take:"
1574 msgstr "Catat di Buku Alamat:"
1575
1576 msgid "Try to verify addresses"
1577 msgstr "Coba memeriksa alamat"
1578
1579 msgid "Config File Version"
1580 msgstr "Versi File Konfigurasi"
1581
1582 msgid "Squirrelmail Version"
1583 msgstr "Versi SquirrelMail"
1584
1585 msgid "PHP Version"
1586 msgstr "Versi PHP"
1587
1588 msgid "Organization Preferences"
1589 msgstr "Acuan Organisasi"
1590
1591 msgid "Organization Name"
1592 msgstr "Nama Organisasi"
1593
1594 msgid "Organization Logo"
1595 msgstr "Lambang Organisasi"
1596
1597 msgid "Organization Logo Width"
1598 msgstr "Lebar Lambang Organisasi"
1599
1600 msgid "Organization Logo Height"
1601 msgstr "Tinggi Lambang Organisasi"
1602
1603 msgid "Organization Title"
1604 msgstr "Nama Organisasi"
1605
1606 msgid "Signout Page"
1607 msgstr "Halaman Keluar"
1608
1609 msgid "Provider Link URI"
1610 msgstr "Link URI Penyedia (Provider)"
1611
1612 msgid "Provider Name"
1613 msgstr "Nama Penyedia (Provider): "
1614
1615 msgid "Default Language"
1616 msgstr "Bahasa Utama"
1617
1618 msgid "Top Frame"
1619 msgstr "Frame Atas"
1620
1621 msgid "Server Settings"
1622 msgstr "Seting Server"
1623
1624 msgid "Mail Domain"
1625 msgstr "Domain Surat"
1626
1627 msgid "IMAP Server Address"
1628 msgstr "Alamat Server IMAP"
1629
1630 msgid "IMAP Server Port"
1631 msgstr "Port Server IMAP"
1632
1633 msgid "IMAP Server Type"
1634 msgstr "Jenis Server IMAP"
1635
1636 msgid "Cyrus IMAP server"
1637 msgstr "Server IMAP Cyrus"
1638
1639 msgid "University of Washington's IMAP server"
1640 msgstr "server IMAP dari Univ. Washington"
1641
1642 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1643 msgstr "Server IMAP Microsoft Excange"
1644
1645 msgid "Courier IMAP server"
1646 msgstr "Server IMAP Courier"
1647
1648 msgid "Not one of the above servers"
1649 msgstr "Bukan salah satu server di atas"
1650
1651 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1652 msgstr "Pemisah Laci IMAP"
1653
1654 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1655 msgstr "Pakai \"deteksi\" untuk deteksi otomatis"
1656
1657 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1658 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi IMAP"
1659
1660 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1661 msgstr "Perlu PHP 4.3.x! Experimental."
1662
1663 msgid "IMAP Authentication Type"
1664 msgstr "Jenis otentikasi IMAP"
1665
1666 msgid "Use Sendmail Binary"
1667 msgstr "Gunakan Binary Sendmail"
1668
1669 msgid "Sendmail Path"
1670 msgstr "Letak Sendmail"
1671
1672 msgid "SMTP Server Address"
1673 msgstr "Alamat server SMTP"
1674
1675 msgid "SMTP Server Port"
1676 msgstr "Port server SMTP"
1677
1678 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1679 msgstr "Gunakan TLS untuk koneksi SMTP"
1680
1681 msgid "SMTP Authentication Type"
1682 msgstr "Jenis otentikasi SMTP"
1683
1684 msgid "POP3 Before SMTP?"
1685 msgstr "POP3 Sebelum SMTP?"
1686
1687 msgid "Invert Time"
1688 msgstr "Ganti waktu"
1689
1690 msgid "Use Confirmation Flags"
1691 msgstr "Gunakan 'Flag' konfirmasi"
1692
1693 msgid "Folders Defaults"
1694 msgstr "Laci Utama"
1695
1696 msgid "Default Folder Prefix"
1697 msgstr "Awalan Laci Utama"
1698
1699 msgid "Show Folder Prefix Option"
1700 msgstr "Tunjukkan Pilihan Awalan Laci"
1701
1702 msgid "By default, move to trash"
1703 msgstr "Pindahkan ke laci sampah secara otomatis"
1704
1705 msgid "By default, move to sent"
1706 msgstr "Pindahkan ke laci kirim secara otomatis"
1707
1708 msgid "By default, save as draft"
1709 msgstr "simpan ke laci konsep secara otomatis"
1710
1711 msgid "List Special Folders First"
1712 msgstr "Tampilkan Daftar Laci Khusus Dahulu"
1713
1714 msgid "Show Special Folders Color"
1715 msgstr "Tampilkan Warna Laci Khusus"
1716
1717 msgid "Auto Expunge"
1718 msgstr "Pengosongan Otomatis"
1719
1720 msgid "Default Sub. of INBOX"
1721 msgstr "Sebagai Laci-kecil dari KOTAK POS"
1722
1723 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1724 msgstr "Tunjukkan Pilihan 'Berisi Laci-kecil'"
1725
1726 msgid "Default Unseen Notify"
1727 msgstr "Pemberitahuan Pesan Baru"
1728
1729 msgid "Default Unseen Type"
1730 msgstr "Jenis Pemberitahuan Pesan Baru"
1731
1732 msgid "Auto Create Special Folders"
1733 msgstr "Buat Laci Khusus Otomatis"
1734
1735 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1736 msgstr "Buku alamat baku Javascript"
1737
1738 msgid "Auto delete folders"
1739 msgstr "Hapus Laci Otomatis"
1740
1741 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1742 msgstr "Bolehkan pembetulan laci /NoSelect "
1743
1744 msgid "General Options"
1745 msgstr "Pilihan Umum"
1746
1747 msgid "Default Charset"
1748 msgstr "Karakter Set Baku"
1749
1750 msgid "Data Directory"
1751 msgstr "Direktori Data"
1752
1753 msgid "Temp Directory"
1754 msgstr "Direktori tmp"
1755
1756 msgid "Hash Level"
1757 msgstr "Tingkat 'hash'"
1758
1759 msgid "Hash Disabled"
1760 msgstr "Matikan Hash"
1761
1762 msgid "Moderate"
1763 msgstr "Moderat"
1764
1765 msgid "Medium"
1766 msgstr "Sedang"
1767
1768 msgid "Default Left Size"
1769 msgstr "Ukuran Baku Frame Kiri "
1770
1771 msgid "Usernames in Lowercase"
1772 msgstr "Nama pengguna dalam huruf kecil"
1773
1774 msgid "Allow use of priority"
1775 msgstr "Izinkan penggunaan prioritas"
1776
1777 msgid "Hide SM attributions"
1778 msgstr "Sembunyikan atribut SM"
1779
1780 msgid "Enable use of delivery receipts"
1781 msgstr "Izinkan penggunaan tanggapan pengiriman"
1782
1783 msgid "Allow editing of identities"
1784 msgstr "Izinkan pengubahan identitas"
1785
1786 msgid "Allow editing of full name"
1787 msgstr "Izinkan pengubahan Nama Lengkap"
1788
1789 msgid "Use server-side sorting"
1790 msgstr "Pakai pengurutan oleh-server"
1791
1792 msgid "Use server-side thread sorting"
1793 msgstr "Pakai pengurutan terstruktur oleh-server"
1794
1795 msgid "Allow server charset search"
1796 msgstr "Bolehkan pencarian set karakter oleh-server"
1797
1798 msgid "UID support"
1799 msgstr "Dukungan UID"
1800
1801 msgid "PHP session name"
1802 msgstr "Nama sessi PHP"
1803
1804 msgid "Message of the Day"
1805 msgstr "Pesan hari ini"
1806
1807 msgid "Database"
1808 msgstr "Gudang Data"
1809
1810 msgid "Address book DSN"
1811 msgstr "DSN Buku Alamat"
1812
1813 msgid "Address book table"
1814 msgstr "Tabel Buku Alamat"
1815
1816 msgid "Preferences DSN"
1817 msgstr "DSN Acuan Pengguna"
1818
1819 msgid "Preferences table"
1820 msgstr "Tabel Acuan Pengguna"
1821
1822 msgid "Preferences username field"
1823 msgstr "Isian Acuan nama pengguna"
1824
1825 msgid "Preferences key field"
1826 msgstr "Isian acuan kunci"
1827
1828 msgid "Preferences value field"
1829 msgstr "Isian acuan harga"
1830
1831 msgid "Themes"
1832 msgstr "Tema"
1833
1834 msgid "Style Sheet URL (css)"
1835 msgstr "URL StyleSheet (css)"
1836
1837 msgid "Default theme"
1838 msgstr "Tema Baku (Default)"
1839
1840 msgid "Use index number of theme"
1841 msgstr "Pakai nomor index untuk tema"
1842
1843 msgid "Configuration Administrator"
1844 msgstr "Administrator Konfigurasi"
1845
1846 msgid "Theme Name"
1847 msgstr "Nama Tema"
1848
1849 msgid "Theme Path"
1850 msgstr "Letak Tema"
1851
1852 msgid "Plugins"
1853 msgstr "Plugin"
1854
1855 msgid "Change Settings"
1856 msgstr "Ubah Seting"
1857
1858 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1859 msgstr "File konfigurasi tidak bisa dibuka. Coba periksa config.php"
1860
1861 msgid "Administration"
1862 msgstr "Administrasi"
1863
1864 msgid ""
1865 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1866 "remotely."
1867 msgstr ""
1868 "Modul ini memungkinkan admin untuk mengelola konfigurasi utama SquirrelMail "
1869 "dari jauh."
1870
1871 msgid "Bug Reports:"
1872 msgstr "Lapor Masalah:"
1873
1874 msgid "Show button in toolbar"
1875 msgstr "Tampilkan tombol di toolbar"
1876
1877 msgid "TODAY"
1878 msgstr "HARI INI"
1879
1880 msgid "Go"
1881 msgstr "Ayo"
1882
1883 msgid "l, F j Y"
1884 msgstr "l, j F Y"
1885
1886 msgid "ADD"
1887 msgstr "TAMBAH"
1888
1889 msgid "EDIT"
1890 msgstr "UBAH"
1891
1892 msgid "DEL"
1893 msgstr "HAPUS"
1894
1895 msgid "Start time:"
1896 msgstr "Waktu Mulai:"
1897
1898 msgid "Length:"
1899 msgstr "Selama:"
1900
1901 msgid "Priority:"
1902 msgstr "Prioritas:"
1903
1904 msgid "Title:"
1905 msgstr "Judul:"
1906
1907 msgid "Set Event"
1908 msgstr "Catat Acara"
1909
1910 msgid "Event Has been added!"
1911 msgstr "Acara telah ditambahkan!"
1912
1913 msgid "Date:"
1914 msgstr "Tanggal:"
1915
1916 msgid "Time:"
1917 msgstr "Waktu:"
1918
1919 msgid "Day View"
1920 msgstr "Lihat Hari"
1921
1922 msgid "Do you really want to delete this event?"
1923 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin menghapus acara ini?"
1924
1925 msgid "Event deleted!"
1926 msgstr "Acara telah dihapus!"
1927
1928 msgid "Nothing to delete!"
1929 msgstr "Tidak ada yang bisa dihapus!"
1930
1931 msgid "Update Event"
1932 msgstr "Perbarui Acara"
1933
1934 msgid "Do you really want to change this event from:"
1935 msgstr "Apakah Anda sungguh-sungguh ingin mengubah acara ini dari:"
1936
1937 msgid "to:"
1938 msgstr "Untuk:"
1939
1940 msgid "Event updated!"
1941 msgstr "Acara telah diperbaharui!"
1942
1943 msgid "Month View"
1944 msgstr "Lihat Bulan"
1945
1946 msgid "0 min."
1947 msgstr "0 menit"
1948
1949 msgid "15 min."
1950 msgstr "15 menit."
1951
1952 msgid "35 min."
1953 msgstr "35 menit."
1954
1955 msgid "45 min."
1956 msgstr "45 menit."
1957
1958 msgid "1 hr."
1959 msgstr "1 jam."
1960
1961 msgid "1.5 hr."
1962 msgstr "1,5 jam"
1963
1964 msgid "2 hr."
1965 msgstr "2 jam."
1966
1967 msgid "2.5 hr."
1968 msgstr "2,5 jam."
1969
1970 msgid "3 hr."
1971 msgstr "3 jam."
1972
1973 msgid "3.5 hr."
1974 msgstr "3,5 jam."
1975
1976 msgid "4 hr."
1977 msgstr "4 jam."
1978
1979 msgid "5 hr."
1980 msgstr "5 jam."
1981
1982 msgid "6 hr."
1983 msgstr "6 jam."
1984
1985 msgid "Calendar"
1986 msgstr "Kalender"
1987
1988 msgid "Delete & Prev"
1989 msgstr "Hapus & Sebelumnya"
1990
1991 msgid "Delete & Next"
1992 msgstr "Hapus & Berikutnya"
1993
1994 msgid "Move to:"
1995 msgstr "Pindahkan ke:"
1996
1997 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1998 msgstr "Tombol Hapus/Pindah/Berikutnya:"
1999
2000 msgid "Display at top"
2001 msgstr "Tampilkan di atas"
2002
2003 msgid "with move option"
2004 msgstr "dengan pilihan 'Pindah'"
2005
2006 msgid "Display at bottom"
2007 msgstr "Tampilkan di bawah"
2008
2009 msgid ""
2010 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2011 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2012 msgstr ""
2013 "KOMERSIL - Daftar ini berisi server yang dipastikan sebagai pengirim spam. "
2014 "Suatu daftar yang dapat dipercaya untuk memindai asal spam. "
2015
2016 msgid ""
2017 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2018 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2019 "to use."
2020 msgstr ""
2021 "KOMERSIL - Server yang dikonfigurasi ( atau salah konfigurasi ) untuk "
2022 "memungkinkan spam diteruskan melalui sistem mereka akan dicekal dengan "
2023 "daftar ini. Suatu pilihan baik lainnya untuk digunakan. "
2024
2025 msgid ""
2026 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2027 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2028 "account and send spam directly from there."
2029 msgstr ""
2030 "KOMERSIL - Pengguna 'dial-up' seringkali dipilah untuk menggunakan server "
2031 "mail ISP mereka. Para 'Spammer' biasanya menggunakan 'account dial-up' dan "
2032 "mengirimkan spam langsung dari sana. "
2033
2034 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2035 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Hitam server spam"
2036
2037 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2038 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar Relay Spam Terbuka"
2039
2040 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2041 msgstr "KOMERSIL - RBL+ Daftar spam dial-up"
2042
2043 msgid ""
2044 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2045 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2046 msgstr ""
2047 "BEBAS - Relay Osurusoft - Osirusoft mendaftar relay terbuka yang sudak "
2048 "diperiksa. Tampaknya juga memasukkan server yang digunakan oleh pembalas "
2049 "otomasis dari abuse@uunet.net. "
2050
2051 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2052 msgstr "BEBAS - Dialups Osirusoft - Daftar sumber spam dialup dari Osirusoft."
2053
2054 msgid ""
2055 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2056 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2057 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2058 msgstr ""
2059 "BEBAS - Sumber Spam yang dikonfirmasi Osirusoft - Situs yang terus-menerus "
2060 "mengirimkan spam dan telah ditambahkan secara manual setelah melalui "
2061 "beberapa penilaian. Gunakan secara bijak. Tampaknya juga memasukkan pembalas "
2062 "otomatis dari beberapa ISP."
2063
2064 msgid ""
2065 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2066 "other mail servers that are not secure."
2067 msgstr ""
2068 "BEBAS - Smart Host Osirusoft - Daftar host yang aman tetapi meneruskan "
2069 "server lainnya yang tidak aman."
2070
2071 msgid ""
2072 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2073 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2074 "abuse auto-replies from some ISPs."
2075 msgstr ""
2076 "BEBAS - Pengembang Perangkat Spam Osirusoft - Alamat IP yang ada di daftar "
2077 "ini dipercayai milik perusahaan yang suka membuat piranti lunak untuk spam. "
2078 "Tampaknya juga memasukkan pembalas otomatis dari beberapa ISP."
2079
2080 msgid ""
2081 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2082 "users in without confirmation."
2083 msgstr ""
2084 "BEBAS - Daftar server OptIn Osirusoft - Daftar beberapa server yang membuat "
2085 "user login otomatis tanpa pemberitahuan."
2086
2087 msgid ""
2088 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2089 "cgi scripts. (planned)."
2090 msgstr ""
2091 "GRATIS - script Formmail.cgi tak aman Osirusoft - Daftar script formmail.cgi "
2092 "tak aman. "
2093
2094 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2095 msgstr "GRATIS - Server Proxy Terbuka Osirusoft - Daftar Server Proxy Terbuka"
2096
2097 msgid ""
2098 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2099 "false positives than ORBS did though."
2100 msgstr ""
2101 "BEBAS - ORDB dilahirkan ketika ORBS tidak lagi ada. Meski begitu, lembaga "
2102 "ini tampaknya memiliki kesalahan positif lebih sedikit dibandingkan ORBS. "
2103
2104 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2105 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2106
2107 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2108 msgstr ""
2109 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Spam Dialup - memasukkan beberapa ISP DSL."
2110
2111 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2112 msgstr ""
2113 "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar Sarana pengirim masal yang tidak "
2114 "menggunakan konfirmasi terhadap user yang masuk."
2115
2116 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2117 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar sembarang server lainnya"
2118
2119 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2120 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server Tunggal."
2121
2122 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2123 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar server yang mendukung spam."
2124
2125 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2126 msgstr "BEBAS - Five-Ten-sg.com - Daftar IP spam lewat Web ( WWW )"
2127
2128 msgid ""
2129 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2130 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2131 "you NOT use their service."
2132 msgstr ""
2133 "BEBAS - Dorkslayes muncul hanya untuk memasukkan 'Relay' terbuka yang buruk "
2134 "di luar Amerika agar tidak disalahgunakan. Cukup menarik, tetapi situs "
2135 "mereka menyarankan Anda TIDAK menggunakan layanan ini. "
2136
2137 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2138 msgstr "BEBAS - SPAMhaus - Sebuah daftar sumber SPAM yang terkenal"
2139
2140 msgid ""
2141 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2142 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2143 msgstr ""
2144 "BEBAS, saat ini - SPAMCOP - Sebuah pemechan menarik yang memuat daftar "
2145 "server yang memiliki rasio spam sangat banyak untuk merusak surate ( 85% "
2146 "atau lebih )."
2147
2148 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2149 msgstr "BEBAS - dev.null.dk - Saya tidak tahu lebih jauh tentang hal ini."
2150
2151 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2152 msgstr ""
2153 "BEBAS - visi.com - Daftar Relay. Daftar Relayer terbuka yang sangat "
2154 "konservatif"
2155
2156 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2157 msgstr "BEBAS - Relay Terbuka 2mbut.com - Sebuah daftar Relay Terbuka lainnya."
2158
2159 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2160 msgstr "BEBAS - Sumber SPAM 2mbit.com - Daftar server SPAM secara LANGSUNG"
2161
2162 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2163 msgstr "BEBAS - ISP SPAM 2mbit.com - Daftar ISP pendukung SPAM"
2164
2165 msgid ""
2166 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2167 "assigned IPs."
2168 msgstr ""
2169 "BEBAS - DUL Leadmon - Sebuah daftar SPAM Dial-up atau IP dinamik lainnya."
2170
2171 msgid ""
2172 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2173 "directly from."
2174 msgstr ""
2175 "BEBAS - Sumber SPAM Leadmon - Daftar IP SPAM yang diterima langsung oleh "
2176 "Leadmon.net"
2177
2178 msgid ""
2179 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2180 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2181 "services."
2182 msgstr ""
2183 "BEBAS - Leadmon Bulk Mailers - Pengirim Massal yang tidak perlu konfirmasi "
2184 "atau membolehkan SPAM untuk menjadi klien dan menyalahgunakan layanan mereka."
2185
2186 msgid ""
2187 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2188 "other active RBLs."
2189 msgstr ""
2190 "BEBAS - Relay Terbuka Leadmon - Relay Terbuka satu tahap yang tidak ada "
2191 "dalam RBL aktif lainnya."
2192
2193 msgid ""
2194 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2195 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2196 msgstr ""
2197 "BEBAS - Multistage Leadmon - Relay Terbuka Multistage yang tidak terdaftar "
2198 "di RBL aktif dan telah mengirimkan SPAM ke Leadmon.net "
2199
2200 msgid ""
2201 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2202 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2203 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2204 "Leadmon.net."
2205 msgstr ""
2206 "BEBAS - Blok Spam Leadmon - Situs dalam daftar ini telah mengirimkan SPAM "
2207 "langsung ke Leadmon.net dari IP dalam netblok yang keseluruhannya tidak "
2208 "punya peta DNS. Ini adalah daftar Blok IP yang digunakan orang yang telah "
2209 "mengirimkan SPAM ke Leadmon.net"
2210
2211 msgid ""
2212 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2213 "SPAM Sources."
2214 msgstr ""
2215 "BEBAS, saat ini - Bukan sekedar Daftra Hitam lainnya - Sumber SPAM Langsung "
2216 "dan Relay TErbuka"
2217
2218 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2219 msgstr "BEBAS, saat ini - Bukan Daftar Hitam lainnya - IP Dial-up"
2220
2221 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2222 msgstr "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay terkonfirmasi"
2223
2224 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2225 msgstr ""
2226 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay Multi-stage "
2227 "terkonfirmasi"
2228
2229 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2230 msgstr ""
2231 "BEBAS - Daftar Pengirim tersebar dari Boycott -- Relay tak terkonfirmasi"
2232
2233 msgid "Saved Scan type"
2234 msgstr "Simpan jenis pindai"
2235
2236 msgid "Message Filtering"
2237 msgstr "Pemilahan Pesan"
2238
2239 msgid "What to Scan:"
2240 msgstr "Apa yang harus dipindai:"
2241
2242 msgid "All messages"
2243 msgstr "Semua Pesan"
2244
2245 msgid "Only unread messages"
2246 msgstr "Hanya pesan yang belum dibaca"
2247
2248 msgid "Save"
2249 msgstr "Simpan"
2250
2251 msgid "Match:"
2252 msgstr "Cocok:"
2253
2254 msgid "Header"
2255 msgstr "'Header' "
2256
2257 msgid "Contains:"
2258 msgstr "Berisi:"
2259
2260 msgid "Down"
2261 msgstr "Bawah"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2265 msgstr "Jika <b>%s</b> berisi <b>%s</b> maka pindahkan ke <b>%s</b>"
2266
2267 msgid "Message Filters"
2268 msgstr "Pemilah Pesan"
2269
2270 msgid ""
2271 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2272 "filtered into different folders for easier organization."
2273 msgstr ""
2274 "Pemilahan membuat pesan dengan kriteria berbeda akan dipilah secara otomatis "
2275 "ke dalam laci yang berbeda untuk memudahkan pengelolaan."
2276
2277 msgid "SPAM Filters"
2278 msgstr "Pemilah SPAM"
2279
2280 msgid ""
2281 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2282 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2283 msgstr ""
2284 "Pemilah SPAM memungkinkan Anda memilih berbagai daftar hitam berbasis DNS "
2285 "untuk mendeteksi surate sampah dalam INBOX Anda dan memindahkannya ke laci "
2286 "lain ( seperti laci Sampah )."
2287
2288 msgid "Spam Filtering"
2289 msgstr "Pemilahan Spam"
2290
2291 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2292 msgstr ""
2293 "PERINGATAN! Katakan pada admin untuk menentukan variabel SpamFilters_YourHop"
2294
2295 msgid "Move spam to:"
2296 msgstr "Pindahkan spam ke:"
2297
2298 msgid ""
2299 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2300 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2301 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2302 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2303 "around."
2304 msgstr ""
2305 "Memindahkan spam langsung ke laci sampah mungkin bukan ide yang bagus, sebab "
2306 "pesan dari teman atau milis bisa saja tak disengaja ditandai sebagai spam. "
2307 "Laci apapun yang Anda pilih, pastikan laci tersebut selalu dikosongkan "
2308 "secara teratur. Jadi Anda tidak akan memiliki kotak surat yang terlampau "
2309 "besar"
2310
2311 msgid ""
2312 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2313 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2314 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2315 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2316 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2317 msgstr ""
2318 "Makin banyak pesan yang dipindai, makin lama waktu yang dibutuhkan. Saya "
2319 "sarankan Anda hanya memindai pesan baru. Jika Anda mengubah Pemilah Anda, "
2320 "saya akan membuatnya memindai semua pesan, lalu melihat kotak INBOX, "
2321 "kemudian kembali lagi dan membuatnya hanya akan memindai pesan yang baru. "
2322 "Dengan cara ini, Pemilah spam baru Anda akan diberlakukan dan Anda akan "
2323 "memindai spam dengan pemilah baru."
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2327 msgstr "Spam dikirimkan ke <b>%s</b>"
2328
2329 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2330 msgstr "[<i>belum ditentukan</i>]"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2334 msgstr "Pemindaian spam dibatasi untuk <b>%s</b>"
2335
2336 msgid "New Messages Only"
2337 msgstr "Pesan Baru Saja"
2338
2339 msgid "All Messages"
2340 msgstr "Semua Pesan"
2341
2342 msgid "ON"
2343 msgstr "AKTIF"
2344
2345 msgid "OFF"
2346 msgstr "TIDAK AKTIF"
2347
2348 msgid " not found."
2349 msgstr "tidak ketemu"
2350
2351 msgid "Today's Fortune"
2352 msgstr "Peruntungnan hari ini"
2353
2354 msgid "Fortunes:"
2355 msgstr "Peruntungan:"
2356
2357 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2358 msgstr "Tampilkan peruntungan di atas kotak surat"
2359
2360 msgid "IMAP server information"
2361 msgstr "Keterangan Server IMAP"
2362
2363 msgid ""
2364 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2365 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2366 "configuration. Custom command strings can be used."
2367 msgstr ""
2368 "Jalankan beberapa perintah IMAP, tampilkan baik perintah maupun hasilnya. "
2369 "Uji ini memakai perintah IMAP Squirrelmail dan konfigurasi Squirrelmail "
2370 "Andasaat ini. Perintah yang dimodifikasi juga dapat dipakai"
2371
2372 msgid "Mailinglist"
2373 msgstr "Milis"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2378 "receive an emailed response at the address below."
2379 msgstr ""
2380 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk meminta bantuan atas milis "
2381 "ini. Anda akan menerima sebuah surat jawaban pada alamat di bawah ini."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2386 "this list. You will be subscribed with the address below."
2387 msgstr ""
2388 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mendaftarkan Anda di milis "
2389 "ini. Anda akan didaftarkan dengan alamat di bawah ini."
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2394 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2395 msgstr ""
2396 "Hal ini akan mengirimkan suatu pesan ke %s untuk mencabut keanggotaan Anda "
2397 "di milis ini. Milis tersebut akan mencoba untuk mencabut keanggotaan alamat "
2398 "di bawah ini."
2399
2400 msgid "Send Mail"
2401 msgstr "Kirim Surat"
2402
2403 msgid "Post to List"
2404 msgstr "Kirim ke milis"
2405
2406 msgid "Reply to List"
2407 msgstr "Balas ke milis "
2408
2409 msgid "List Archives"
2410 msgstr "Arsip Milis"
2411
2412 msgid "Contact Listowner"
2413 msgstr "Hubungi Pemilik Milis"
2414
2415 msgid "Mailing List"
2416 msgstr "Milis:"
2417
2418 msgid "POP3 connect:"
2419 msgstr "sambung POP3:"
2420
2421 msgid "No server specified"
2422 msgstr "tidak ada server yang dipilih"
2423
2424 msgid "Error "
2425 msgstr "Salah"
2426
2427 msgid "POP3 noop:"
2428 msgstr "noop POP3:"
2429
2430 msgid "No connection to server"
2431 msgstr "Tidak ada sambungan ke server"
2432
2433 msgid "POP3 user:"
2434 msgstr "nama pengguna POP3:"
2435
2436 msgid "no login ID submitted"
2437 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2438
2439 msgid "connection not established"
2440 msgstr "sambungan belum tersedia"
2441
2442 msgid "POP3 pass:"
2443 msgstr "sandi POP3:"
2444
2445 msgid "No password submitted"
2446 msgstr "tidak ada sandi yang dikirimkan"
2447
2448 msgid "authentication failed "
2449 msgstr "otentikasi gagal"
2450
2451 msgid "POP3 apop:"
2452 msgstr "apop POP3:"
2453
2454 msgid "No login ID submitted"
2455 msgstr "tidak ada ID pengguna yang dikirimkan"
2456
2457 msgid "No server banner"
2458 msgstr "tidak ada baner server"
2459
2460 msgid "abort"
2461 msgstr "batalkan"
2462
2463 msgid "apop authentication failed"
2464 msgstr "otentikasi apop gagal"
2465
2466 msgid "POP3 login:"
2467 msgstr "masuk POP3:"
2468
2469 msgid "POP3 top:"
2470 msgstr "top POP3:"
2471
2472 msgid "POP3 pop_list:"
2473 msgstr "daftar_pop POP3:"
2474
2475 msgid "Premature end of list"
2476 msgstr "Akhir daftar tidak bagus"
2477
2478 msgid "POP3 get:"
2479 msgstr "ambil dari POP3:"
2480
2481 msgid "POP3 last:"
2482 msgstr "akhir dari POP3:"
2483
2484 msgid "POP3 reset:"
2485 msgstr "reset POP3:"
2486
2487 msgid "POP3 send_cmd:"
2488 msgstr "send_cmd POP3:"
2489
2490 msgid "Empty command string"
2491 msgstr "Kata perintah kosong"
2492
2493 msgid "POP3 quit:"
2494 msgstr "keluar dari POP3:"
2495
2496 msgid "connection does not exist"
2497 msgstr "Sambungan tidak ada"
2498
2499 msgid "POP3 uidl:"
2500 msgstr "uidl POP3:"
2501
2502 msgid "POP3 delete:"
2503 msgstr "POP3 hapus:"
2504
2505 msgid "No msg number submitted"
2506 msgstr "tidak ada nomor pesan yang dikirimkan"
2507
2508 msgid "Command failed "
2509 msgstr "Perintah gagal"
2510
2511 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2512 msgstr "Mengambil surat di server POP3 Remote"
2513
2514 msgid "Select Server:"
2515 msgstr "Pilih sever:"
2516
2517 msgid "Password for"
2518 msgstr "Sandi untuk"
2519
2520 msgid "Fetch Mail"
2521 msgstr "Mengambil Surat"
2522
2523 msgid "Fetching from "
2524 msgstr "Pengambilan dari "
2525
2526 msgid "Oops, "
2527 msgstr "Waduh, "
2528
2529 msgid "Opening IMAP server"
2530 msgstr "Sedang membuka server IMAP "
2531
2532 msgid "Opening POP server"
2533 msgstr "sedang membuka server POP"
2534
2535 msgid "Login Failed:"
2536 msgstr "Gagal masuk:"
2537
2538 msgid "Login OK: No new messages"
2539 msgstr "BERHASIL masuk: tidak ada pesan baru"
2540
2541 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2542 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX KOSONG"
2543
2544 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2545 msgstr "BERHASIL masuk: INBOX berisi ["
2546
2547 msgid "] messages"
2548 msgstr "] pesan"
2549
2550 msgid "Fetching UIDL..."
2551 msgstr "sedang mengambil UIDL ..."
2552
2553 msgid "Server does not support UIDL."
2554 msgstr "Server tidak mendukung UIDL."
2555
2556 msgid "Leaving Mail on Server..."
2557 msgstr "Membiarkan surat tetap di Server ..."
2558
2559 msgid "Deleting messages from server..."
2560 msgstr "Menghapus pesan dari server ..."
2561
2562 msgid "Fetching message "
2563 msgstr "Pengambilan pesan "
2564
2565 msgid "Server error...Disconnect"
2566 msgstr "Server kacau .... Terputus"
2567
2568 msgid "Reconnect from dead connection"
2569 msgstr "Sambung ulang dari sambungan terputus"
2570
2571 msgid "Saving UIDL"
2572 msgstr "Menyimpan UIDL"
2573
2574 msgid "Refetching message "
2575 msgstr "Pengambilan-ulang pesan "
2576
2577 msgid "Error Appending Message!"
2578 msgstr "Gagal menambahkan Pesan!"
2579
2580 msgid "Closing POP"
2581 msgstr "Menutup POP"
2582
2583 msgid "Logging out from IMAP"
2584 msgstr "Keluar dari IMAP"
2585
2586 msgid "Message appended to mailbox"
2587 msgstr "Pesan telah ditambahkan ke kotak surat"
2588
2589 msgid "Message "
2590 msgstr "Pesan"
2591
2592 msgid " deleted from Remote Server!"
2593 msgstr "telah dihapus dari Server Remote!"
2594
2595 msgid "Delete failed:"
2596 msgstr "Gagal menghapus:"
2597
2598 msgid "Remote POP server settings"
2599 msgstr "seting server POP Remote"
2600
2601 msgid ""
2602 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2603 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2604 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2605 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2606 msgstr ""
2607 "Anda harus ingat bahwa ekripsi yang digunakan untuk menyimpan sandi Anda "
2608 "tidaklah sempurna keamanannya. Akan tetapi, jika anda menggunakan POP, "
2609 "secara internal tidak ada enkripsi apapun. Ditambah lagi, enkripsi yang kita "
2610 "buat untuk disimpan di server dapat dilihat oleh haker yang memaca sumber "
2611 "file ini."
2612
2613 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2614 msgstr ""
2615 "Jika Anda membiarkan sandi kosong, Sandi tersebut akan ditanyakan ketika "
2616 "Anda mengambil surat."
2617
2618 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2619 msgstr "Enkripsi sandi ( hanya bersifat info )"
2620
2621 msgid "Add Server"
2622 msgstr "Tambah Server"
2623
2624 msgid "Server:"
2625 msgstr "Server:"
2626
2627 msgid "Port:"
2628 msgstr "Port:"
2629
2630 msgid "Alias:"
2631 msgstr "Nama lain:"
2632
2633 msgid "Username:"
2634 msgstr "Nama pengguna:"
2635
2636 msgid "Store in Folder:"
2637 msgstr "Simpan di Laci:"
2638
2639 msgid "Leave Mail on Server"
2640 msgstr "Biarkan surat di Server"
2641
2642 msgid "Check mail during login"
2643 msgstr "Periksa surat saat masuk"
2644
2645 msgid "Check mail during folder refresh"
2646 msgstr "Periksa surat saat memperbaharui laci"
2647
2648 msgid "Modify Server"
2649 msgstr "Ubah Server"
2650
2651 msgid "Server Name:"
2652 msgstr "Nama Server: "
2653
2654 msgid "Modify"
2655 msgstr "Ubah"
2656
2657 msgid "No-one server in use. Try to add."
2658 msgstr "Tidak ada server yang dipakai. Coba tambahkan!"
2659
2660 msgid "Fetching Servers"
2661 msgstr "Pengambilan Server"
2662
2663 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2664 msgstr "Pastikan Penghapusan dari Server"
2665
2666 msgid "Selected Server:"
2667 msgstr "Server yang dipilih:"
2668
2669 msgid "Confirm delete of selected server?"
2670 msgstr "Pastikan menghapus server yang dipilih?"
2671
2672 msgid "Confirm Delete"
2673 msgstr "Pastikan Menghapus"
2674
2675 msgid "Mofify a Server"
2676 msgstr "Ubah suatu Server"
2677
2678 msgid "Undefined Function"
2679 msgstr "Fungsi tidak didefinisikan"
2680
2681 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2682 msgstr "Lho! Apa yang sedang Anda cari?"
2683
2684 msgid "Fetch"
2685 msgstr "Ambil POP3"
2686
2687 msgid "Warning, "
2688 msgstr "Peringatan, "
2689
2690 msgid "Mail Fetch Result:"
2691 msgstr "Hasil Pengambilan Surat:"
2692
2693 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2694 msgstr "Pengambil Surat POP3 Sederhana"
2695
2696 msgid ""
2697 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2698 "account on this server."
2699 msgstr ""
2700 "Hal ini dipakai untuk seting pengambilan surate dari kotak surat pop3 ke "
2701 "dalam account Anda di server ini."
2702
2703 msgid "Message Details"
2704 msgstr "Rincian Pesan"
2705
2706 msgid "Message details"
2707 msgstr "Rincian pesan"
2708
2709 msgid "Close Window"
2710 msgstr "Tutup jendela"
2711
2712 msgid "Save Message"
2713 msgstr "Simpan Pesan"
2714
2715 msgid "View Message details"
2716 msgstr "Lihat Rincian Pesan"
2717
2718 msgid "New Mail Notification"
2719 msgstr "Pemberitahuan Surat Baru"
2720
2721 msgid ""
2722 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2723 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2724 "to play in the provided file box."
2725 msgstr ""
2726 "Pilih <b> Aktifkan Pemutar Media </b> untuk menghidupkan file media "
2727 "( suara ) ketika ada pesan yang belum dibaca di laci Anda. Ketika "
2728 "diaktifkan, Anda dapat memilih file media yang tersedia dalam kotak."
2729
2730 msgid ""
2731 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2732 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2733 msgstr ""
2734 "Pilihan <b>Periksa semua laci, bukan hanya INBOX </b> akan memeriksa pesan "
2735 "baru semua di laci Anda , jadi bukan hanya INBOX ."
2736
2737 msgid ""
2738 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2739 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2740 msgstr ""
2741 "Memilih <b> Tampilkan popup </b> akan menampilkan jendela popup ketika ada "
2742 "pesan yang belum dibaca dalam laci Anda ( perlu JavaScript )."
2743
2744 msgid ""
2745 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2746 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2747 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2748 "by sounds or popups for unseen mail."
2749 msgstr ""
2750 "Gunakan <b> Periksa Yang TERBARU </b> hanya untuk memeriksa pesan yang baru. "
2751 "Pesan terbaru adalah pesan yang baru saja ditampilkan dan belum di \"lihat\" "
2752 "atau diperiksa. Hal ini akan mencegah terus-menerus diganggu oleh suara atau "
2753 "popup untuk tiap surat yang belum dibaca."
2754
2755 msgid ""
2756 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2757 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2758 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2759 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2760 "enabled."
2761 msgstr ""
2762 "Memilih <b> Ubah judul </b> akan mengubah judul dari beberapa browser untuk "
2763 "memudahkan Anda mengetahui bila ada pesan baru ( perlu JavaScript dan hanya "
2764 "bisa di IE , tetapi Anda tidak akan mendapat masalah dengan browser "
2765 "lainnya ) . Hal ini akan selalu memberitahukan Anda bila ada pesan baru, "
2766 "bahkan bila Anda juga memilih <b> Periksa Yang TERBARU </b>."
2767
2768 msgid ""
2769 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2770 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2771 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2772 "is specified, the system will use a default from the server."
2773 msgstr ""
2774 "Pilihlah dari daftar <b> file server </b> file media yang ingin Anda mainkan "
2775 "bila ada surat baru tiba. Memilih <b> media lokal </b> akan memainkan file "
2776 "yang ada di kotak <b> file media lokal </b> dari komputer lokal . Jika tidak "
2777 "ada file yang dipilih, sistem akan menggunakan file utama yang ada di server."
2778
2779 msgid "Enable Media Playing"
2780 msgstr "Aktifkan Pemutar Media"
2781
2782 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2783 msgstr "Periksa semua laci, bukan hanya INBOX"
2784
2785 msgid "Count only messages that are RECENT"
2786 msgstr "Periksa pesan yang TERBARU saja"
2787
2788 msgid "Change title on supported browsers."
2789 msgstr "Ubah judul pada browser yang mungkin."
2790
2791 msgid "requires JavaScript to work"
2792 msgstr "perlu JavaScript"
2793
2794 msgid "Show popup window on new mail"
2795 msgstr "Tampilkan jendela popup bila ada surat baru"
2796
2797 msgid "Select server file:"
2798 msgstr "Pilih file server:"
2799
2800 msgid "(local media)"
2801 msgstr "( media lokal )"
2802
2803 msgid "Try"
2804 msgstr "Coba dulu"
2805
2806 msgid "Local Media File:"
2807 msgstr "File Media Local:"
2808
2809 msgid "Current File:"
2810 msgstr "File saat ini:"
2811
2812 msgid "New Mail"
2813 msgstr "Surat Baru"
2814
2815 msgid "SquirrelMail Notice:"
2816 msgstr "Pesan dari SquirrelMail:"
2817
2818 msgid "You have new mail!"
2819 msgstr "Anda mendapat surat baru!"
2820
2821 msgid "NewMail Options"
2822 msgstr "Pilihan Surat Baru"
2823
2824 msgid ""
2825 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2826 "when new mail arrives."
2827 msgstr ""
2828 "Pilihan ini akan menkonfigurasi seting untuk memainkan suara dan/atau "
2829 "menampilkan jendela popup bila ada surat baru tiba."
2830
2831 msgid "New Mail Notification options saved"
2832 msgstr "Pilihan Pemberitahuan Surat Baru telah disimpan"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "%s New Messages"
2836 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%s New Message"
2840 msgstr "Pesan Baru : %s buah"
2841
2842 msgid "Test Sound"
2843 msgstr "Coba Suara"
2844
2845 msgid "Loading the sound..."
2846 msgstr "Menyiapkan Suara ... "
2847
2848 msgid "Sent Subfolders Options"
2849 msgstr "Pilihan Laci-kecil Kirim"
2850
2851 msgid "Use Sent Subfolders"
2852 msgstr "Pakai Laci-kecil Kirim"
2853
2854 msgid "Monthly"
2855 msgstr "Bulanan"
2856
2857 msgid "Quarterly"
2858 msgstr "Triwulan"
2859
2860 msgid "Yearly"
2861 msgstr "Tahunan"
2862
2863 msgid "Base Sent Folder"
2864 msgstr "Laci Kirim Utama"
2865
2866 msgid "Report as Spam"
2867 msgstr "Laporkan sebagai Spam"
2868
2869 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2870 msgstr "SpamCop - Pelaporan Spam"
2871
2872 msgid ""
2873 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2874 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2875 "fast, really smart, and easy to use."
2876 msgstr ""
2877 "Bantulah perang melawan surate tak perlu/sampah/mailbomb. SpamCop membaca "
2878 "surat spam dan menentukan alamat yang benar untuk mengirimkan protes. Cukup "
2879 "cepat, sungguh pintar, dan mudah digunakan."
2880
2881 msgid "SpellChecker Options"
2882 msgstr "Pilihan Pemeriksa Ejaan"
2883
2884 msgid ""
2885 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2886 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2887 msgstr ""
2888 "Di sini Anda dapat menentukan bagaimana kamus pribadi Anda disimpan, "
2889 "mengubahnya, atau memilih bahasa yang akan tersedia ketika Anda memeriksa "
2890 "ejaan."
2891
2892 msgid "Check Spelling"
2893 msgstr "Periksa Ejaan"
2894
2895 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2896 msgstr "Kembali ke halaman &quot;Pilihan Pemeriksa Ejaan&quot;"
2897
2898 msgid "ATTENTION:"
2899 msgstr "PERHATIAN:"
2900
2901 msgid ""
2902 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2903 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2904 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2905 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2906 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2907 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2908 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2909 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2910 msgstr ""
2911 "SquirrelSpell tidak dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Hal ini bisa "
2912 "disebabkan oleh fakta bahwa Anda telah mengubah sandi kotak surat Anda.Untuk "
2913 "memproses, Anda harus memberikan sandi lama Anda sehingga SquirrelSpell "
2914 "dapat mendekripsi kamus pribadi Anda. Kamus tersebut akan dienkripsi kembali "
2915 "dengan sandi Anda yang baru.<br> Jika Anda belum mengenkripsi kamus Anda, "
2916 "maka kamus tersebut sudah usang dan tidak berlaku lagi. Anda harus "
2917 "menghapusnya dan membuat yang baru lagi. Hal ini juga berlaku bila Anda lupa "
2918 "sandi lama Anda -- tanpanya, data yang dienkripsi tidak bisa diakses lagi."
2919
2920 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2921 msgstr "Hapus kamus saya dan buat yang baru"
2922
2923 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2924 msgstr "Dekripsi kamus saya dengan sandi yang lama:"
2925
2926 msgid "Proceed"
2927 msgstr "Kerjakan"
2928
2929 msgid "You must make a choice"
2930 msgstr "Anda harus memilih"
2931
2932 msgid ""
2933 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2934 msgstr ""
2935 "Anda hanya bisa menghapus kamus Anda atau memasukkan sandi lama. Tidak "
2936 "keduanya"
2937
2938 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2939 msgstr "Kamus pribadi Anda akan dihapus. Lanjut?"
2940
2941 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2942 msgstr "Gagal mendekripsi Kamus"
2943
2944 msgid "Cute."
2945 msgstr "Bagus."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2949 msgstr "Aku coba untuk menjalankan '%s', tetapi hasilnya:"
2950
2951 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2952 msgstr "Squirrelspell salah konfigurasi"
2953
2954 msgid "SquirrelSpell Results"
2955 msgstr "Hasil dari SquirrelSpell"
2956
2957 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2958 msgstr "PEmeriksaan Ejaan selesai. Terima Perbaikan?"
2959
2960 msgid "No changes were made."
2961 msgstr "Tidak ada perubahan yang dibuat."
2962
2963 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2964 msgstr "Sekarang sedang menyimpan kamus pribadi Anda .... Silahkan menunggu."
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Found %s errors"
2968 msgstr "Ditemukan %s kesalahan"
2969
2970 msgid "Line with an error:"
2971 msgstr "Baris yang salah:"
2972
2973 msgid "Error:"
2974 msgstr "Salah:"
2975
2976 msgid "Suggestions:"
2977 msgstr "Saran:"
2978
2979 msgid "Suggestions"
2980 msgstr "Saran"
2981
2982 msgid "Change to:"
2983 msgstr "Ubah ke:"
2984
2985 msgid "Occurs times:"
2986 msgstr "Jumlah penemuan:"
2987
2988 msgid "Change this word"
2989 msgstr "Ubah kata ini"
2990
2991 msgid "Change"
2992 msgstr "Ubah"
2993
2994 msgid "Change ALL occurances of this word"
2995 msgstr "Ubah SEMUA kata ini"
2996
2997 msgid "Change All"
2998 msgstr "Ubah Semua"
2999
3000 msgid "Ignore this word"
3001 msgstr "Abaikan kata ini"
3002
3003 msgid "Ignore"
3004 msgstr "Abaikan"
3005
3006 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3007 msgstr "Abaikan SEMUA kata ini"
3008
3009 msgid "Ignore All"
3010 msgstr "Abaikan semua"
3011
3012 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3013 msgstr "Tambahkan kata ini ke dalam kamus pribadi Anda"
3014
3015 msgid "Add to Dic"
3016 msgstr "Tambahkan ke Kamus"
3017
3018 msgid "Close and Commit"
3019 msgstr "Terima dan Tutup"
3020
3021 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3022 msgstr ""
3023 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan menerima "
3024 "perbaikan?"
3025
3026 msgid "Close and Cancel"
3027 msgstr "Tutup dan Batal"
3028
3029 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3030 msgstr ""
3031 "Pemeriksaan ejaan belum selesai. Anda sungguh ingin menutup dan membuang "
3032 "semua perbaikan?"
3033
3034 msgid "No errors found"
3035 msgstr "Tidak ada kesalahan "
3036
3037 msgid "Your personal dictionary was erased."
3038 msgstr "Kamus pribadi Anda telah dihapus"
3039
3040 msgid "Dictionary Erased"
3041 msgstr "Kamus telah dihapus"
3042
3043 msgid ""
3044 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3045 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3046 msgstr ""
3047 "Kamus pribadi Anda telah dihapus. Silahkan menutup jendela ini dan klik "
3048 "tombol \"Periksa Ejaan\" kembali untuk memulai pemeriksaan lagi."
3049
3050 msgid "Close this Window"
3051 msgstr "Tutup jendela ini"
3052
3053 msgid ""
3054 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3055 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3056 msgstr ""
3057 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Sekarang kembalilah ke "
3058 "menu &quot;Pilihan Pemeriksa Ejaan&quot; dan buat pilihan Anda kembali"
3059
3060 msgid "Successful Re-encryption"
3061 msgstr "Berhasil mengenkripsi ulang"
3062
3063 msgid ""
3064 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3065 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3066 "over."
3067 msgstr ""
3068 "Kamus pribadi Anda telah berhasil dienkripsi ulang. Silahkan tutup jendela "
3069 "ini dan klik tombol \"Periksa Ejaan\" lagi untuk memulai memeriksa ejaan "
3070 "kembali"
3071
3072 msgid "Dictionary re-encrypted"
3073 msgstr "Kamus telah dienkripsi"
3074
3075 msgid ""
3076 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3077 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3078 msgstr ""
3079 "Kamus pribadi Anda telah <strong>dienkripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3080 "dalam <strong>bentuk terenkripsi</strong>."
3081
3082 msgid ""
3083 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3084 "stored as <strong>clear text</strong>."
3085 msgstr ""
3086 "Kamus pribadi Anda telah <strong>didekripsi</strong> dan sekarang tersimpan "
3087 "dalam <strong>teks murni</strong>."
3088
3089 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3090 msgstr "Seting Kriptografi Kamus Pribadi"
3091
3092 msgid "Personal Dictionary"
3093 msgstr "Kamus Pribadi"
3094
3095 msgid "No words in your personal dictionary."
3096 msgstr "Kamus probadi Anda kosong"
3097
3098 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3099 msgstr ""
3100 "Silahkan periksa sembarang kata yang akan Anda hilangkan dari kamus Anda"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "%s dictionary"
3104 msgstr "Kamus %s"
3105
3106 msgid "Delete checked words"
3107 msgstr "Hapus kata yang dipilih"
3108
3109 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3110 msgstr "Ubah Kamus Pribadi Anda"
3111
3112 msgid "Please make your selection first."
3113 msgstr "Mohon tentukan pilihan Anda dahulu"
3114
3115 msgid ""
3116 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3117 "format. Proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "Ini akan mengenkripsi kamus pribadi Anda dan menyimpannya dalam bentuk "
3120 "terenkripsi"
3121
3122 msgid ""
3123 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3124 "format. Proceed?"
3125 msgstr ""
3126 "Ini akan mendekripsi kamus pribadi Anda dan akan menyimpannya dalam bentuk "
3127 "teks murni"
3128
3129 msgid ""
3130 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3131 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3132 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3133 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3134 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3135 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3136 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3137 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3138 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3139 msgstr ""
3140 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini dienkripsi</strong>. Hal ini membantu "
3141 "melindungi privasi Anda dalam kasus sistem webmail ini dibobol dan kamus "
3142 "Anda dicuri. Kamus Anda saat ini dienkripsi dengan sandi yan gAnda gunakan "
3143 "untuk mengakses Kotak Surat Anda, yang membuat sulit bagi orang lain untuk "
3144 "melihat hal yang tersimpan dalam kamus pribadi Anda. </p> "
3145 "<p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda lupa sandi Anda, kamus pribadi anda "
3146 "tidak dapat diakses, karena tidak lagi dapat didekripsi. Jika Anda mengubah "
3147 "sandi Kotak surat Anda, SquirrelSpell akan mengenalinya dan memberitahukan "
3148 "Anda untuk memasukkan sandi lama untuk mendekripsi kamus dan mengenkripsi "
3149 "kembali dengan sandi baru.</p>"
3150
3151 msgid ""
3152 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3153 msgstr "Mohon dekripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk teks murni."
3154
3155 msgid "Change crypto settings"
3156 msgstr "Ubah Seting Kriptografi"
3157
3158 msgid ""
3159 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3160 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3161 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3162 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3163 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3164 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3165 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3166 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3167 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3168 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3169 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3170 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3171 "new value.</p>"
3172 msgstr ""
3173 "<p>Kamus pribadi Anda <strong>saat ini tidak dienkripsi</strong>. Anda dapat "
3174 "mengenkripsi kamus pribadi Anda untuk melindungi privasi Anda dalam kasus "
3175 "sistem webmail ini dibobol dan kamus Anda dicuri. Ketika dienkripsi, isi "
3176 "file tampak kacau dan sulit untuk mendekripsinya tanpa mengetahui kuncinya "
3177 "(yaitu sandi surat Anda).</p> <p><strong>PERHATIAN:</stong> Jika Anda "
3178 "memutuskan untuk mengenkripsi kamus pribadi Anda, Anda harus ingat bahwa "
3179 "kamus tersebut &quot;diacak&quot; dengan sandi surat Anda. Jika Anda lupa "
3180 "sandi surat Anda dan administrator menggantinya dengan sandi baru, kamus "
3181 "pribadiAnda menjadi tak berguna dan harus membuat yang baru. Akan tetapi, "
3182 "jika Anda atau administrator sistem mengubah sandi Anda dan Anda masih ingat "
3183 "yang lama, Anda dapat memasukkan sandi lama untuk mengenkripsi ulang kamus "
3184 "dengan sandi baru</p>"
3185
3186 msgid ""
3187 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3188 msgstr "Mohon enkripsi kamus pribadiku dan simpan dalam bentuk terenkripsi."
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3192 msgstr "Sedang menghapus masukan berikut dari kamus <strong>%s</strong>:"
3193
3194 msgid "All done!"
3195 msgstr "Semua Selesai!"
3196
3197 msgid "Personal Dictionary Updated"
3198 msgstr "Kamus Pribadi telah diperbaharui"
3199
3200 msgid "No changes requested."
3201 msgstr "Tidak ada perubahan yang diminta"
3202
3203 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3204 msgstr "Silahkan tunggu, sedang menghubungi server ...."
3205
3206 msgid ""
3207 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3208 "message:"
3209 msgstr "Silahkan pilih kamus apa yang akan Anda pakai untuk memeriksa ejaan."
3210
3211 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3212 msgstr "Memulai SquirrelSpell"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3217 "default dictionary."
3218 msgstr ""
3219 "Seting disesuaikan ke: <strong>%s</strong> dengan <strong>%s</strong> "
3220 "sebagai kamus utama."
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3224 msgstr "Memakai kamus <strong>%s</strong> (dari sistem) untuk memeriksa ejaan."
3225
3226 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3227 msgstr "Acuan Kamus Internasional telah diperbaharui"
3228
3229 msgid ""
3230 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3231 "to use when spellchecking:"
3232 msgstr ""
3233 "Silahkan pilih sembarang kamus internasional yang tersedia yang ingin Anda "
3234 "gunakan saat memeriksa ejaan:"
3235
3236 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3237 msgstr "Jadikan kamus ini sebagai kamus utama:"
3238
3239 msgid "Make these changes"
3240 msgstr "Buat perubahan ini"
3241
3242 msgid "Add International Dictionaries"
3243 msgstr "Tambahkan kamus internasional"
3244
3245 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3246 msgstr "Silahkan tentukan pilihan yang ingin Anda set:"
3247
3248 msgid "Edit your personal dictionary"
3249 msgstr "Ubah Kamus pribadi Anda"
3250
3251 msgid "Set up international dictionaries"
3252 msgstr "Menset kamus internasional"
3253
3254 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3255 msgstr "Enkripsi atau dekripsi kamus pribadi Anda"
3256
3257 msgid "not available"
3258 msgstr "tidak tersedia"
3259
3260 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3261 msgstr "Menu Pilihan SquirrelSpell"
3262
3263 msgid "Translator"
3264 msgstr "Penerjemah"
3265
3266 msgid "Saved Translation Options"
3267 msgstr "Simpan Pilihan Penerjemahan"
3268
3269 msgid "Your server options are as follows:"
3270 msgstr "Pilihan server Anda sebagai berikut:"
3271
3272 msgid ""
3273 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3274 msgstr "13 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 1000 huruf, oleh Systran."
3275
3276 msgid ""
3277 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3278 msgstr "10 kombinasi bahasa, menerjemahkan maksimum 25 Kb, oleh Systran."
3279
3280 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3281 msgstr "12 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Systran."
3282
3283 msgid ""
3284 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3285 "InterTran"
3286 msgstr ""
3287 "767 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh Translation Experts's InterTran"
3288
3289 msgid ""
3290 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3291 msgstr ""
3292 "8 kombinasi bahasa, tidak ada batasan, oleh GPLTrans ( bebas, terbuka )"
3293
3294 msgid ""
3295 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3296 "be located."
3297 msgstr ""
3298 "Jika kotak terjemahan ingin ditampilkan, Anda juga dapat menentukan letaknya."
3299
3300 msgid "Select your translator:"
3301 msgstr "Pilih penerjemah Anda:"
3302
3303 msgid "When reading:"
3304 msgstr "Saat membaca:"
3305
3306 msgid "Show translation box"
3307 msgstr "Tunjukkan kotak terjemahan"
3308
3309 msgid "to the left"
3310 msgstr "di sebelah kiri"
3311
3312 msgid "in the center"
3313 msgstr "di tengah"
3314
3315 msgid "to the right"
3316 msgstr "di sebelah kanan"
3317
3318 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3319 msgstr "Terjemahkan di dalam frame SquirrelMail"
3320
3321 msgid "When composing:"
3322 msgstr "Saat menulis surat:"
3323
3324 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3325 msgstr "Belum berfungsi, tidak bisa apa-apa"
3326
3327 msgid "Translation Options"
3328 msgstr "Pilihan Penerjemahan"
3329
3330 msgid ""
3331 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3332 "language?"
3333 msgstr ""
3334 "Penerjemah yang harus digunakan bila Anda mendapatkan pesan dalam bahasa "
3335 "yang berbeda?"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "%s to %s"
3339 msgstr "%s sampai %s"
3340
3341 msgid "English"
3342 msgstr "Inggris"
3343
3344 msgid "French"
3345 msgstr "Perancis"
3346
3347 msgid "German"
3348 msgstr "Jerman"
3349
3350 msgid "Italian"
3351 msgstr "Italia"
3352
3353 msgid "Portuguese"
3354 msgstr "Portugis"
3355
3356 msgid "Spanish"
3357 msgstr "Spanyol"
3358
3359 msgid "Russian"
3360 msgstr "Rusia"
3361
3362 msgid "Translate"
3363 msgstr "Terjemahkan"
3364
3365 msgid "Brazilian Portuguese"
3366 msgstr "Portugis Brazil"
3367
3368 msgid "Bulgarian"
3369 msgstr "Bulgaria"
3370
3371 msgid "Croatian"
3372 msgstr "Kroasia"
3373
3374 msgid "Czech"
3375 msgstr "Ceko"
3376
3377 msgid "Danish"
3378 msgstr "Denmark"
3379
3380 msgid "Dutch"
3381 msgstr "Belanda"
3382
3383 msgid "European Spanish"
3384 msgstr "Spanyol Eropa"
3385
3386 msgid "Finnish"
3387 msgstr "Finlandia"
3388
3389 msgid "Greek"
3390 msgstr "Yunani"
3391
3392 msgid "Hungarian"
3393 msgstr "Hungaria"
3394
3395 msgid "Icelandic"
3396 msgstr "Islandia"
3397
3398 msgid "Japanese"
3399 msgstr "Jepang"
3400
3401 msgid "Latin American Spanish"
3402 msgstr "Spanyol Amerika Latin"
3403
3404 msgid "Norwegian"
3405 msgstr "Norwegia"
3406
3407 msgid "Polish"
3408 msgstr "Polandia"
3409
3410 msgid "Romanian"
3411 msgstr "Rumania"
3412
3413 msgid "Serbian"
3414 msgstr "Serbia"
3415
3416 msgid "Slovenian"
3417 msgstr "Slovenia"
3418
3419 msgid "Swedish"
3420 msgstr "Swedia"
3421
3422 msgid "Turkish"
3423 msgstr "Turki"
3424
3425 msgid "Welsh"
3426 msgstr "Welsh"
3427
3428 msgid "Indonesian"
3429 msgstr "Bahasa Indonesia"
3430
3431 msgid "Latin"
3432 msgstr "Latin"
3433
3434 msgid "Delivery error report"
3435 msgstr "Laporan kesalahan pengiriman"
3436
3437 msgid "Undelivered Message Headers"
3438 msgstr "Header Pesan tidak bisa dikirimkan"