1 # Finnish SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Teemu Junnila <teejun@vallcom.com>, 2002.
7 "Project-Id-Version: $Id$ \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-30 19:30+2\n"
10 "Last-Translator: Teemu Junnila <teejun@vallcom.com>\n"
11 "Language-Team: Finnish <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Perilletoimituksen virheraportti"
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Toimittamattomat Viestiotsakkeet"
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Henkilökohtainen osoitekirja"
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Tietokantavirhe: %s"
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Osoitekirja on kirjoitussuojattu"
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Käyttäjä '%s' on jo olemassa"
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Käyttäjää '%s' ei ole olemassa"
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Yleinen osoitekirja"
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole olemassa"
50 msgstr "Avaus epäonnistui"
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Osoitekirjaa ei voi muokata"
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
60 msgstr "Avaus epäonnistui"
63 msgid "Unable to update"
64 msgstr "Talleta / Päivitä"
66 msgid "Could not lock datafile"
67 msgstr "Tietokantatiedoston lukistus epäonnistui"
69 msgid "Write to addressbook failed"
70 msgstr "Osoitekirjaan kirjoittaminen epäonnistui"
72 msgid "Error initializing addressbook database."
73 msgstr "Virhe LDAP tietokannan initialisoinnissa:"
76 msgid "Error opening file %s"
77 msgstr "Virhe tiedoston %s avauksessa"
79 msgid "Error initializing global addressbook."
80 msgstr "Virhe LDAP palvelimen initialisoinnissa:"
83 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
84 msgstr "Virhe LDAP palvelimen %s initialisoinnissa:"
86 msgid "Invalid input data"
87 msgstr "Virhe syöttötiedossa"
89 msgid "Name is missing"
92 msgid "E-mail address is missing"
93 msgstr "Sähköpostiosoite puuttuu"
95 msgid "Nickname contains illegal characters"
96 msgstr "Lempinimessä kiellettyjä merkkejä"
101 msgid "Business Card"
102 msgstr "Käyntikortti"
104 msgid "You must be logged in to access this page."
105 msgstr "Tarvitset voimassaolevan käyttäjätunnuksen ja salasanan!"
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
167 msgid "D, F j, Y G:i"
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Asetustietokantavirhe (%s). Ohjelma lopetataan"
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Tuntematon käyttäjä tai väärä tunnussana."
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Klikkaa tästä ja yritä uudestaan"
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Klikkaa tästä palaataksesi (%s)"
201 msgstr "Kirjaudu sisään"
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versio %s"
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "SquirrelMailin kehitystiimiltä"
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Poistu sisäänkirjoitussivulle"
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
221 "Asetustiedostoa %s ei löydy. Poistu ja kirjaudu uudestaan sisään luodaksesi "
222 "uuden asetustiedoston."
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
228 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
232 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233 "to resolve this issue."
234 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
237 msgid "Error opening %s"
238 msgstr "Virhe avatessa "
241 msgid "Default preference file not found or not readable!"
242 msgstr "Systeemin asetustiedostoa ei löytynyt!"
244 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
245 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
247 msgid "Could not create initial preference file!"
248 msgstr "Asetustiedoston teko epäonnistui!"
251 msgid "%s should be writable by user %s"
256 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
257 "to resolve this issue."
258 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
262 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
263 "to resolve this issue."
264 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
267 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
268 "(using configure option --with-mbstring)."
271 msgid "ERROR : No available imapstream."
274 msgid "ERROR : Could not complete request."
275 msgstr "VIRHE : Pyyntöä ei voida täyttää."
280 msgid "Reason Given: "
281 msgstr "Syyksi Annettu: "
283 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
284 msgstr "VIRHE : Huono tai väärinmuotoiltu pyyntö."
286 msgid "Server responded: "
287 msgstr "Palvelin vastasi: "
290 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
291 msgstr "Virhe yhteydenotossa IMAP palvelimeen: %s."
294 msgid "Bad request: %s"
295 msgstr "Huono pyyntö: %s"
298 msgid "Unknown error: %s"
299 msgstr "Tuntematon virhe: %s"
302 msgstr "Lue tietoja:"
305 msgid "ERROR : Could not append message to"
306 msgstr "VIRHE : Pyyntöä ei voida täyttää."
313 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
320 msgid "Unknown response from IMAP server: "
321 msgstr "IMAP palvelimen vastaus tuntematon: "
323 msgid "Unknown message number in reply from server: "
324 msgstr "Palvelin vastasi tuntemattomalla viestinumerolla: "
326 msgid "Unknown Sender"
327 msgstr "Tuntematon Lähettäjä"
329 msgid "(unknown sender)"
330 msgstr "(tuntematon lähettäjä)"
334 msgstr "Tuntematon Lähettäjä"
340 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
341 "to the system administrator."
345 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
346 "this to the system administrator."
349 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
350 msgstr "TÄMÄ KANSIO ON TYHJÄ"
353 msgid "Move Selected To"
354 msgstr "Siirrä valitut kansioon:"
356 msgid "Transform Selected Messages"
357 msgstr "Valitut Viestit"
363 msgstr "Edelleenlähetys"
369 msgstr "postilaatikko"
381 msgid "Unthread View"
382 msgstr "Kuukausinäyttö"
389 msgstr "Vastaanottaja"
404 msgstr "Vaihda kaikki valinnat"
407 msgstr "Peruuta Kaikki Valinnat"
410 msgstr "Valitse Kaikki"
413 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
414 msgstr "Näytössä Viestit: <B>%s</B> - <B>%s</B> (%s kaikkiaan)"
417 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
418 msgstr "Näytössä Viesti: <B>%s</B>"
430 msgstr "Näytä kaikki"
432 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
435 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
440 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
443 "Viestin haku epäonnistui. Todennäköisin syy tähän on se että viesti ei ole "
444 "standardinmukainen. Auta meitä tekemään tulevista versioista parempia "
445 "lähettämällä tämä viesti kehitystiimille!"
468 msgid "Hide Unsafe Images"
472 msgid "View Unsafe Images"
473 msgstr "Näytä viesti"
479 msgid "Unknown sender"
480 msgstr "Tuntematon Lähettäjä"
482 msgid "sec_remove_eng.png"
486 msgid "Option Type '%s' Not Found"
487 msgstr "Asetustyyppiä '%s' Ei Löydy"
498 msgid "Current Folder"
499 msgstr "Tämänhetkinen Kansio"
523 msgid "Error creating directory %s."
524 msgstr "Virhe sanaston %s teossa."
526 msgid "Could not create hashed directory structure!"
527 msgstr "Hakemistopolun teko epäonnistui!"
529 msgid "General Display Options"
530 msgstr "Yleiset Näyttöasetukset"
538 msgid "Custom Stylesheet"
539 msgstr "Sovellettu Tyylimalli"
544 msgid "Use Javascript"
545 msgstr "Käytä JavaScriptiä"
548 msgstr "Automaattinen tunnistus"
556 msgid "Mailbox Display Options"
557 msgstr "Postilaatikon Näyttöasetukset"
559 msgid "Number of Messages to Index"
560 msgstr "Viestien lukumäärä indeksissä"
562 msgid "Enable Alternating Row Colors"
563 msgstr "Käytä vaihtelevia värejä eri riveillä?"
565 msgid "Enable Page Selector"
566 msgstr "Käytä Sivunvalitsinta"
568 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
569 msgstr "Sivujen maksimi lukumäärä näytössä"
571 msgid "Message Display and Composition"
572 msgstr "Viestien Näyttö ja Kirjoittaminen"
574 msgid "Wrap Incoming Text At"
575 msgstr "Näytettävien kirjaimien määrä riviä kohti"
577 msgid "Size of Editor Window"
578 msgstr "Editori-ikkunan koko"
580 msgid "Location of Buttons when Composing"
581 msgstr "Nappien paikka viestiä kirjoitettaessa"
583 msgid "Before headers"
584 msgstr "Ennen otsikkoja"
586 msgid "Between headers and message body"
587 msgstr "Otsikoiden ja viestin välissä"
589 msgid "After message body"
590 msgstr "Viestin jälkeen"
592 msgid "Addressbook Display Format"
593 msgstr "Osoitekirjan Näyttömuoto"
601 msgid "Show HTML Version by Default"
602 msgstr "Näytä HTML-versio"
604 msgid "Enable Forward as Attachment"
607 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
610 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
611 msgstr "Lisää minut kopionsaajiin kun vastaan kaikille"
613 msgid "Enable Mailer Display"
614 msgstr "Postitusnäyttö päälle"
616 msgid "Display Attached Images with Message"
617 msgstr "Näytä kuvaliitteet viestissä"
619 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
620 msgstr "Tulostusystävällinen Linkki päälle"
622 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
623 msgstr "Tulostusystävällinen Puhdas Näyttö päälle"
626 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
627 msgstr "Ei-luettujen viestien esitys käyttöön"
630 msgid "Compose Messages in New Window"
631 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uuden viestin kirjoittamiseen"
634 msgid "Width of Compose Window"
635 msgstr "Sulje ikkuna"
638 msgid "Height of Compose Window"
639 msgstr "Sulje ikkuna"
641 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
644 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
647 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
650 msgid "Special Folder Options"
651 msgstr "Erikoiskansio-ominaisuudet"
654 msgstr "Kansion hakemistopolku"
656 msgid "Do not use Trash"
657 msgstr "Älä käytä Paperikoria"
662 msgid "Do not use Sent"
663 msgstr "Älä käytä Lähetettyjä"
666 msgstr "Lähetettyjen Kansio:"
668 msgid "Do not use Drafts"
669 msgstr "Älä käytä Luonnoksia"
672 msgstr "Luonnosten Kansio"
674 msgid "Folder List Options"
675 msgstr "Kansiolista-asetukset"
677 msgid "Location of Folder List"
678 msgstr "Kansiolistan paikka"
689 msgid "Width of Folder List"
690 msgstr "Kansiolistan leveys"
701 msgid "Auto Refresh Folder List"
702 msgstr "Päivitä Kansiolista automaattisesti"
704 msgid "Enable Unread Message Notification"
705 msgstr "Ei-luettujen viestien esitys käyttöön"
707 msgid "No Notification"
711 msgstr "Vain Saapuneet"
714 msgstr "Kaikki Kansiot"
716 msgid "Unread Message Notification Type"
717 msgstr "Ei-luettujen viestien esityksen tyyppi"
720 msgstr "Vain ei-luetut"
722 msgid "Unseen and Total"
723 msgstr "Ei-luetut ja Kaikkiaan"
725 msgid "Enable Collapsable Folders"
726 msgstr "Käytä hierarkisia kansioita"
729 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
730 msgstr "Ei-luettujen viestien esitys käyttöön"
732 msgid "Show Clock on Folders Panel"
733 msgstr "Näytä Kello Kansiopaneelissa"
739 msgstr "Tuntinäytön Muoto"
741 msgid "12-hour clock"
742 msgstr "12-tuntinen kello"
744 msgid "24-hour clock"
745 msgstr "24-tuntinen kello"
747 msgid "Memory Search"
748 msgstr "Muistietsintä"
754 msgid "Folder Selection Options"
755 msgstr "Kansiolista-asetukset"
758 msgid "Selection List Style"
759 msgstr "Vastauksen muoto"
771 msgid "Name and Address Options"
772 msgstr "Nimi- ja Osoiteasetukset"
777 msgid "Email Address"
778 msgstr "Sähköpostiosoite"
781 msgstr "Vastaus Osoitteeseen"
784 msgstr "Allekirjoitus"
786 msgid "Edit Advanced Identities"
787 msgstr "Muokkaa Henkilötietoja"
789 msgid "(discards changes made on this form so far)"
790 msgstr "(peruuttaa tähän mennessä tehdyt muutokset)"
792 msgid "Multiple Identities"
793 msgstr "Useat Henkilötiedot"
795 msgid "Same as server"
799 msgid "Timezone Options"
800 msgstr "Yleisasetukset"
802 msgid "Your current timezone"
805 msgid "Reply Citation Options"
806 msgstr "Vastauksen Muodon Asetukset"
808 msgid "Reply Citation Style"
809 msgstr "Vastauksen muoto"
815 msgstr "LÄHETTÄJÄ kirjoitti"
817 msgid "Quote Who XML"
821 msgstr "Käyttäjän määrittämä"
823 msgid "User-Defined Citation Start"
824 msgstr "Käyttäjän määrittämä vastaussitaatin alku"
826 msgid "User-Defined Citation End"
827 msgstr "Käyttäjän määrittämä vastaussitaatin loppu"
829 msgid "Signature Options"
830 msgstr "Allekirjoitusasetukset"
832 msgid "Use Signature"
833 msgstr "Käytä Allekirjoitusta"
835 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
836 msgstr "Lisää '-- ' allekirjoituksen edelle"
838 msgid "Config File Version"
839 msgstr "Konfiguraatiotiedoston versio"
841 msgid "Squirrelmail Version"
842 msgstr "SquirrelMail versio"
847 msgid "Organization Preferences"
848 msgstr "Organisaatioasetukset"
850 msgid "Organization Name"
851 msgstr "Organisaation nimi"
853 msgid "Organization Logo"
854 msgstr "Organisaation logo"
857 msgid "Organization Logo Width"
858 msgstr "Organisaation logo"
861 msgid "Organization Logo Height"
862 msgstr "Organisaation logo"
864 msgid "Organization Title"
865 msgstr "Organisaation titteli"
868 msgstr "Poistumissivu"
870 msgid "Default Language"
874 msgstr "Näytön yläosa"
876 msgid "Server Settings"
877 msgstr "Palvelimen asetukset"
880 msgstr "Postidomeeni (domain)"
882 msgid "IMAP Server Address"
883 msgstr "IMAP Palvelimen Osoite"
885 msgid "IMAP Server Port"
886 msgstr "IMAP Palvelimen portti"
888 msgid "IMAP Server Type"
889 msgstr "IMAP Palvelimen tyyppi"
891 msgid "Cyrus IMAP server"
892 msgstr "Cyrus IMAP palvelin"
894 msgid "University of Washington's IMAP server"
895 msgstr "Washingtonin Yliopistin IMAP palvelin"
897 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
898 msgstr "Microsoft Exchange IMAP palvelin"
900 msgid "Courier IMAP server"
901 msgstr "Courier IMAP palvelin"
903 msgid "Not one of the above servers"
904 msgstr "Ei mikään edelläolevista"
906 msgid "IMAP Folder Delimiter"
907 msgstr "IMAP kansion erotusmerkki"
909 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
910 msgstr "Käytä \"tunnista\" automaattiseen tunnistukseen."
913 msgstr "Käytä sendmailia"
915 msgid "Sendmail Path"
916 msgstr "Sendmailin hakemistopolku"
918 msgid "SMTP Server Address"
919 msgstr "Postipalvelimen (SMTP) Osoite"
921 msgid "SMTP Server Port"
922 msgstr "Postipalvelimen (SMTP) Portti"
924 msgid "Authenticated SMTP"
925 msgstr "Varmistettu SMTP"
928 msgstr "Kellonaika Päinvastoin"
930 msgid "Use Confirmation Flags"
933 msgid "Folders Defaults"
934 msgstr "Kansion oletusarvot"
936 msgid "Default Folder Prefix"
937 msgstr "Kansion etuliite"
939 msgid "Show Folder Prefix Option"
940 msgstr "Näytä Kansion etuliite vaihoehto"
942 msgid "By default, move to trash"
943 msgstr "Siirrä roskakoriin jos ei määritetä toisin"
945 msgid "By default, move to sent"
946 msgstr "Siirrä lähetettyihin jos ei määritetä toisin"
948 msgid "By default, save as draft"
949 msgstr "Siirrä luonnoksiin jos ei määritetä toisin"
951 msgid "List Special Folders First"
952 msgstr "Näytä Erikoiskansiot ensimmäisenä"
954 msgid "Show Special Folders Color"
955 msgstr "Näytä Erikoiskansiot eri värillä"
958 msgstr "Siivoa automaattisesti"
960 msgid "Default Sub. of INBOX"
961 msgstr "Oletusarvoisesti Saapuneitten Alikansiona"
963 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
964 msgstr "Näytä 'Sisältää Alikansioita' Vaihtoehto"
966 msgid "Default Unseen Notify"
967 msgstr "Ei nähtyjen viestien oletusarvoinen esitystapa"
969 msgid "Default Unseen Type"
970 msgstr "Ei nähtyjen viestien oletusarvoinen tyyppi"
972 msgid "Auto Create Special Folders"
973 msgstr "Luo Erikoiskansiot automaattisesti"
975 msgid "Default Javascript Adrressbook"
976 msgstr "Oletusarvona Javascript Osoitekirja"
978 msgid "Auto delete folders"
979 msgstr "Kansioitten automaattinen poistaminen"
981 msgid "General Options"
982 msgstr "Yleisasetukset"
984 msgid "Default Charset"
985 msgstr "Kirjasimen oletustyyppi"
987 msgid "Data Directory"
988 msgstr "Tietohakemisto"
990 msgid "Temp Directory"
991 msgstr "Väliaikaisten Hakemisto"
994 msgstr "Sisennystasojen Määrä"
996 msgid "Hash Disabled"
997 msgstr "Sisennys ei käytössä"
1000 msgstr "Maltillinen"
1003 msgstr "Keskinkertainen"
1005 msgid "Default Left Size"
1006 msgstr "Vasemman puolen oletusleveys"
1008 msgid "Usernames in Lowercase"
1009 msgstr "Käyttäjänimet Pienillä Kirjaimilla"
1011 msgid "Allow use of priority"
1012 msgstr "Salli prioriteettien käyttö"
1014 msgid "Hide SM attributions"
1015 msgstr "Piilota SM atribuutiot"
1017 msgid "Enable use of delivery receipts"
1020 msgid "Allow editing of identities"
1023 msgid "Allow editing of full name"
1026 msgid "Message of the Day"
1027 msgstr "Päivän ilmoitusviesti"
1032 msgid "Address book DSN"
1033 msgstr "Osoitekirja DSN"
1035 msgid "Address book table"
1036 msgstr "Osoitekirjataulukko"
1038 msgid "Preferences DSN"
1039 msgstr "Asetukset DSN"
1041 msgid "Preferences table"
1042 msgstr "Asetukset taulukko"
1045 msgid "Preferences username field"
1046 msgstr "Asetukset taulukko"
1049 msgid "Preferences key field"
1050 msgstr "Asetukset taulukko"
1053 msgid "Preferences value field"
1054 msgstr "Asetukset taulukko"
1059 msgid "Style Sheet URL (css)"
1060 msgstr "Tyylisivujen internetosoite (css)"
1062 msgid "Configuration Administrator"
1063 msgstr "Konfiguraatioadministraattori"
1066 msgstr "Teeman nimi"
1069 msgstr "Teeman hakemistopolku"
1072 msgstr "Lisätoimintoohjelmistot (plugin)"
1074 msgid "Change Settings"
1075 msgstr "Muuta asetuksia"
1077 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1080 msgid "Administration"
1081 msgstr "Administrointi"
1084 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1087 "Tämä moduuli mahdollistaa SquirrelMailin pääkonfiguraation etäiskäsittelyn."
1089 msgid "Bug Reports:"
1090 msgstr "Virheraportointi:"
1092 msgid "Show button in toolbar"
1093 msgstr "Näytä painike menupalkissa"
1120 msgstr "Prioriteetti:"
1126 msgstr "Aseta Tapahtuma"
1128 msgid "Event Has been added!"
1129 msgstr "Tapahtuma lisätty!"
1138 msgstr "Päivänäyttö"
1140 msgid "Do you really want to delete this event?"
1141 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman?"
1143 msgid "Event deleted!"
1144 msgstr "Tapahtuma poistettu!"
1146 msgid "Nothing to delete!"
1147 msgstr "Ei poistettavaa!"
1149 msgid "Update Event"
1150 msgstr "Päivitä tapahtuma"
1152 msgid "Do you really want to change this event from:"
1153 msgstr "Haluatko varmasti vaihtaa tapahtuman:"
1156 msgstr "Seuraavasti:"
1158 msgid "Event updated!"
1159 msgstr "Tapahtuma päivitetty!"
1162 msgstr "Kuukausinäyttö"
1165 msgstr "0 minuuttia"
1168 msgstr "15 minuuttia"
1171 msgstr "35 minuuttia"
1174 msgstr "45 minuuttia"
1206 msgid "Delete & Prev"
1207 msgstr "Poista & Edellinen"
1209 msgid "Delete & Next"
1210 msgstr "Poista & Seuraava"
1215 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1219 msgid "Display at top"
1220 msgstr "näytä ylälaidassa"
1222 msgid "with move option"
1223 msgstr "siirtomahdollisuudella"
1226 msgid "Display at bottom"
1227 msgstr "näytä alalaidassa"
1230 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1231 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1233 "KAUPALLINEN - Tämä lista sisältää palvelimia jotka ovat tunnettuja "
1234 "roskapostin lähettäjiä. Tämä on kohtalaisen luotettava lista roskapostin "
1238 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1239 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1242 "KAUPALLINEN - Palvelimia jotka ovat huonosti administroituja, näiden kautta "
1243 "tulee myös roskapostia. Myös hyvin käyttökelpoinen lista."
1246 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1247 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1248 "account and send spam directly from there."
1250 "KAUPALLINEN - Puhelinverkkokäyttäjät ovat myös usein suodatettu koska heidän "
1251 "pitäisi käyttää oman nettipalvelunsa palvelimia mailin lähetykseen. "
1252 "Roskapostinlähettäjät käyttävät usein puhelinverkkoyhteyksiä."
1254 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1255 msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ Mustat aukot."
1257 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1258 msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ avoimet palvelimet."
1260 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1261 msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ Puhelinverkkoliitännät."
1264 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1265 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1267 "VAPAA - Osirusoft Relays - Osirusoftin lista avoimista palvelimista. Näyttä "
1268 "sisältävän myös palvelimia abuse@uunet.net auto-replies listalta."
1270 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1271 msgstr "VAPAA - Osirusoft Dialups - Puhelinverkkoyhteysroskapostilista."
1274 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1275 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1276 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1278 "VAPAA - Osirusoft Confirmed Spam Source - Verkot jotka lähettävät "
1279 "roskapostia jatkuvasti ja ovat laitettu listalle manuaalisesti. Käytä "
1280 "varoen. Saattaa napata joittenkin nettiyritysten abuse automaattivastauksia."
1283 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1284 "other mail servers that are not secure."
1286 "VAPAA - Osirusoft Smart Hosts - Lista varmoista palvelimista jotka päästävät "
1287 "läpi muita palvelimia jotka eivät ole kunnollisia."
1290 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1291 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1292 "abuse auto-replies from some ISPs."
1294 "VAPAA - Osirusoft Spamware Developers - On luultavaa että nämä ovat osoite-"
1295 "alueita jotka kuuluvat yrityksille jotka tunnetaan roskapostiohjemien "
1296 "valmistamisesta. Saattaa napata joittenkin verkkoyritysten abuse "
1300 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1301 "users in without confirmation."
1303 "VAPAA - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista palvelimista jotka "
1304 "päästävät sisään käyttäjiä ilman konfirmaatiota."
1307 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1308 "cgi scripts. (planned)."
1310 "VAPAA - Osirusof Insecure formmail.cgi scripts - Lista epävarmoista formmail."
1311 "cgi skripteistä (suunnitteilla)."
1313 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1314 msgstr "VAPAA - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista avoimista Välittäjistä."
1317 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1318 "false positives than ORBS did though."
1320 "VAPAA - ORDB syntyi kun ORBS poistui. Näyttää sisältävän vähemmän vääriä "
1321 "ilmoituksia kuin ORBS."
1323 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1324 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Suorat roskapostilähteet."
1326 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1327 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Puhelinverkkoroskapostilähteet."
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1330 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Massapostittajia."
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1333 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Muita sekalaisia."
1335 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1336 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Yksivaiheisia palvelimia."
1338 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1339 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Roskapostin tukijoita."
1341 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1342 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - WWW osoitteita."
1345 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1346 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1347 "you NOT use their service."
1349 "VAPAA - Dorkslayers näyttää sisältävän vain todella huonoja avoimia "
1350 "palvelimia USA:n ulkopuolella, luultavasti välltääkseen oikeushaasteita. "
1351 "Mielenkiintoista on se että heidän websivunsa suosittelevat olemaan "
1352 "käyttämättä heidän palvelujaan."
1354 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1355 msgstr "VAPAA - SPAMhaus - Lista tunnetuista roskapostilähteistä."
1359 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1360 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1362 "VAPAA, toistaiseksi - SPAMCOP - Mielenkiintoinen ratkaisu joka listaa "
1363 "palvelimia joilla on erittäin suuri roskapostin suhde kunnolliseen postiin "
1364 "verrattuna (85% tai enemmän)."
1366 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1369 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1372 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1376 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1377 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Suorat roskapostilähteet."
1379 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1383 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1388 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1393 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1394 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1399 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1400 "other active RBLs."
1404 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1405 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1409 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1410 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1411 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1416 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1420 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1423 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1426 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1429 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1432 msgid "Saved Scan type"
1435 msgid "Message Filtering"
1436 msgstr "Viestien Suodatus"
1438 msgid "What to Scan:"
1439 msgstr "Mitä skannataan:"
1441 msgid "All messages"
1442 msgstr "Kaikki viestit"
1444 msgid "Only unread messages"
1445 msgstr "Vain lukemattomat"
1463 msgstr "Vastaanottaja tai Kopionvastaanottaja"
1482 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1483 msgstr "Jos <b>%s</b> sisältää <b>%s</b> niin siirrä: <b>%s</b>"
1485 msgid "Message Filters"
1486 msgstr "Viestisuodattimet"
1489 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1490 "filtered into different folders for easier organization."
1492 "Suodattaminen mahdollistaa asetustenmukaisen viestien automaattisiirron eri "
1495 msgid "SPAM Filters"
1496 msgstr "Roskapostisuodattimet"
1499 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1500 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1502 "Roskapostin suodattaminen mahdollistaa DNS-perusteisten mustalistattujen "
1503 "viestienlähettäjien viestien siirtämisen muihin kansioihin (esim "
1506 msgid "Spam Filtering"
1507 msgstr "Roskapostin Suodatus"
1509 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1510 msgstr "VAROITUS Pyydä administraattoriasi asettamaan SpamFilters_YourHop"
1512 msgid "Move spam to:"
1513 msgstr "Siirrä roskaposti kansioon:"
1516 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1517 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1518 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1519 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1522 "Roskapostin siirtäminen suoraan roskakoriin voi olla huono idea koska se ei "
1523 "ole sataprosenttisen varmaa. Mukana saattaa mennä tavallisiakin viestejä. "
1524 "Valitsetpa minkä tahansa kansion niin pidä huoli siitä että tyhjennät sen "
1525 "sisällön silloin tällöin ettei palvelimesi turhaan täyty suurista kansioista."
1528 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1529 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1530 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1531 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1532 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1534 "Mitä enemmän skannaat sitä kauemmin se kestää. Ehdottaisin että skannaat "
1535 "vain uudet viestit. Jos muutat asetuksiasi niin muuta silloin hetkellisesti "
1536 "päälle kaikkien viestien skannaus, skannaa kansiosi, ja palauta skannaus "
1537 "takaisin vain uusille viesteille."
1540 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1541 msgstr "Roskaposti lähetty vastaanottajalle: <b>%s</b>"
1543 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1544 msgstr "[<i>ei vielä asetettu</i>]"
1547 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1548 msgstr "Roskapostin skannaus rajoitettu: <b>%s</b>"
1550 msgid "New Messages Only"
1551 msgstr "Vain Uudet Viestit"
1553 msgid "All Messages"
1554 msgstr "Kaikki Viestit"
1560 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
1563 msgstr "Postituslista"
1567 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1568 "receive an emailed response at the address below."
1570 "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja pyytää apua listan käytöstä. Saat "
1571 "vastauksen allaolevaan osoitteeseen."
1575 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1576 "this list. You will be subscribed with the address below."
1578 "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja ilmoittaa sinut listan tilaajaksi. "
1579 "Tilausosoitteesi on allaoleva osoite."
1583 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1584 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1586 "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja peruuttaa tilauksesi. Osoite joka "
1587 "yritetään poistaa on allaoleva osoite."
1593 msgstr "Lähetä Viesti"
1595 msgid "Post to List"
1596 msgstr "Lähetä listaosoitteeseen"
1598 msgid "Reply to List"
1599 msgstr "Vastaa listaosoitteeseen"
1602 msgstr "Ota käyttöön"
1605 msgstr "Poista käytöstä"
1607 msgid "List Archives"
1608 msgstr "Listaa Arkkiivit"
1610 msgid "Contact Listowner"
1611 msgstr "Ota yhteys listan omistajaan"
1614 msgid "Mailing List"
1615 msgstr "Postituslista:"
1617 msgid "POP3 connect:"
1618 msgstr "POP3 yhteys:"
1620 msgid "No server specified"
1621 msgstr "Palvelinta ei määritelty"
1629 msgid "No connection to server"
1630 msgstr "Ei yhteyttä palvelimeen"
1633 msgstr "POP3 käyttäjä:"
1635 msgid "no login ID submitted"
1636 msgstr "käyttäjätunnus puuttuu"
1638 msgid "connection not established"
1639 msgstr "yhteyttä ei muodostettu"
1642 msgstr "POP3 salasana:"
1644 msgid "No password submitted"
1645 msgstr "Salasanaa ei annettu"
1647 msgid "authentication failed "
1648 msgstr "käyttäjän tarkastus epäonnistui"
1653 msgid "No login ID submitted"
1654 msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu"
1656 msgid "No server banner"
1657 msgstr "Ei palvelinviestiä"
1662 msgid "apop authentication failed"
1663 msgstr "apop käyttäjäntarkistus epäonnistui"
1666 msgstr "POP3 sisääkirjoittautuminen:"
1669 msgstr "POP3 alkuun:"
1671 msgid "POP3 pop_list:"
1672 msgstr "POP3 pop_listaus:"
1674 msgid "Premature end of list"
1675 msgstr "Lista keskeneräinen"
1681 msgstr "POP3 viimeinen:"
1684 msgstr "POP3 palautus:"
1686 msgid "POP3 send_cmd:"
1687 msgstr "POP3 lähetyskomento:"
1689 msgid "Empty command string"
1690 msgstr "Tyhjä komento:"
1693 msgstr "POP3 lopetus:"
1695 msgid "connection does not exist"
1696 msgstr "ei yhteyttä"
1701 msgid "POP3 delete:"
1702 msgstr "POP3 poisto:"
1704 msgid "No msg number submitted"
1705 msgstr "Ei viestinumeroa"
1707 msgid "Command failed "
1708 msgstr "Komento epäonnistui"
1710 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1711 msgstr "POP palvelin lataa Viestejä"
1713 msgid "Select Server:"
1714 msgstr "Valitse Palvelin:"
1719 msgid "Password for"
1720 msgstr "Tunnussana:"
1723 msgstr "Lataa Viestit"
1725 msgid "Fetching from "
1731 msgid "Opening IMAP server"
1732 msgstr "Yhteys IMAP palvelimeen"
1734 msgid "Opening POP server"
1735 msgstr "Yhteys POP palvelimeen"
1737 msgid "Login Failed:"
1738 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen epäonnistui:"
1740 msgid "Login OK: No new messages"
1741 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: Ei uusia viestejä"
1743 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1744 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: INBOX tyhjä"
1746 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1747 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: INBOXissa ["
1752 msgid "Fetching UIDL..."
1753 msgstr "Ladataan UIDL"
1755 msgid "Server does not support UIDL."
1756 msgstr "Palvelin ei tue UIDLlää"
1758 msgid "Leaving Mail on Server..."
1759 msgstr "Jätetään Viestit palvelimeen..."
1761 msgid "Deleting messages from server..."
1762 msgstr "Poistetaan viestit palvelimesta..."
1764 msgid "Fetching message "
1765 msgstr "Ladataan viesti"
1767 msgid "Server error...Disconnect"
1770 msgid "Reconnect from dead connection"
1774 msgstr "Talletetaan UIDL"
1777 msgid "Refetching message "
1778 msgstr "Ladataan viesti"
1780 msgid "Error Appending Message!"
1781 msgstr "Virhe viestin lisäämisessä!"
1784 msgstr "POP suljetaan"
1786 msgid "Logging out from IMAP"
1787 msgstr "Kirjoittaudutaan pois IMAPista"
1789 msgid "Message appended to mailbox"
1790 msgstr "Viesti lisätty kansioon"
1795 msgid " deleted from Remote Server!"
1796 msgstr " poistettu palvelimesta!"
1798 msgid "Delete failed:"
1799 msgstr "Poisto epäonnistui:"
1801 msgid "Remote POP server settings"
1802 msgstr "POP palvelimen asetukset"
1805 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1806 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1807 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1808 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1810 "Huomaa että salasanasi suojaus ei ole täydellinen. Jos käytät POP palvelinta "
1811 "niin silloin suojausta ei ole ollenkaan. Suojaus on "
1812 "valitettavastimahdollista murtaa lukemalla ja ymmärtämällä tämä tiedosto."
1814 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1815 msgstr "Jos et laita tähän salasanaa niin sitä kysytään viestejä haettaessa."
1817 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1818 msgstr "Suojaa salasanat (vain informaatioksi)"
1821 msgstr "Lisää Palvelin"
1828 msgstr "Prioriteetti:"
1834 msgstr "Käyttäjätunnus:"
1837 msgstr "Tunnussana:"
1839 msgid "Store in Folder:"
1840 msgstr "Talleta Kansioon:"
1842 msgid "Leave Mail on Server"
1843 msgstr "Jätä Viestit Palvelimeen"
1845 msgid "Check mail during login"
1846 msgstr "Tarkista viestit sisäänkirjoittauduttaessa"
1848 msgid "Check mail during folder refresh"
1849 msgstr "Tarkista viestit kansion päivityksen aikana"
1851 msgid "Modify Server"
1852 msgstr "Muuta Palvelinta"
1854 msgid "Server Name:"
1855 msgstr "Palvelimen nimi: "
1860 msgid "No-one server in use. Try to add."
1861 msgstr "Ei palvelimia käytössä. Yritä lisätä"
1863 msgid "Fetching Servers"
1864 msgstr "Ladataan Palvelimet"
1866 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1867 msgstr "Poista Palvelin"
1869 msgid "Selected Server:"
1870 msgstr "Valittu Palvelin"
1872 msgid "Confirm delete of selected server?"
1873 msgstr "Poista valittu palvelin?"
1875 msgid "Confirm Delete"
1878 msgid "Mofify a Server"
1879 msgstr "Muokkaa palvelinta"
1881 msgid "Undefined Function"
1882 msgstr "Tuntematon Toiminto"
1884 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1885 msgstr "Hei! Mitä yrität tehdä?"
1893 msgid "Mail Fetch Result:"
1894 msgstr "Viestien haun Tulokset:"
1896 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1897 msgstr "Tavallinen POP3 Viestinhaku"
1900 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1901 "account on this server."
1903 "Tässä asetukset viestien hakuun POP3 postilaatikolta tämän palvelimen "
1906 msgid "New Mail Notification"
1907 msgstr "Uusien Viestien Esitys"
1910 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1911 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1912 "to play in the provided file box."
1914 "Valitse <b>Käytä Multimediaa</b> jos haluat soittaa multimediatiedoston "
1915 "uusien viestien saapuessa. Voit valita haluamasi multimediatiedoston, "
1916 "esimerkiksi jonkin äänitiedoston."
1919 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1920 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1922 "<b>Tarkista kaikki kansiot, ei ainosastaan INBOX</b> jos haluat että uusien "
1923 "viestien ilmoitus koskee kaikkia kansioitasi."
1926 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1927 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1929 "Valitsemalla <b>Näytä ilmoitusruutu<b> asetuksella uusi ikkuna avautuu jos "
1930 "kansioihisi on tullut uusia viestejä (vaatii JavaScriptin)."
1933 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1934 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1935 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1936 "by sounds or popups for unseen mail."
1938 "Käytä <b>Tarkista viimeisimmät</b> tarkistaaksesi viimeisimmät viestit. "
1939 "Viimeisimmät viestit ovat ne jotka ovat saapuneet mutta joita ei ole vielä "
1940 "\"luettu\" tai tarkistettu. Tällä voi välttyä jatkuvalta piippitykseltä "
1941 "uusien viestien saapuessa."
1944 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1945 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1946 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1947 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1950 "Valitsemalla <b>Vaihda otsikko</b> saadaan Internet Explorerin otsake "
1951 "vaihtumaan uusien viestien saapuessa (vaatii JavaScriptin, ei aiheuta "
1952 "virheitä muissa selaimissa vaikka näistä toiminto puuttuu). Tämän "
1953 "valitsemalla näet aina jos sinulla on uusia viestejä, jopa silloin kun "
1954 "<b>Tarkista viimeisimmät</b> on käytössä."
1957 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1958 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1959 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1960 "is specified, the system will use a default from the server."
1962 "Valitse <b>palvelimen tiedostot</b> listalta multimediatiedosto joka "
1963 "soitetaan uusien viestien saapuessa. Valitsemalla <b>paikallinen "
1964 "multimediatiedosto</b> voit käyttää omassa koneessasi olevia tiedostoja. Jos "
1965 "et valitse mitään niin palvelimen oletustiedosto otetaan käyttöön."
1967 msgid "Enable Media Playing"
1968 msgstr "Käytä Multimediaa"
1970 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1971 msgstr "Tarkista kaikki kansiot, ei ainosastaan INBOX"
1973 msgid "Count only messages that are RECENT"
1974 msgstr "Ota huomioon vain viimeisimmät viestit"
1976 msgid "Change title on supported browsers."
1977 msgstr "Vaihda otsake selaimissa jotka tätä tukevat."
1979 msgid "requires JavaScript to work"
1980 msgstr "vatii JavaScriptin"
1982 msgid "Show popup window on new mail"
1983 msgstr "Näytä uudessa ikkunassa ilmoitus uusista viesteistä"
1985 msgid "Select server file:"
1986 msgstr "Valitse palvelimen tiedosto:"
1988 msgid "(local media)"
1989 msgstr "(paikallinen multimediatiedosto)"
1994 msgid "Local Media File:"
1995 msgstr "Paikallinen Multimediatiedosto:"
1997 msgid "Current File:"
1998 msgstr "Tämänhetkinen Tiedosto:"
2001 msgstr "Uusi viesti"
2003 msgid "SquirrelMail Notice:"
2004 msgstr "SquirrelMail Merkintö:"
2006 msgid "You have new mail!"
2007 msgstr "Olet saanut uusia viestejä!"
2009 msgid "Close Window"
2010 msgstr "Sulje ikkuna"
2012 msgid "NewMail Options"
2013 msgstr "Uusien Viestien Asetukset"
2016 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2017 "when new mail arrives."
2019 "Tässä setuksia äänien ja/tai ikkunailmoitusten käytöstä kun uusia viestejä "
2020 "on tullut kansioihin."
2022 msgid "New Mail Notification options saved"
2023 msgstr "Uusien Viestien Ilmoitusasetukset talletettu"
2026 msgid "%s New Messages"
2027 msgstr "%s Uutta Viestiä"
2030 msgid "%s New Message"
2031 msgstr "%s Uusi Viesti"
2034 msgstr "Kokeile Ääntä"
2036 msgid "Loading the sound..."
2037 msgstr "Ladataan ääntä..."
2042 msgid "Sent Subfolders Options"
2043 msgstr "Lähetettyjen Alikansioasetukset"
2045 msgid "Use Sent Subfolders"
2046 msgstr "Käytä Lähetettyjen Alikansioita:"
2049 msgstr "Kuukausittain"
2052 msgstr "Neljännesvuosittain"
2057 msgid "Base Sent Folder"
2058 msgstr "Lähetettyjen Peruskansio:"
2060 msgid "Report as Spam"
2063 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2067 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2068 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2069 "fast, really smart, and easy to use."
2072 msgid "SpellChecker Options"
2073 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen Asetukset"
2076 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2077 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2079 "Tässä voit määrittää miten henkilökohtainen sanastosi talletetaan, muokata "
2080 "sitä, tai valita mitä kieliä tarkistetaan."
2082 msgid "Check Spelling"
2083 msgstr "Tarkista Oikeinkirjoitus"
2085 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2086 msgstr "Takaisin "Oikeinkirjoitusasetuksiin" sivu"
2092 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2093 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2094 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2095 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2096 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2097 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2098 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2099 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2101 "SquirrelSpell ei pystynyt lukemaan henkilökohtaista sanastoasi. Tämän "
2102 "luultavin syy on se että olet vaihtanut salasanasi. Voit jatkaa antamalla "
2103 "vanhan salasanasi jotta SquirrelSpell voi lukea hensilökohtaisen sanastosi. "
2104 "SquirrelSpell tallentaa tämän sen jälkee uudella salasanallasi. <br> Jos et "
2105 "ole suojannut sanastoasi niin se saattaa olla korruptoitunut. Ei ole muuta "
2106 "vaihtoehtoa kuin poistaa se ja tehdä uusi. Näin myös silloin jos olet "
2107 "unohtanut vanhan salasanasi."
2109 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2110 msgstr "Poista vanha sanastoni ja alusta uusi"
2112 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2113 msgstr "Avaa sanastoni vanhalla salasanallani:"
2118 msgid "You must make a choice"
2119 msgstr "Sinun on valittava yksi vaihtoehdoista"
2122 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2123 msgstr "Voit joko poistaa sanaston tai antaa vanhan tunnussanasi. Ei Molempia."
2125 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2126 msgstr "Tämä poistaa henkilökohtaisen sanastotiedoston. Jatketaanko?"
2128 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2129 msgstr "Virhe Sanaston Lukemisessa"
2138 msgid "Saved Translation Options"
2139 msgstr "Käännösasetukset"
2141 msgid "Your server options are as follows:"
2142 msgstr "Palvelinasetuksesi ovat seuraavat:"
2145 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2146 msgstr "13 kieliparia, maksimi 1000 merkkiä käännetty, tehty Systranilla"
2149 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2150 msgstr "10 kieliparia, maksimi 25 kilotavua käännetty, tehty Systranilla"
2152 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2153 msgstr "12 kieliparia, ei tunnettuja rajoituksia, tehty Systranilla"
2156 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2159 "767 kieliparia, ei tunnettuja rajoituksia, tehty Translation Experts "
2163 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2165 "8 kieliparia, ei tunnettuja rajoituksia, tehty GPLTransilla (vapaa, open "
2169 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2171 msgstr "Voit myös päättää näytetäänkö käännösruutu ja missä sen paikka on."
2173 msgid "Select your translator:"
2174 msgstr "Valitse kääntäjäsi:"
2176 msgid "When reading:"
2177 msgstr "Luettaessa:"
2179 msgid "Show translation box"
2180 msgstr "Näytä käännösruutru"
2185 msgid "in the center"
2188 msgid "to the right"
2191 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2192 msgstr "Käännös SquirrelMail ruutujen sisällä"
2194 msgid "When composing:"
2195 msgstr "Kirjoitettasessa:"
2197 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2198 msgstr "Ei vielä käytettävissä"
2200 msgid "Download this as a file"
2201 msgstr "Lataa tämä tiedostona"
2203 msgid "Translation Options"
2204 msgstr "Käännösasetukset"
2207 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2209 msgstr "Mitä kääntäjää käytetään muunkielisten viestien saapuessa?"
2239 msgid "Brazilian Portuguese"
2240 msgstr "Brasilian portugali"
2257 msgid "European Spanish"
2258 msgstr "Euroopan espanja"
2275 msgid "Latin American Spanish"
2276 msgstr "Latinalaisamerikkalainen espanja"
2305 msgid "Address Book"
2306 msgstr "Osoitekirja"
2321 msgstr "Piilokopio (Bcc)"
2323 msgid "Use Addresses"
2324 msgstr "Käytä Osoitteita"
2326 msgid "Address Book Search"
2327 msgstr "Haku Osoitekirjasta"
2333 msgstr "seuraavista:"
2335 msgid "All address books"
2336 msgstr "Kaikista osoitekirjoista"
2339 msgstr "Näytä kaikki"
2342 msgid "Unable to list addresses from %s"
2343 msgstr "Osoitteita ei löytynyt: %s"
2345 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2346 msgstr "Hakusi epäonnistui seuraavin virheilmoituksin"
2348 msgid "No persons matching your search was found"
2349 msgstr "Ketään hakemaasi ei löytynyt"
2357 msgid "Must be unique"
2358 msgstr "Täytyy olla ainutlaatuinen"
2360 msgid "E-mail address"
2361 msgstr "Sähköpostiosoite"
2369 msgid "Additional info"
2370 msgstr "Lisätietoja"
2372 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2373 msgstr "Osoitekirjaa ei löydy. Ota yhteys Administraattoriin."
2375 msgid "You can only edit one address at the time"
2376 msgstr "Osoitteita voi muokata vain yksi kerrallaan"
2378 msgid "Update address"
2379 msgstr "Päivitä osoite"
2381 msgid "Unknown error"
2382 msgstr "Tuntematon virhe"
2385 msgstr "Lisää osoite"
2387 msgid "Edit selected"
2388 msgstr "Muokkaa valittuja"
2390 msgid "Delete selected"
2391 msgstr "Poista valitut"
2397 msgid "Original Message"
2398 msgstr "Alkuperäinen viesti"
2400 msgid "Draft Email Saved"
2401 msgstr "Luonnos Talletettu"
2403 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2404 msgstr "Tiedoston siirto/kopiointi epäonnistu. Tiedostoa ei liittetty viestiin"
2407 msgstr "Luonnos Talletettu"
2409 msgid "Your Message has been sent"
2410 msgstr "Viesti lähetetty"
2413 msgstr "Vastaanottaja:"
2416 msgstr "Kopio (CC):"
2419 msgstr "Piilokopio (BCC):"
2431 msgstr "Lisää liite"
2433 msgid "Delete selected attachments"
2434 msgstr "Poista valitut liitteet"
2437 msgstr "Prioriteetti"
2447 msgstr "Perille toimitettaessa"
2450 msgstr "Talleta Luonnos"
2452 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2453 msgstr "Et ole valinnut Vastaanottajaa."
2465 msgid "Draft folder"
2466 msgstr "Luonnosten Kansio"
2468 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2469 msgstr "Epäkelpo nimi kansiolle. Ole hyvä ja valitse joku toinen nimi."
2471 msgid "Click here to go back"
2472 msgstr "Klikkaa tästä päästäksesi takaisin"
2474 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2477 msgid "Delete Folder"
2478 msgstr "Poista Kansio"
2481 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2482 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman?"
2484 msgid "Subscribed successfully!"
2485 msgstr "Käyttöönotto onnistui!"
2487 msgid "Unsubscribed successfully!"
2488 msgstr "Käytöstäpoisto onnistui!"
2490 msgid "Deleted folder successfully!"
2491 msgstr "Kansio poistettu!"
2493 msgid "Created folder successfully!"
2494 msgstr "Kansio luotu!"
2496 msgid "Renamed successfully!"
2497 msgstr "Nimi vaihdettu!"
2499 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2502 msgid "refresh folder list"
2503 msgstr "päivitä lista"
2505 msgid "Create Folder"
2508 msgid "as a subfolder of"
2509 msgstr "alikansiona seuraavalle: "
2514 msgid "Let this folder contain subfolders"
2515 msgstr "Tämä kansio voi sisältää alikansioita"
2520 msgid "Rename a Folder"
2521 msgstr "Muuta Kansion nimeä"
2524 msgid "Select a folder"
2525 msgstr "Muuta kansion nimi"
2528 msgstr "Muuta nimeä"
2530 msgid "No folders found"
2531 msgstr "Kansioita ei löydy"
2533 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2534 msgstr "Ei käytössäolevia kansioita!"
2536 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2537 msgstr "Ei käyttöönotettavia kansioita!"
2540 msgid "Subscribe to:"
2541 msgstr "Ota käyttöön"
2543 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2546 msgid "Rename a folder"
2547 msgstr "Muuta kansion nimi"
2552 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2557 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2560 "Apua ei valitettavasti ole käännetty suomeksi. Apu näytetään englanniksi "
2562 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2563 msgstr "Joku tai kaikki dokumentit puuttuvat!"
2565 msgid "Table of Contents"
2571 msgid "Viewing an image attachment"
2572 msgstr "Näytössä kuvaliite"
2574 msgid "View message"
2575 msgstr "Näytä viesti"
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "ei olemassa"
2585 msgid "Last Refresh"
2586 msgstr "Viimeinen Päivitys"
2588 msgid "Save folder tree"
2592 msgstr "Kirjaudu sisään"
2596 msgstr "Kirjaudu sisään"
2601 msgid "No messages were selected."
2602 msgstr "Ei valittuja viestejä."
2604 msgid "Message Highlighting"
2605 msgstr "Viestien Merkintä"
2611 msgid "No highlighting is defined"
2612 msgstr "Merkintäesitystä ei ole määritelty"
2614 msgid "Identifying name"
2615 msgstr "Tunnistukseen käytettävä nimi"
2621 msgstr "Tummansininen"
2624 msgstr "Tummanvihreä"
2627 msgstr "Tummankeltainen"
2632 msgid "Dark Magenta"
2633 msgstr "Tumma Magenta"
2636 msgstr "Vaaleansininen"
2639 msgstr "Vaaleanvihreä"
2641 msgid "Light Yellow"
2642 msgstr "Vaaleankeltainen"
2645 msgstr "Vaalea Cyan"
2647 msgid "Light Magenta"
2648 msgstr "Vaalea Magenta"
2651 msgstr "Tummanharmaa"
2657 msgstr "Vaaleanharmaa"
2666 msgstr "Esim. 63aa7f"
2672 msgid "Alternate Identity %d"
2673 msgstr "Vaihtoehtoinen informaatio %d"
2675 msgid "Advanced Identities"
2676 msgstr "Henkilötietojen lisähallinta"
2678 msgid "Default Identity"
2679 msgstr "Henkilötiedot"
2681 msgid "Add a New Identity"
2684 msgid "E-Mail Address"
2685 msgstr "Sähköpostiosoite"
2687 msgid "Save / Update"
2688 msgstr "Talleta / Päivitä"
2690 msgid "Make Default"
2694 msgstr "Siirrä ylöspäin"
2697 msgstr "Indeksijärjestys"
2700 msgstr "Kontrolliruutu"
2706 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2707 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2710 "Indeksijärjestys on sarakkeiden esittämisjärjestys. Voit lisätä, poistaa ja "
2711 "siirtää sarakkeita tarpeen mukaan."
2722 msgid "Return to options page"
2723 msgstr "Paluu asetussivulle"
2725 msgid "Personal Information"
2726 msgstr "Henkilötiedot"
2728 msgid "Display Preferences"
2729 msgstr "Näyttöasetukset"
2731 msgid "Folder Preferences"
2732 msgstr "Kansioasetukset"
2734 msgid "Successfully Saved Options"
2735 msgstr "Asetukset talletettu!"
2737 msgid "Refresh Folder List"
2738 msgstr "Päivitä Kansiolista"
2740 msgid "Refresh Page"
2741 msgstr "Päivitä Sivu"
2744 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2745 "email address, etc."
2746 msgstr "Sisältää henkilötietoja, nimesi, epostiosoitteesi jne."
2749 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2750 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2751 msgstr "Voit vaihtaa SquirrelMailin näytön värejä sekä kielen jne."
2754 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2755 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2756 "messages are from, especially for mailing lists."
2758 "Listatut viestit voidaan määritellä näytettäväksi erilaisin taustavärein. "
2759 "Tämä helpottaa erottamaan esimerkiksi sen keneltä viesti on tullut. "
2760 "Erityisen sopiva viestilistojen yhteydessä"
2763 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2765 "Nämä asetukset määrittävät sen miten kansiot näytetään ja miten niitä "
2769 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2770 "headers in any order you want."
2772 "Viestilista voidaan määritellä näyttämään otsikkotiedot halutussa "
2775 msgid "Message not printable"
2776 msgstr "Viestiä ei voida tulostaa"
2778 msgid "Printer Friendly"
2779 msgstr "Tulostusystävällinen"
2782 msgstr "Kopio (CC):"
2787 msgid "View Printable Version"
2788 msgstr "Näytä Tulostettavassa Muodossa"
2793 msgid "Your message"
2800 msgid "Was displayed on %s"
2801 msgstr "Avattiin näyttöön, %s"
2812 msgid "Read receipt"
2822 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2823 "this message. Would you like to send a receipt?"
2825 "Viestin lähettäjä haluaa varmistuksen siitä että olet lukenut tämän viestin. "
2826 "Haluatko lähettää lukukuitin?"
2828 msgid "Send read receipt now"
2829 msgstr "Lähetä lukukuitti nyt"
2832 msgid "Search results"
2833 msgstr "Hakutulokset"
2835 msgid "Message List"
2836 msgstr "Viestilista"
2838 msgid "Resume Draft"
2839 msgstr "Palaa luonnoksen muokkaamiseen"
2841 msgid "Edit Message as New"
2845 msgid "View Message"
2846 msgstr "Näytä viesti"
2849 msgid "Forward as Attachment"
2856 msgstr "Vastaus kaikille"
2858 msgid "View Full Header"
2859 msgstr "Näytä kaikki otsaketiedot"
2877 msgid "Recent Searches"
2878 msgstr "Tämänhetkinen Haku"
2886 msgid "Current Search"
2887 msgstr "Tämänhetkinen Haku"
2893 msgstr "Kaikki kentät"
2895 msgid "Search Results"
2896 msgstr "Hakutulokset"
2898 msgid "No Messages Found"
2899 msgstr "Ei Viestejä"
2901 msgid "You have been successfully signed out."
2902 msgstr "Olet poistunut systeemistä."
2904 msgid "Click here to log back in."
2905 msgstr "Klikkaa tästä kirjautuaksesi uudestaan sisään."
2907 msgid "Viewing a Business Card"
2908 msgstr "Näytössä Käyntikortti"
2919 msgid "Organization / Department"
2920 msgstr "Organisaatio / Osasto"
2929 msgstr "Kotipuhelin"
2931 msgid "Cellular Phone"
2940 msgid "Add to Addressbook"
2941 msgstr "Lisää Osoitekirjaan"
2943 msgid "Title & Org. / Dept."
2944 msgstr "Titteli ja Organisaatio / Osasto"
2946 msgid "Viewing Full Header"
2947 msgstr "Näytössä kaikki otsaketiedot"
2949 msgid "Viewing a text attachment"
2950 msgstr "Näytössä tekstiliite"
2955 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
2956 #~ msgstr "Käytä lukemisen konfirmointia"
2958 #~ msgid "Remove MDN flag"
2959 #~ msgstr "Poista MDN merkintä"
2961 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2962 #~ msgstr "Ongelmia postipalvelimen yhteydenotossa."
2964 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2965 #~ msgstr "Ota yhteys administraattoriin saadaksesi apua."
2967 #~ msgid "No Messages found"
2968 #~ msgstr "Ei löytynyt viestejä"
2970 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
2971 #~ msgstr "Tervetuloa %s WebMailiin"
2973 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
2974 #~ msgstr "Käytössä SquirrelMail versio %s (c) 1999-2001."
2976 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
2977 #~ msgstr "Palvelin vastasi tuntemattomalla viestinumerolla: "
2979 #~ msgid "No To Address"
2980 #~ msgstr "Ei Vastaanottajaa"
2986 #~ msgstr "viesteissä"
2988 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
2989 #~ msgstr "MIME-rakenteen avaus epäonnistui. Ohjelmassa on virhe!"
2991 #~ msgid "Submit message"
2992 #~ msgstr "Lähetä viesti"
2995 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)."
2996 #~ msgstr "VAPAA - Toinen ORBS sijainen (vain syötetyt tiedot)."
2999 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)."
3000 #~ msgstr "VAPAA - Toinen ORBS sijainen (vain tulostetut tiedot)."
3002 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
3003 #~ msgstr "SquirrelSpell Tulokset"
3005 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3006 #~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus valmis. Tehdäänkö muutokset?"
3008 #~ msgid "No changes were made."
3009 #~ msgstr "Ei muutoksia."
3011 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3012 #~ msgstr "Henkilökohtainen sanastosi talletetaan... Odota."
3014 #~ msgid "Found %s errors"
3015 #~ msgstr "Löytyi %s virhettä"
3017 #~ msgid "Line with an error:"
3018 #~ msgstr "Virheellinen rivi:"
3023 #~ msgid "Suggestions"
3024 #~ msgstr "Ehdotuksia:"
3026 #~ msgid "Change to:"
3029 #~ msgid "Occurs times:"
3030 #~ msgstr "Löytyy kertaa:"
3032 #~ msgid "Change this word"
3033 #~ msgstr "Vaihda tämä sana"
3038 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3039 #~ msgstr "Vaihda tämä sana kaikkialla"
3041 #~ msgid "Change All"
3042 #~ msgstr "Vaihda kaikki valinnat"
3044 #~ msgid "Ignore this word"
3045 #~ msgstr "Älä välitä tästä sanasta"
3048 #~ msgstr "Hyppää yli"
3050 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3051 #~ msgstr "Älä välitä tästä sanasta koko tekstissä"
3053 #~ msgid "Ignore All"
3054 #~ msgstr "Hyppää yli Kaikki"
3056 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3057 #~ msgstr "Lisää tämä sana omaan sanastoon"
3059 #~ msgid "Add to Dic"
3060 #~ msgstr "Lisää Sanastoon"
3062 #~ msgid "Close and Commit"
3063 #~ msgstr "Sulje ikkuna ja tee muutokset"
3065 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3066 #~ msgstr "Oikeikirjoituksen tarkistus kesken. Poistu ja talleta?"
3068 #~ msgid "Close and Cancel"
3069 #~ msgstr "Poistu ja Peruuta"
3071 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3072 #~ msgstr "Oikeikirjoituksen tarkistus kesken. Poistu ja peruuta?"
3074 #~ msgid "No errors found"
3075 #~ msgstr "Ei virheitä"
3077 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3078 #~ msgstr "Sanastosi poistettu."
3080 #~ msgid "Dictionary Erased"
3081 #~ msgstr "Sanasto Poistettu"
3084 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3085 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3087 #~ "Henkilökohtainen sanastosi tyhjennettiin. Ole hyvä ja sulje tämä ikkuna "
3088 #~ "ja klikkaa uudestaan \"Tarkista Oikeikirjoitus\"-nappia."
3090 #~ msgid "Close this Window"
3091 #~ msgstr "Sulje ikkuna"
3094 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3095 #~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3097 #~ "Sanastosi uudelleentalletus onnistui. Palaa ""
3098 #~ "Oikeikirjoitusasetuksiin" ja tee valintasi uudelleen."
3100 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3101 #~ msgstr "Uudelleentalletus Onnistui"
3104 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3105 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3108 #~ "Sanastosi uudelleentallennus onnistui. Ole hyvä ja sulje tämä ikkuna ja "
3109 #~ "klikkaa uudestaan \"Tarkista Oikeikirjoitus\"-nappia."
3111 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3112 #~ msgstr "Sanasto uudelleentalletettu"
3115 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3116 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3118 #~ "Sanastosi on <strong>suojattu</strong> ja talletettu <strong>suojatussa "
3119 #~ "muodossa</strong>."
3122 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3123 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3125 #~ "Sanastosio on <strong>avattu</strong> ja talletettu <strong>avoimena</"
3128 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3129 #~ msgstr "Oman Sanaston Suojausasetukset"
3131 #~ msgid "Personal Dictionary"
3132 #~ msgstr "Oma Sanasto"
3134 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3135 #~ msgstr "Sanastosi on tyhjä"
3137 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3138 #~ msgstr "Valitse sanastostasi poistettavat sanat."
3140 #~ msgid "%s dictionary"
3141 #~ msgstr "%s sanasto"
3143 #~ msgid "Delete checked words"
3144 #~ msgstr "Poista valitut sanat"
3146 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3147 #~ msgstr "Muokkaa omaa sanastoasi"
3149 #~ msgid "Please make your selection first."
3150 #~ msgstr "Ole hyvä ja tee valinta ensin."
3153 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3154 #~ "format. Proceed?"
3156 #~ "Tallettaa henkilökohtaisen sanastosi suojatussa muodossa. Jatketaanko?"
3159 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3160 #~ "format. Proceed?"
3162 #~ "Avaa oman sanastosi ja tallettaa se avoimessa muodossa. Jatketaanko?"
3165 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3166 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3167 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3168 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3169 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3170 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3171 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3172 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3173 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3174 #~ "with a new key.</p>"
3176 #~ "<p>Oma sanastosi on <strong>suojattu</strong>. Tämän ansiosta sitä ei "
3177 #~ "pysty kuka tahansa lukemaan, esim silloin jos joku murtautuu sisään "
3178 #~ "webmailsysteemiin ja kopioi sen. Sanastosi on suojattu samalla "
3179 #~ "salasanalla kuin kirjoittaudut sisään webmailiin. </p> <p><strong>HUOMIO:"
3180 #~ "</strong> jos unohdat salasanasi niin et pysty itsekään käyttämään omaa "
3181 #~ "sanastoasi. Jos vaihdat salasanasi niin SquirrelSpell pyytää sinulta "
3182 #~ "vanhan salasanan jotta oma sanastosi voidaan avata ja suojata uudella "
3183 #~ "salasanallasi.</p>"
3186 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3187 #~ msgstr "Avaa oma sanastoni ja talleta se avoimessa muodossa."
3189 #~ msgid "Change crypto settings"
3190 #~ msgstr "Muuta suojausasetuksia"
3193 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3194 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3195 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3196 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3197 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3198 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3199 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets ""
3200 #~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3201 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3202 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3203 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3204 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3205 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3207 #~ "<p>Oma sanastosi on <strong>talletettu avoimena</strong>. Voit haluta "
3208 #~ "suojata sen niin ettei kukaan muu pysty sitä lukemaan jos esimerkiksi "
3209 #~ "webmail palvelimeen murtaudutaan ja tiedostoja saadaan kopioiduksi. "
3210 #~ "Suojattuna sanastoasi ei voi lukea ilman salasanaa (sama jolla "
3211 #~ "lirjoittaudut sisään webmailiin).</p> <p><strong>HUOMIO:</strong> Jos "
3212 #~ "suojaat sanastosi niin muista että tarvitset sen lukemiseen salasanasi. "
3213 #~ "Jos unohdat salasanasi niin et pysty käyttämään sanastoasi vaan sinun "
3214 #~ "pitää alustaa uusi. Jos sinä tai administraattori vaihtaa salasanasi niin "
3215 #~ "voit kuitenkin avata ja uudelleen suojata sanastosi antamalla vanhan "
3216 #~ "salasanasi ku SquirrelSpell sitä kysyy.<p>"
3219 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3220 #~ msgstr "Talleta sanastoni suojatussa muodossa."
3222 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3223 #~ msgstr "Poistetaan seuraavat <strong>%s</strong> sanastostasi:"
3225 #~ msgid "All done!"
3226 #~ msgstr "Kaikki valmista!"
3228 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3229 #~ msgstr "Oma Sanasto Päivitetty"
3231 #~ msgid "No changes requested."
3232 #~ msgstr "Ei muutoksia."
3234 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3235 #~ msgstr "Odota, otetaan yhteys palvelimeen..."
3238 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3241 #~ "Valitse sanasto jota käytetään tämän viestin oikeikirjoituksen "
3242 #~ "tarkistukseen: "
3244 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3245 #~ msgstr "SquirrelSpell Alustus"
3248 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3249 #~ "default dictionary."
3251 #~ "Asetettu: <strong>%s</strong> ja <strong>%s</strong> käytettäväksi "
3255 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3256 #~ msgstr "Käytössä <strong>%s</strong> sanasto (systeemin oletusarvo)."
3258 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3259 #~ msgstr "Kansainvälisten Sanastojen Asetukset Päivitetty"
3262 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3263 #~ "like to use when spellchecking:"
3265 #~ "Valitse mahdolliset kansainväliset sanastot joita haluat käyttää "
3266 #~ "oikeinkirjoituksen tarkistuksessa:"
3268 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3269 #~ msgstr "Aseta tämä sanaso oletusarvoksi:"
3271 #~ msgid "Make these changes"
3272 #~ msgstr "Tee nämä muutokset"
3274 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3275 #~ msgstr "Lisää Kansainvälisiä Sanastoja"
3277 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3278 #~ msgstr "Valitse mitä asetuksia haluat käsitellä:"
3280 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3281 #~ msgstr "Muokkaa omaa sanastoasi"
3283 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3284 #~ msgstr "Aseta kansainvälisiä sanastoja"
3286 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3287 #~ msgstr "Suojaa tai avaa oma sanastosi"
3289 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3290 #~ msgstr "SquirrelSpell Asetusmenu"
3292 #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
3293 #~ msgstr "POP3: vastaus puutteellinen, palvelin ei ole RFC1939 mukainen"
3295 #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
3296 #~ msgstr "NOOP epäonnistui. Palvelin ei ole RFC 1939 mukainen"
3298 #~ msgid "delete_move_next:"
3299 #~ msgstr "poista_mene_seuraavaan:"