Spanish Update by Mingo
[squirrelmail.git] / locale / fi_FI / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Finnish SquirrelMail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Teemu Junnila <teejun@vallcom.com>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$ \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-30 19:30+2\n"
10 "Last-Translator: Teemu Junnila <teejun@vallcom.com>\n"
11 "Language-Team: Finnish <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr "Perilletoimituksen virheraportti"
18
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr "Toimittamattomat Viestiotsakkeet"
21
22 msgid "(no subject)"
23 msgstr "(tyhjä)"
24
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Henkilökohtainen osoitekirja"
27
28 #, c-format
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Tietokantavirhe: %s"
31
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "Osoitekirja on kirjoitussuojattu"
34
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "Käyttäjä '%s' on jo olemassa"
38
39 #, c-format
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "Käyttäjää '%s' ei ole olemassa"
42
43 msgid "Global address book"
44 msgstr "Yleinen osoitekirja"
45
46 msgid "No such file or directory"
47 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole olemassa"
48
49 msgid "Open failed"
50 msgstr "Avaus epäonnistui"
51
52 msgid "Can not modify global address book"
53 msgstr "Osoitekirjaa ei voi muokata"
54
55 msgid "Not a file name"
56 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
57
58 #, fuzzy
59 msgid "Write failed"
60 msgstr "Avaus epäonnistui"
61
62 #, fuzzy
63 msgid "Unable to update"
64 msgstr "Talleta / Päivitä"
65
66 msgid "Could not lock datafile"
67 msgstr "Tietokantatiedoston lukistus epäonnistui"
68
69 msgid "Write to addressbook failed"
70 msgstr "Osoitekirjaan kirjoittaminen epäonnistui"
71
72 msgid "Error initializing addressbook database."
73 msgstr "Virhe LDAP tietokannan initialisoinnissa:"
74
75 #, c-format
76 msgid "Error opening file %s"
77 msgstr "Virhe tiedoston %s avauksessa"
78
79 msgid "Error initializing global addressbook."
80 msgstr "Virhe LDAP palvelimen initialisoinnissa:"
81
82 #, c-format
83 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
84 msgstr "Virhe LDAP palvelimen %s initialisoinnissa:"
85
86 msgid "Invalid input data"
87 msgstr "Virhe syöttötiedossa"
88
89 msgid "Name is missing"
90 msgstr "Nimi puuttuu"
91
92 msgid "E-mail address is missing"
93 msgstr "Sähköpostiosoite puuttuu"
94
95 msgid "Nickname contains illegal characters"
96 msgstr "Lempinimessä kiellettyjä merkkejä"
97
98 msgid "view"
99 msgstr "näytä"
100
101 msgid "Business Card"
102 msgstr "Käyntikortti"
103
104 msgid "You must be logged in to access this page."
105 msgstr "Tarvitset voimassaolevan käyttäjätunnuksen ja salasanan!"
106
107 msgid "Sunday"
108 msgstr "Sunnuntai"
109
110 msgid "Monday"
111 msgstr "Maanantai"
112
113 msgid "Tuesday"
114 msgstr "Tiistai"
115
116 msgid "Wednesday"
117 msgstr "Keskiviikko"
118
119 msgid "Thursday"
120 msgstr "Torstai"
121
122 msgid "Friday"
123 msgstr "Perjantai"
124
125 msgid "Saturday"
126 msgstr "Lauantai"
127
128 msgid "January"
129 msgstr "Tammikuu"
130
131 msgid "February"
132 msgstr "Helmikuu"
133
134 msgid "March"
135 msgstr "Maaliskuu"
136
137 msgid "April"
138 msgstr "Huhtikuu"
139
140 msgid "May"
141 msgstr "Toukokuu"
142
143 msgid "June"
144 msgstr "Kesäkuu"
145
146 msgid "July"
147 msgstr "Heinäkuu"
148
149 msgid "August"
150 msgstr "Elokuu"
151
152 msgid "September"
153 msgstr "Syyskuu"
154
155 msgid "October"
156 msgstr "Lokakuu"
157
158 msgid "November"
159 msgstr "Marraskuu"
160
161 msgid "December"
162 msgstr "Joulukuu"
163
164 msgid "D, F j, Y g:i a"
165 msgstr ""
166
167 msgid "D, F j, Y G:i"
168 msgstr ""
169
170 msgid "g:i a"
171 msgstr ""
172
173 msgid "G:i"
174 msgstr ""
175
176 msgid "D, g:i a"
177 msgstr ""
178
179 msgid "D, G:i"
180 msgstr ""
181
182 msgid "M j, Y"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187 msgstr "Asetustietokantavirhe (%s). Ohjelma lopetataan"
188
189 msgid "Unknown user or password incorrect."
190 msgstr "Tuntematon käyttäjä tai väärä tunnussana."
191
192 msgid "Click here to try again"
193 msgstr "Klikkaa tästä ja yritä uudestaan"
194
195 #, c-format
196 msgid "Click here to return to %s"
197 msgstr "Klikkaa tästä palaataksesi (%s)"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s Logo"
201 msgstr "Kirjaudu sisään"
202
203 #, c-format
204 msgid "SquirrelMail version %s"
205 msgstr "SquirrelMail versio %s"
206
207 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208 msgstr "SquirrelMailin kehitystiimiltä"
209
210 msgid "ERROR"
211 msgstr "VIRHE"
212
213 msgid "Go to the login page"
214 msgstr "Poistu sisäänkirjoitussivulle"
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219 "default preference file."
220 msgstr ""
221 "Asetustiedostoa %s ei löydy. Poistu ja kirjaudu uudestaan sisään luodaksesi "
222 "uuden asetustiedoston."
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid ""
226 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227 "to resolve this issue."
228 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid ""
232 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233 "to resolve this issue."
234 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Error opening %s"
238 msgstr "Virhe avatessa "
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Default preference file not found or not readable!"
242 msgstr "Systeemin asetustiedostoa ei löytynyt!"
243
244 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
245 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
246
247 msgid "Could not create initial preference file!"
248 msgstr "Asetustiedoston teko epäonnistui!"
249
250 #, c-format
251 msgid "%s should be writable by user %s"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid ""
256 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
257 "to resolve this issue."
258 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid ""
262 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
263 "to resolve this issue."
264 msgstr "Ota yhteys administraattoriin, ilmoita tämä virhe."
265
266 msgid ""
267 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
268 "(using configure option --with-mbstring)."
269 msgstr ""
270
271 msgid "ERROR : No available imapstream."
272 msgstr ""
273
274 msgid "ERROR : Could not complete request."
275 msgstr "VIRHE : Pyyntöä ei voida täyttää."
276
277 msgid "Query:"
278 msgstr "Pyyntö:"
279
280 msgid "Reason Given: "
281 msgstr "Syyksi Annettu: "
282
283 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
284 msgstr "VIRHE : Huono tai väärinmuotoiltu pyyntö."
285
286 msgid "Server responded: "
287 msgstr "Palvelin vastasi: "
288
289 #, c-format
290 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
291 msgstr "Virhe yhteydenotossa IMAP palvelimeen: %s."
292
293 #, c-format
294 msgid "Bad request: %s"
295 msgstr "Huono pyyntö: %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "Unknown error: %s"
299 msgstr "Tuntematon virhe: %s"
300
301 msgid "Read data:"
302 msgstr "Lue tietoja:"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "ERROR : Could not append message to"
306 msgstr "VIRHE : Pyyntöä ei voida täyttää."
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Solution: "
310 msgstr "Ehdotuksia:"
311
312 msgid ""
313 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
314 "folder."
315 msgstr ""
316
317 msgid "INBOX"
318 msgstr "Saapuneet"
319
320 msgid "Unknown response from IMAP server: "
321 msgstr "IMAP palvelimen vastaus tuntematon: "
322
323 msgid "Unknown message number in reply from server: "
324 msgstr "Palvelin vastasi tuntemattomalla viestinumerolla: "
325
326 msgid "Unknown Sender"
327 msgstr "Tuntematon Lähettäjä"
328
329 msgid "(unknown sender)"
330 msgstr "(tuntematon lähettäjä)"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "Unknown date"
334 msgstr "Tuntematon Lähettäjä"
335
336 msgid "A"
337 msgstr "V"
338
339 msgid ""
340 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
341 "to the system administrator."
342 msgstr ""
343
344 msgid ""
345 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
346 "this to the system administrator."
347 msgstr ""
348
349 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
350 msgstr "TÄMÄ KANSIO ON TYHJÄ"
351
352 #, fuzzy
353 msgid "Move Selected To"
354 msgstr "Siirrä valitut kansioon:"
355
356 msgid "Transform Selected Messages"
357 msgstr "Valitut Viestit"
358
359 msgid "Move"
360 msgstr "Siirrä"
361
362 msgid "Forward"
363 msgstr "Edelleenlähetys"
364
365 msgid "Expunge"
366 msgstr "Siivoa"
367
368 msgid "mailbox"
369 msgstr "postilaatikko"
370
371 msgid "Read"
372 msgstr "Luettu"
373
374 msgid "Unread"
375 msgstr "Ei luettu"
376
377 msgid "Delete"
378 msgstr "Poista"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Unthread View"
382 msgstr "Kuukausinäyttö"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Thread View"
386 msgstr "Päivänäyttö"
387
388 msgid "To"
389 msgstr "Vastaanottaja"
390
391 msgid "From"
392 msgstr "Lähettäjä"
393
394 msgid "Date"
395 msgstr "Päiväys"
396
397 msgid "Subject"
398 msgstr "Aihe"
399
400 msgid "Size"
401 msgstr "Koko"
402
403 msgid "Toggle All"
404 msgstr "Vaihda kaikki valinnat"
405
406 msgid "Unselect All"
407 msgstr "Peruuta Kaikki Valinnat"
408
409 msgid "Select All"
410 msgstr "Valitse Kaikki"
411
412 #, c-format
413 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
414 msgstr "Näytössä Viestit: <B>%s</B> - <B>%s</B> (%s kaikkiaan)"
415
416 #, c-format
417 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
418 msgstr "Näytössä Viesti: <B>%s</B>"
419
420 msgid "Previous"
421 msgstr "Edellinen"
422
423 msgid "Next"
424 msgstr "Seuraava"
425
426 msgid "Paginate"
427 msgstr "Sivuta"
428
429 msgid "Show All"
430 msgstr "Näytä kaikki"
431
432 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
433 msgstr ""
434
435 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
436 msgstr ""
437
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
441 "is malformed."
442 msgstr ""
443 "Viestin haku epäonnistui. Todennäköisin syy tähän on se että viesti ei ole "
444 "standardinmukainen. Auta meitä tekemään tulevista versioista parempia "
445 "lähettämällä tämä viesti kehitystiimille!"
446
447 msgid "Command:"
448 msgstr "Komento:"
449
450 msgid "Response:"
451 msgstr "Vastaus:"
452
453 msgid "Message:"
454 msgstr "Viesti"
455
456 msgid "FETCH line:"
457 msgstr "HAE rivi:"
458
459 msgid "High"
460 msgstr "Korkea"
461
462 msgid "Low"
463 msgstr "Alhainen"
464
465 msgid "Normal"
466 msgstr "Normaali"
467
468 msgid "Hide Unsafe Images"
469 msgstr ""
470
471 #, fuzzy
472 msgid "View Unsafe Images"
473 msgstr "Näytä viesti"
474
475 msgid "download"
476 msgstr "lataa"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "Unknown sender"
480 msgstr "Tuntematon Lähettäjä"
481
482 msgid "sec_remove_eng.png"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "Option Type '%s' Not Found"
487 msgstr "Asetustyyppiä '%s' Ei Löydy"
488
489 msgid "Yes"
490 msgstr "Kyllä"
491
492 msgid "No"
493 msgstr "Ei"
494
495 msgid "Submit"
496 msgstr "Aktivoi"
497
498 msgid "Current Folder"
499 msgstr "Tämänhetkinen Kansio"
500
501 msgid "Sign Out"
502 msgstr "Poistu"
503
504 msgid "Compose"
505 msgstr "Uusi Viesti"
506
507 msgid "Addresses"
508 msgstr "Osoitteet"
509
510 msgid "Folders"
511 msgstr "Kansiot"
512
513 msgid "Options"
514 msgstr "Asetukset"
515
516 msgid "Search"
517 msgstr "Etsi"
518
519 msgid "Help"
520 msgstr "Apua"
521
522 #, c-format
523 msgid "Error creating directory %s."
524 msgstr "Virhe sanaston %s teossa."
525
526 msgid "Could not create hashed directory structure!"
527 msgstr "Hakemistopolun teko epäonnistui!"
528
529 msgid "General Display Options"
530 msgstr "Yleiset Näyttöasetukset"
531
532 msgid "Theme"
533 msgstr "Teema"
534
535 msgid "Default"
536 msgstr "Oletus"
537
538 msgid "Custom Stylesheet"
539 msgstr "Sovellettu Tyylimalli"
540
541 msgid "Language"
542 msgstr "Kieli"
543
544 msgid "Use Javascript"
545 msgstr "Käytä JavaScriptiä"
546
547 msgid "Autodetect"
548 msgstr "Automaattinen tunnistus"
549
550 msgid "Always"
551 msgstr "Aina"
552
553 msgid "Never"
554 msgstr "Ei koskaan"
555
556 msgid "Mailbox Display Options"
557 msgstr "Postilaatikon Näyttöasetukset"
558
559 msgid "Number of Messages to Index"
560 msgstr "Viestien lukumäärä indeksissä"
561
562 msgid "Enable Alternating Row Colors"
563 msgstr "Käytä vaihtelevia värejä eri riveillä?"
564
565 msgid "Enable Page Selector"
566 msgstr "Käytä Sivunvalitsinta"
567
568 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
569 msgstr "Sivujen maksimi lukumäärä näytössä"
570
571 msgid "Message Display and Composition"
572 msgstr "Viestien Näyttö ja Kirjoittaminen"
573
574 msgid "Wrap Incoming Text At"
575 msgstr "Näytettävien kirjaimien määrä riviä kohti"
576
577 msgid "Size of Editor Window"
578 msgstr "Editori-ikkunan koko"
579
580 msgid "Location of Buttons when Composing"
581 msgstr "Nappien paikka viestiä kirjoitettaessa"
582
583 msgid "Before headers"
584 msgstr "Ennen otsikkoja"
585
586 msgid "Between headers and message body"
587 msgstr "Otsikoiden ja viestin välissä"
588
589 msgid "After message body"
590 msgstr "Viestin jälkeen"
591
592 msgid "Addressbook Display Format"
593 msgstr "Osoitekirjan Näyttömuoto"
594
595 msgid "Javascript"
596 msgstr "JavaScript"
597
598 msgid "HTML"
599 msgstr "HTML"
600
601 msgid "Show HTML Version by Default"
602 msgstr "Näytä HTML-versio"
603
604 msgid "Enable Forward as Attachment"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
611 msgstr "Lisää minut kopionsaajiin kun vastaan kaikille"
612
613 msgid "Enable Mailer Display"
614 msgstr "Postitusnäyttö päälle"
615
616 msgid "Display Attached Images with Message"
617 msgstr "Näytä kuvaliitteet viestissä"
618
619 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
620 msgstr "Tulostusystävällinen Linkki päälle"
621
622 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
623 msgstr "Tulostusystävällinen Puhdas Näyttö päälle"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
627 msgstr "Ei-luettujen viestien esitys käyttöön"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Compose Messages in New Window"
631 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uuden viestin kirjoittamiseen"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Width of Compose Window"
635 msgstr "Sulje ikkuna"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Height of Compose Window"
639 msgstr "Sulje ikkuna"
640
641 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Special Folder Options"
651 msgstr "Erikoiskansio-ominaisuudet"
652
653 msgid "Folder Path"
654 msgstr "Kansion hakemistopolku"
655
656 msgid "Do not use Trash"
657 msgstr "Älä käytä Paperikoria"
658
659 msgid "Trash Folder"
660 msgstr "Paperikori"
661
662 msgid "Do not use Sent"
663 msgstr "Älä käytä Lähetettyjä"
664
665 msgid "Sent Folder"
666 msgstr "Lähetettyjen Kansio:"
667
668 msgid "Do not use Drafts"
669 msgstr "Älä käytä Luonnoksia"
670
671 msgid "Draft Folder"
672 msgstr "Luonnosten Kansio"
673
674 msgid "Folder List Options"
675 msgstr "Kansiolista-asetukset"
676
677 msgid "Location of Folder List"
678 msgstr "Kansiolistan paikka"
679
680 msgid "Left"
681 msgstr "Vasemmalla"
682
683 msgid "Right"
684 msgstr "Oikealla"
685
686 msgid "pixels"
687 msgstr "pikseliä"
688
689 msgid "Width of Folder List"
690 msgstr "Kansiolistan leveys"
691
692 msgid "Minutes"
693 msgstr "Minuuttia"
694
695 msgid "Seconds"
696 msgstr "Sekuntia"
697
698 msgid "Minute"
699 msgstr "Minuutti"
700
701 msgid "Auto Refresh Folder List"
702 msgstr "Päivitä Kansiolista automaattisesti"
703
704 msgid "Enable Unread Message Notification"
705 msgstr "Ei-luettujen viestien esitys käyttöön"
706
707 msgid "No Notification"
708 msgstr "Ei esitetä"
709
710 msgid "Only INBOX"
711 msgstr "Vain Saapuneet"
712
713 msgid "All Folders"
714 msgstr "Kaikki Kansiot"
715
716 msgid "Unread Message Notification Type"
717 msgstr "Ei-luettujen viestien esityksen tyyppi"
718
719 msgid "Only Unseen"
720 msgstr "Vain ei-luetut"
721
722 msgid "Unseen and Total"
723 msgstr "Ei-luetut ja Kaikkiaan"
724
725 msgid "Enable Collapsable Folders"
726 msgstr "Käytä hierarkisia kansioita"
727
728 #, fuzzy
729 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
730 msgstr "Ei-luettujen viestien esitys käyttöön"
731
732 msgid "Show Clock on Folders Panel"
733 msgstr "Näytä Kello Kansiopaneelissa"
734
735 msgid "No Clock"
736 msgstr "Ei Kelloa"
737
738 msgid "Hour Format"
739 msgstr "Tuntinäytön Muoto"
740
741 msgid "12-hour clock"
742 msgstr "12-tuntinen kello"
743
744 msgid "24-hour clock"
745 msgstr "24-tuntinen kello"
746
747 msgid "Memory Search"
748 msgstr "Muistietsintä"
749
750 msgid "Disabled"
751 msgstr "Ei käytössä"
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Folder Selection Options"
755 msgstr "Kansiolista-asetukset"
756
757 #, fuzzy
758 msgid "Selection List Style"
759 msgstr "Vastauksen muoto"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Long: "
763 msgstr "Kesto:"
764
765 msgid "Indented: "
766 msgstr ""
767
768 msgid "Delimited: "
769 msgstr ""
770
771 msgid "Name and Address Options"
772 msgstr "Nimi- ja Osoiteasetukset"
773
774 msgid "Full Name"
775 msgstr "Koko Nimi"
776
777 msgid "Email Address"
778 msgstr "Sähköpostiosoite"
779
780 msgid "Reply To"
781 msgstr "Vastaus Osoitteeseen"
782
783 msgid "Signature"
784 msgstr "Allekirjoitus"
785
786 msgid "Edit Advanced Identities"
787 msgstr "Muokkaa Henkilötietoja"
788
789 msgid "(discards changes made on this form so far)"
790 msgstr "(peruuttaa tähän mennessä tehdyt muutokset)"
791
792 msgid "Multiple Identities"
793 msgstr "Useat Henkilötiedot"
794
795 msgid "Same as server"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Timezone Options"
800 msgstr "Yleisasetukset"
801
802 msgid "Your current timezone"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Reply Citation Options"
806 msgstr "Vastauksen Muodon Asetukset"
807
808 msgid "Reply Citation Style"
809 msgstr "Vastauksen muoto"
810
811 msgid "No Citation"
812 msgstr "Ei esitetä"
813
814 msgid "AUTHOR Said"
815 msgstr "LÄHETTÄJÄ kirjoitti"
816
817 msgid "Quote Who XML"
818 msgstr "Lainaus XML"
819
820 msgid "User-Defined"
821 msgstr "Käyttäjän määrittämä"
822
823 msgid "User-Defined Citation Start"
824 msgstr "Käyttäjän määrittämä vastaussitaatin alku"
825
826 msgid "User-Defined Citation End"
827 msgstr "Käyttäjän määrittämä vastaussitaatin loppu"
828
829 msgid "Signature Options"
830 msgstr "Allekirjoitusasetukset"
831
832 msgid "Use Signature"
833 msgstr "Käytä Allekirjoitusta"
834
835 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
836 msgstr "Lisää '-- ' allekirjoituksen edelle"
837
838 msgid "Config File Version"
839 msgstr "Konfiguraatiotiedoston versio"
840
841 msgid "Squirrelmail Version"
842 msgstr "SquirrelMail versio"
843
844 msgid "PHP Version"
845 msgstr "PHP Versio"
846
847 msgid "Organization Preferences"
848 msgstr "Organisaatioasetukset"
849
850 msgid "Organization Name"
851 msgstr "Organisaation nimi"
852
853 msgid "Organization Logo"
854 msgstr "Organisaation logo"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Organization Logo Width"
858 msgstr "Organisaation logo"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Organization Logo Height"
862 msgstr "Organisaation logo"
863
864 msgid "Organization Title"
865 msgstr "Organisaation titteli"
866
867 msgid "Signout Page"
868 msgstr "Poistumissivu"
869
870 msgid "Default Language"
871 msgstr "Oletuskieli"
872
873 msgid "Top Frame"
874 msgstr "Näytön yläosa"
875
876 msgid "Server Settings"
877 msgstr "Palvelimen asetukset"
878
879 msgid "Mail Domain"
880 msgstr "Postidomeeni (domain)"
881
882 msgid "IMAP Server Address"
883 msgstr "IMAP Palvelimen Osoite"
884
885 msgid "IMAP Server Port"
886 msgstr "IMAP Palvelimen portti"
887
888 msgid "IMAP Server Type"
889 msgstr "IMAP Palvelimen tyyppi"
890
891 msgid "Cyrus IMAP server"
892 msgstr "Cyrus IMAP palvelin"
893
894 msgid "University of Washington's IMAP server"
895 msgstr "Washingtonin Yliopistin IMAP palvelin"
896
897 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
898 msgstr "Microsoft Exchange IMAP palvelin"
899
900 msgid "Courier IMAP server"
901 msgstr "Courier IMAP palvelin"
902
903 msgid "Not one of the above servers"
904 msgstr "Ei mikään edelläolevista"
905
906 msgid "IMAP Folder Delimiter"
907 msgstr "IMAP kansion erotusmerkki"
908
909 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
910 msgstr "Käytä \"tunnista\" automaattiseen tunnistukseen."
911
912 msgid "Use Sendmail"
913 msgstr "Käytä sendmailia"
914
915 msgid "Sendmail Path"
916 msgstr "Sendmailin hakemistopolku"
917
918 msgid "SMTP Server Address"
919 msgstr "Postipalvelimen (SMTP) Osoite"
920
921 msgid "SMTP Server Port"
922 msgstr "Postipalvelimen (SMTP) Portti"
923
924 msgid "Authenticated SMTP"
925 msgstr "Varmistettu SMTP"
926
927 msgid "Invert Time"
928 msgstr "Kellonaika Päinvastoin"
929
930 msgid "Use Confirmation Flags"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Folders Defaults"
934 msgstr "Kansion oletusarvot"
935
936 msgid "Default Folder Prefix"
937 msgstr "Kansion etuliite"
938
939 msgid "Show Folder Prefix Option"
940 msgstr "Näytä Kansion etuliite vaihoehto"
941
942 msgid "By default, move to trash"
943 msgstr "Siirrä roskakoriin jos ei määritetä toisin"
944
945 msgid "By default, move to sent"
946 msgstr "Siirrä lähetettyihin jos ei määritetä toisin"
947
948 msgid "By default, save as draft"
949 msgstr "Siirrä luonnoksiin jos ei määritetä toisin"
950
951 msgid "List Special Folders First"
952 msgstr "Näytä Erikoiskansiot ensimmäisenä"
953
954 msgid "Show Special Folders Color"
955 msgstr "Näytä Erikoiskansiot eri värillä"
956
957 msgid "Auto Expunge"
958 msgstr "Siivoa automaattisesti"
959
960 msgid "Default Sub. of INBOX"
961 msgstr "Oletusarvoisesti Saapuneitten Alikansiona"
962
963 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
964 msgstr "Näytä 'Sisältää Alikansioita' Vaihtoehto"
965
966 msgid "Default Unseen Notify"
967 msgstr "Ei nähtyjen viestien oletusarvoinen esitystapa"
968
969 msgid "Default Unseen Type"
970 msgstr "Ei nähtyjen viestien oletusarvoinen tyyppi"
971
972 msgid "Auto Create Special Folders"
973 msgstr "Luo Erikoiskansiot automaattisesti"
974
975 msgid "Default Javascript Adrressbook"
976 msgstr "Oletusarvona Javascript Osoitekirja"
977
978 msgid "Auto delete folders"
979 msgstr "Kansioitten automaattinen poistaminen"
980
981 msgid "General Options"
982 msgstr "Yleisasetukset"
983
984 msgid "Default Charset"
985 msgstr "Kirjasimen oletustyyppi"
986
987 msgid "Data Directory"
988 msgstr "Tietohakemisto"
989
990 msgid "Temp Directory"
991 msgstr "Väliaikaisten Hakemisto"
992
993 msgid "Hash Level"
994 msgstr "Sisennystasojen Määrä"
995
996 msgid "Hash Disabled"
997 msgstr "Sisennys ei käytössä"
998
999 msgid "Moderate"
1000 msgstr "Maltillinen"
1001
1002 msgid "Medium"
1003 msgstr "Keskinkertainen"
1004
1005 msgid "Default Left Size"
1006 msgstr "Vasemman puolen oletusleveys"
1007
1008 msgid "Usernames in Lowercase"
1009 msgstr "Käyttäjänimet Pienillä Kirjaimilla"
1010
1011 msgid "Allow use of priority"
1012 msgstr "Salli prioriteettien käyttö"
1013
1014 msgid "Hide SM attributions"
1015 msgstr "Piilota SM atribuutiot"
1016
1017 msgid "Enable use of delivery receipts"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Allow editing of identities"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Allow editing of full name"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Message of the Day"
1027 msgstr "Päivän ilmoitusviesti"
1028
1029 msgid "Database"
1030 msgstr "Tietokanta"
1031
1032 msgid "Address book DSN"
1033 msgstr "Osoitekirja DSN"
1034
1035 msgid "Address book table"
1036 msgstr "Osoitekirjataulukko"
1037
1038 msgid "Preferences DSN"
1039 msgstr "Asetukset DSN"
1040
1041 msgid "Preferences table"
1042 msgstr "Asetukset taulukko"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Preferences username field"
1046 msgstr "Asetukset taulukko"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Preferences key field"
1050 msgstr "Asetukset taulukko"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Preferences value field"
1054 msgstr "Asetukset taulukko"
1055
1056 msgid "Themes"
1057 msgstr "Teemat"
1058
1059 msgid "Style Sheet URL (css)"
1060 msgstr "Tyylisivujen internetosoite (css)"
1061
1062 msgid "Configuration Administrator"
1063 msgstr "Konfiguraatioadministraattori"
1064
1065 msgid "Theme Name"
1066 msgstr "Teeman nimi"
1067
1068 msgid "Theme Path"
1069 msgstr "Teeman hakemistopolku"
1070
1071 msgid "Plugins"
1072 msgstr "Lisätoimintoohjelmistot (plugin)"
1073
1074 msgid "Change Settings"
1075 msgstr "Muuta asetuksia"
1076
1077 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Administration"
1081 msgstr "Administrointi"
1082
1083 msgid ""
1084 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1085 "remotely."
1086 msgstr ""
1087 "Tämä moduuli mahdollistaa SquirrelMailin pääkonfiguraation etäiskäsittelyn."
1088
1089 msgid "Bug Reports:"
1090 msgstr "Virheraportointi:"
1091
1092 msgid "Show button in toolbar"
1093 msgstr "Näytä painike menupalkissa"
1094
1095 msgid "TODAY"
1096 msgstr "TÄNÄÄN"
1097
1098 msgid "Go"
1099 msgstr "Siirry"
1100
1101 msgid "l, F j Y"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "ADD"
1105 msgstr "LISÄÄ"
1106
1107 msgid "EDIT"
1108 msgstr "MUOKKAA"
1109
1110 msgid "DEL"
1111 msgstr "POISTA"
1112
1113 msgid "Start time:"
1114 msgstr "Alkuaika:"
1115
1116 msgid "Length:"
1117 msgstr "Kesto:"
1118
1119 msgid "Priority:"
1120 msgstr "Prioriteetti:"
1121
1122 msgid "Title:"
1123 msgstr "Otsikko:"
1124
1125 msgid "Set Event"
1126 msgstr "Aseta Tapahtuma"
1127
1128 msgid "Event Has been added!"
1129 msgstr "Tapahtuma lisätty!"
1130
1131 msgid "Date:"
1132 msgstr "Päiväys:"
1133
1134 msgid "Time:"
1135 msgstr "Aika:"
1136
1137 msgid "Day View"
1138 msgstr "Päivänäyttö"
1139
1140 msgid "Do you really want to delete this event?"
1141 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman?"
1142
1143 msgid "Event deleted!"
1144 msgstr "Tapahtuma poistettu!"
1145
1146 msgid "Nothing to delete!"
1147 msgstr "Ei poistettavaa!"
1148
1149 msgid "Update Event"
1150 msgstr "Päivitä tapahtuma"
1151
1152 msgid "Do you really want to change this event from:"
1153 msgstr "Haluatko varmasti vaihtaa tapahtuman:"
1154
1155 msgid "to:"
1156 msgstr "Seuraavasti:"
1157
1158 msgid "Event updated!"
1159 msgstr "Tapahtuma päivitetty!"
1160
1161 msgid "Month View"
1162 msgstr "Kuukausinäyttö"
1163
1164 msgid "0 min."
1165 msgstr "0 minuuttia"
1166
1167 msgid "15 min."
1168 msgstr "15 minuuttia"
1169
1170 msgid "35 min."
1171 msgstr "35 minuuttia"
1172
1173 msgid "45 min."
1174 msgstr "45 minuuttia"
1175
1176 msgid "1 hr."
1177 msgstr "1 tunti"
1178
1179 msgid "1.5 hr."
1180 msgstr "1,5 tuntia"
1181
1182 msgid "2 hr."
1183 msgstr "2 tuntia"
1184
1185 msgid "2.5 hr."
1186 msgstr "2,5 tuntia"
1187
1188 msgid "3 hr."
1189 msgstr "3 tuntia"
1190
1191 msgid "3.5 hr."
1192 msgstr "3,5 tuntia"
1193
1194 msgid "4 hr."
1195 msgstr "4 tuntia"
1196
1197 msgid "5 hr."
1198 msgstr "5 tuntia"
1199
1200 msgid "6 hr."
1201 msgstr "6 tuntia"
1202
1203 msgid "Calendar"
1204 msgstr "Kalenteri"
1205
1206 msgid "Delete & Prev"
1207 msgstr "Poista & Edellinen"
1208
1209 msgid "Delete & Next"
1210 msgstr "Poista & Seuraava"
1211
1212 msgid "Move to:"
1213 msgstr "Siirrä"
1214
1215 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Display at top"
1220 msgstr "näytä ylälaidassa"
1221
1222 msgid "with move option"
1223 msgstr "siirtomahdollisuudella"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Display at bottom"
1227 msgstr "näytä alalaidassa"
1228
1229 msgid ""
1230 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1231 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1232 msgstr ""
1233 "KAUPALLINEN - Tämä lista sisältää palvelimia jotka ovat tunnettuja "
1234 "roskapostin lähettäjiä. Tämä on kohtalaisen luotettava lista roskapostin "
1235 "skannaukseen."
1236
1237 msgid ""
1238 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1239 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1240 "to use."
1241 msgstr ""
1242 "KAUPALLINEN - Palvelimia jotka ovat huonosti administroituja, näiden kautta "
1243 "tulee myös roskapostia. Myös hyvin käyttökelpoinen lista."
1244
1245 msgid ""
1246 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1247 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1248 "account and send spam directly from there."
1249 msgstr ""
1250 "KAUPALLINEN - Puhelinverkkokäyttäjät ovat myös usein suodatettu koska heidän "
1251 "pitäisi käyttää oman nettipalvelunsa palvelimia mailin lähetykseen. "
1252 "Roskapostinlähettäjät käyttävät usein puhelinverkkoyhteyksiä."
1253
1254 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1255 msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ Mustat aukot."
1256
1257 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1258 msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ avoimet palvelimet."
1259
1260 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1261 msgstr "KAUPALLINEN - RBL+ Puhelinverkkoliitännät."
1262
1263 msgid ""
1264 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1265 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1266 msgstr ""
1267 "VAPAA - Osirusoft Relays - Osirusoftin lista avoimista palvelimista. Näyttä "
1268 "sisältävän myös palvelimia abuse@uunet.net auto-replies listalta."
1269
1270 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1271 msgstr "VAPAA - Osirusoft Dialups - Puhelinverkkoyhteysroskapostilista."
1272
1273 msgid ""
1274 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1275 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1276 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1277 msgstr ""
1278 "VAPAA - Osirusoft Confirmed Spam Source - Verkot jotka lähettävät "
1279 "roskapostia jatkuvasti ja ovat laitettu listalle manuaalisesti. Käytä "
1280 "varoen. Saattaa napata joittenkin nettiyritysten abuse automaattivastauksia."
1281
1282 msgid ""
1283 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1284 "other mail servers that are not secure."
1285 msgstr ""
1286 "VAPAA - Osirusoft Smart Hosts - Lista varmoista palvelimista jotka päästävät "
1287 "läpi muita palvelimia jotka eivät ole kunnollisia."
1288
1289 msgid ""
1290 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1291 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1292 "abuse auto-replies from some ISPs."
1293 msgstr ""
1294 "VAPAA - Osirusoft Spamware Developers - On luultavaa että nämä ovat osoite-"
1295 "alueita jotka kuuluvat yrityksille jotka tunnetaan roskapostiohjemien "
1296 "valmistamisesta. Saattaa napata joittenkin verkkoyritysten abuse "
1297 "autovastauksia."
1298
1299 msgid ""
1300 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1301 "users in without confirmation."
1302 msgstr ""
1303 "VAPAA - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista palvelimista jotka "
1304 "päästävät sisään käyttäjiä ilman konfirmaatiota."
1305
1306 msgid ""
1307 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1308 "cgi scripts. (planned)."
1309 msgstr ""
1310 "VAPAA - Osirusof Insecure formmail.cgi scripts - Lista epävarmoista formmail."
1311 "cgi skripteistä (suunnitteilla)."
1312
1313 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1314 msgstr "VAPAA - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista avoimista Välittäjistä."
1315
1316 msgid ""
1317 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1318 "false positives than ORBS did though."
1319 msgstr ""
1320 "VAPAA - ORDB syntyi kun ORBS poistui. Näyttää sisältävän vähemmän vääriä "
1321 "ilmoituksia kuin ORBS."
1322
1323 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1324 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Suorat roskapostilähteet."
1325
1326 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1327 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Puhelinverkkoroskapostilähteet."
1328
1329 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1330 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Massapostittajia."
1331
1332 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1333 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Muita sekalaisia."
1334
1335 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1336 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Yksivaiheisia palvelimia."
1337
1338 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1339 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Roskapostin tukijoita."
1340
1341 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1342 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - WWW osoitteita."
1343
1344 msgid ""
1345 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1346 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1347 "you NOT use their service."
1348 msgstr ""
1349 "VAPAA - Dorkslayers näyttää sisältävän vain todella huonoja avoimia "
1350 "palvelimia USA:n ulkopuolella, luultavasti välltääkseen oikeushaasteita. "
1351 "Mielenkiintoista on se että heidän websivunsa suosittelevat olemaan "
1352 "käyttämättä heidän palvelujaan."
1353
1354 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1355 msgstr "VAPAA - SPAMhaus - Lista tunnetuista roskapostilähteistä."
1356
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1360 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1361 msgstr ""
1362 "VAPAA, toistaiseksi - SPAMCOP - Mielenkiintoinen ratkaisu joka listaa "
1363 "palvelimia joilla on erittäin suuri roskapostin suhde kunnolliseen postiin "
1364 "verrattuna (85% tai enemmän)."
1365
1366 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1377 msgstr "VAPAA - Five-Ten-sg.com - Suorat roskapostilähteet."
1378
1379 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1384 "assigned IPs."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1389 "directly from."
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1394 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1395 "services."
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1400 "other active RBLs."
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1405 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1410 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1411 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1412 "Leadmon.net."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid ""
1416 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1417 "SPAM Sources."
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Saved Scan type"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Message Filtering"
1436 msgstr "Viestien Suodatus"
1437
1438 msgid "What to Scan:"
1439 msgstr "Mitä skannataan:"
1440
1441 msgid "All messages"
1442 msgstr "Kaikki viestit"
1443
1444 msgid "Only unread messages"
1445 msgstr "Vain lukemattomat"
1446
1447 msgid "Save"
1448 msgstr "Talleta"
1449
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Uusi"
1452
1453 msgid "Done"
1454 msgstr "Valmis"
1455
1456 msgid "Match:"
1457 msgstr "Täsmää"
1458
1459 msgid "Cc"
1460 msgstr "Kopio (Cc)"
1461
1462 msgid "To or Cc"
1463 msgstr "Vastaanottaja tai Kopionvastaanottaja"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Header"
1467 msgstr "Luettu"
1468
1469 msgid "Contains:"
1470 msgstr "Sisältää:"
1471
1472 msgid "Edit"
1473 msgstr "Muokkaa"
1474
1475 msgid "Down"
1476 msgstr "Alaspäin"
1477
1478 msgid "Up"
1479 msgstr "Ylöspäin"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1483 msgstr "Jos <b>%s</b> sisältää <b>%s</b> niin siirrä: <b>%s</b>"
1484
1485 msgid "Message Filters"
1486 msgstr "Viestisuodattimet"
1487
1488 msgid ""
1489 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1490 "filtered into different folders for easier organization."
1491 msgstr ""
1492 "Suodattaminen mahdollistaa asetustenmukaisen viestien automaattisiirron eri "
1493 "kansioihin."
1494
1495 msgid "SPAM Filters"
1496 msgstr "Roskapostisuodattimet"
1497
1498 msgid ""
1499 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1500 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1501 msgstr ""
1502 "Roskapostin suodattaminen mahdollistaa DNS-perusteisten mustalistattujen "
1503 "viestienlähettäjien viestien siirtämisen muihin kansioihin (esim "
1504 "roskakoriin)."
1505
1506 msgid "Spam Filtering"
1507 msgstr "Roskapostin Suodatus"
1508
1509 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1510 msgstr "VAROITUS Pyydä administraattoriasi asettamaan SpamFilters_YourHop"
1511
1512 msgid "Move spam to:"
1513 msgstr "Siirrä roskaposti kansioon:"
1514
1515 msgid ""
1516 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1517 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1518 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1519 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1520 "around."
1521 msgstr ""
1522 "Roskapostin siirtäminen suoraan roskakoriin voi olla huono idea koska se ei "
1523 "ole sataprosenttisen varmaa. Mukana saattaa mennä tavallisiakin viestejä. "
1524 "Valitsetpa minkä tahansa kansion niin pidä huoli siitä että tyhjennät sen "
1525 "sisällön silloin tällöin ettei palvelimesi turhaan täyty suurista kansioista."
1526
1527 msgid ""
1528 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1529 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1530 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1531 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1532 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1533 msgstr ""
1534 "Mitä enemmän skannaat sitä kauemmin se kestää. Ehdottaisin että skannaat "
1535 "vain uudet viestit. Jos muutat asetuksiasi niin muuta silloin hetkellisesti "
1536 "päälle kaikkien viestien skannaus, skannaa kansiosi, ja palauta skannaus "
1537 "takaisin vain uusille viesteille."
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1541 msgstr "Roskaposti lähetty vastaanottajalle: <b>%s</b>"
1542
1543 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1544 msgstr "[<i>ei vielä asetettu</i>]"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1548 msgstr "Roskapostin skannaus rajoitettu: <b>%s</b>"
1549
1550 msgid "New Messages Only"
1551 msgstr "Vain Uudet Viestit"
1552
1553 msgid "All Messages"
1554 msgstr "Kaikki Viestit"
1555
1556 msgid "ON"
1557 msgstr "PÄÄLLÄ"
1558
1559 msgid "OFF"
1560 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
1561
1562 msgid "Mailinglist"
1563 msgstr "Postituslista"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1568 "receive an emailed response at the address below."
1569 msgstr ""
1570 "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja pyytää apua listan käytöstä. Saat "
1571 "vastauksen allaolevaan osoitteeseen."
1572
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1576 "this list. You will be subscribed with the address below."
1577 msgstr ""
1578 "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja ilmoittaa sinut listan tilaajaksi. "
1579 "Tilausosoitteesi on allaoleva osoite."
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1584 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1585 msgstr ""
1586 "Lähettää viestin vastaanottajalle %s ja peruuttaa tilauksesi. Osoite joka "
1587 "yritetään poistaa on allaoleva osoite."
1588
1589 msgid "From:"
1590 msgstr "Lähettäjä:"
1591
1592 msgid "Send Mail"
1593 msgstr "Lähetä Viesti"
1594
1595 msgid "Post to List"
1596 msgstr "Lähetä listaosoitteeseen"
1597
1598 msgid "Reply to List"
1599 msgstr "Vastaa listaosoitteeseen"
1600
1601 msgid "Subscribe"
1602 msgstr "Ota käyttöön"
1603
1604 msgid "Unsubscribe"
1605 msgstr "Poista käytöstä"
1606
1607 msgid "List Archives"
1608 msgstr "Listaa Arkkiivit"
1609
1610 msgid "Contact Listowner"
1611 msgstr "Ota yhteys listan omistajaan"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Mailing List"
1615 msgstr "Postituslista:"
1616
1617 msgid "POP3 connect:"
1618 msgstr "POP3 yhteys:"
1619
1620 msgid "No server specified"
1621 msgstr "Palvelinta ei määritelty"
1622
1623 msgid "Error "
1624 msgstr "Virhe "
1625
1626 msgid "POP3 noop:"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "No connection to server"
1630 msgstr "Ei yhteyttä palvelimeen"
1631
1632 msgid "POP3 user:"
1633 msgstr "POP3 käyttäjä:"
1634
1635 msgid "no login ID submitted"
1636 msgstr "käyttäjätunnus puuttuu"
1637
1638 msgid "connection not established"
1639 msgstr "yhteyttä ei muodostettu"
1640
1641 msgid "POP3 pass:"
1642 msgstr "POP3 salasana:"
1643
1644 msgid "No password submitted"
1645 msgstr "Salasanaa ei annettu"
1646
1647 msgid "authentication failed "
1648 msgstr "käyttäjän tarkastus epäonnistui"
1649
1650 msgid "POP3 apop:"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "No login ID submitted"
1654 msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu"
1655
1656 msgid "No server banner"
1657 msgstr "Ei palvelinviestiä"
1658
1659 msgid "abort"
1660 msgstr "keskeytys"
1661
1662 msgid "apop authentication failed"
1663 msgstr "apop käyttäjäntarkistus epäonnistui"
1664
1665 msgid "POP3 login:"
1666 msgstr "POP3 sisääkirjoittautuminen:"
1667
1668 msgid "POP3 top:"
1669 msgstr "POP3 alkuun:"
1670
1671 msgid "POP3 pop_list:"
1672 msgstr "POP3 pop_listaus:"
1673
1674 msgid "Premature end of list"
1675 msgstr "Lista keskeneräinen"
1676
1677 msgid "POP3 get:"
1678 msgstr "POP3 haku:"
1679
1680 msgid "POP3 last:"
1681 msgstr "POP3 viimeinen:"
1682
1683 msgid "POP3 reset:"
1684 msgstr "POP3 palautus:"
1685
1686 msgid "POP3 send_cmd:"
1687 msgstr "POP3 lähetyskomento:"
1688
1689 msgid "Empty command string"
1690 msgstr "Tyhjä komento:"
1691
1692 msgid "POP3 quit:"
1693 msgstr "POP3 lopetus:"
1694
1695 msgid "connection does not exist"
1696 msgstr "ei yhteyttä"
1697
1698 msgid "POP3 uidl:"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "POP3 delete:"
1702 msgstr "POP3 poisto:"
1703
1704 msgid "No msg number submitted"
1705 msgstr "Ei viestinumeroa"
1706
1707 msgid "Command failed "
1708 msgstr "Komento epäonnistui"
1709
1710 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1711 msgstr "POP palvelin lataa Viestejä"
1712
1713 msgid "Select Server:"
1714 msgstr "Valitse Palvelin:"
1715
1716 msgid "All"
1717 msgstr "Kaikki"
1718
1719 msgid "Password for"
1720 msgstr "Tunnussana:"
1721
1722 msgid "Fetch Mail"
1723 msgstr "Lataa Viestit"
1724
1725 msgid "Fetching from "
1726 msgstr "Ladataan: "
1727
1728 msgid "Oops, "
1729 msgstr "Hups,"
1730
1731 msgid "Opening IMAP server"
1732 msgstr "Yhteys IMAP palvelimeen"
1733
1734 msgid "Opening POP server"
1735 msgstr "Yhteys POP palvelimeen"
1736
1737 msgid "Login Failed:"
1738 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen epäonnistui:"
1739
1740 msgid "Login OK: No new messages"
1741 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: Ei uusia viestejä"
1742
1743 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1744 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: INBOX tyhjä"
1745
1746 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1747 msgstr "Sisäänkirjoittautuminen oikein: INBOXissa ["
1748
1749 msgid "] messages"
1750 msgstr "] viestiä"
1751
1752 msgid "Fetching UIDL..."
1753 msgstr "Ladataan UIDL"
1754
1755 msgid "Server does not support UIDL."
1756 msgstr "Palvelin ei tue UIDLlää"
1757
1758 msgid "Leaving Mail on Server..."
1759 msgstr "Jätetään Viestit palvelimeen..."
1760
1761 msgid "Deleting messages from server..."
1762 msgstr "Poistetaan viestit palvelimesta..."
1763
1764 msgid "Fetching message "
1765 msgstr "Ladataan viesti"
1766
1767 msgid "Server error...Disconnect"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Reconnect from dead connection"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Saving UIDL"
1774 msgstr "Talletetaan UIDL"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Refetching message "
1778 msgstr "Ladataan viesti"
1779
1780 msgid "Error Appending Message!"
1781 msgstr "Virhe viestin lisäämisessä!"
1782
1783 msgid "Closing POP"
1784 msgstr "POP suljetaan"
1785
1786 msgid "Logging out from IMAP"
1787 msgstr "Kirjoittaudutaan pois IMAPista"
1788
1789 msgid "Message appended to mailbox"
1790 msgstr "Viesti lisätty kansioon"
1791
1792 msgid "Message "
1793 msgstr "Viesti"
1794
1795 msgid " deleted from Remote Server!"
1796 msgstr " poistettu palvelimesta!"
1797
1798 msgid "Delete failed:"
1799 msgstr "Poisto epäonnistui:"
1800
1801 msgid "Remote POP server settings"
1802 msgstr "POP palvelimen asetukset"
1803
1804 msgid ""
1805 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1806 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1807 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1808 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1809 msgstr ""
1810 "Huomaa että salasanasi suojaus ei ole täydellinen. Jos käytät POP palvelinta "
1811 "niin silloin suojausta ei ole ollenkaan. Suojaus on "
1812 "valitettavastimahdollista murtaa lukemalla ja ymmärtämällä tämä tiedosto."
1813
1814 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1815 msgstr "Jos et laita tähän salasanaa niin sitä kysytään viestejä haettaessa."
1816
1817 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1818 msgstr "Suojaa salasanat (vain informaatioksi)"
1819
1820 msgid "Add Server"
1821 msgstr "Lisää Palvelin"
1822
1823 msgid "Server:"
1824 msgstr "Palvelin:"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Port:"
1828 msgstr "Prioriteetti:"
1829
1830 msgid "Alias:"
1831 msgstr "Lempinimi:"
1832
1833 msgid "Username:"
1834 msgstr "Käyttäjätunnus:"
1835
1836 msgid "Password:"
1837 msgstr "Tunnussana:"
1838
1839 msgid "Store in Folder:"
1840 msgstr "Talleta Kansioon:"
1841
1842 msgid "Leave Mail on Server"
1843 msgstr "Jätä Viestit Palvelimeen"
1844
1845 msgid "Check mail during login"
1846 msgstr "Tarkista viestit sisäänkirjoittauduttaessa"
1847
1848 msgid "Check mail during folder refresh"
1849 msgstr "Tarkista viestit kansion päivityksen aikana"
1850
1851 msgid "Modify Server"
1852 msgstr "Muuta Palvelinta"
1853
1854 msgid "Server Name:"
1855 msgstr "Palvelimen nimi: "
1856
1857 msgid "Modify"
1858 msgstr "Muokkaa"
1859
1860 msgid "No-one server in use. Try to add."
1861 msgstr "Ei palvelimia käytössä. Yritä lisätä"
1862
1863 msgid "Fetching Servers"
1864 msgstr "Ladataan Palvelimet"
1865
1866 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1867 msgstr "Poista Palvelin"
1868
1869 msgid "Selected Server:"
1870 msgstr "Valittu Palvelin"
1871
1872 msgid "Confirm delete of selected server?"
1873 msgstr "Poista valittu palvelin?"
1874
1875 msgid "Confirm Delete"
1876 msgstr "Poista"
1877
1878 msgid "Mofify a Server"
1879 msgstr "Muokkaa palvelinta"
1880
1881 msgid "Undefined Function"
1882 msgstr "Tuntematon Toiminto"
1883
1884 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1885 msgstr "Hei! Mitä yrität tehdä?"
1886
1887 msgid "Fetch"
1888 msgstr "Hae"
1889
1890 msgid "Warning, "
1891 msgstr "Varoitus, "
1892
1893 msgid "Mail Fetch Result:"
1894 msgstr "Viestien haun Tulokset:"
1895
1896 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1897 msgstr "Tavallinen POP3 Viestinhaku"
1898
1899 msgid ""
1900 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1901 "account on this server."
1902 msgstr ""
1903 "Tässä asetukset viestien hakuun POP3 postilaatikolta tämän palvelimen "
1904 "kansioihisi."
1905
1906 msgid "New Mail Notification"
1907 msgstr "Uusien Viestien Esitys"
1908
1909 msgid ""
1910 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1911 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1912 "to play in the provided file box."
1913 msgstr ""
1914 "Valitse <b>Käytä Multimediaa</b> jos haluat soittaa multimediatiedoston "
1915 "uusien viestien saapuessa. Voit valita haluamasi multimediatiedoston, "
1916 "esimerkiksi jonkin äänitiedoston."
1917
1918 msgid ""
1919 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1920 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1921 msgstr ""
1922 "<b>Tarkista kaikki kansiot, ei ainosastaan INBOX</b> jos haluat että uusien "
1923 "viestien ilmoitus koskee kaikkia kansioitasi."
1924
1925 msgid ""
1926 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1927 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1928 msgstr ""
1929 "Valitsemalla <b>Näytä ilmoitusruutu<b> asetuksella uusi ikkuna avautuu jos "
1930 "kansioihisi on tullut uusia viestejä (vaatii JavaScriptin)."
1931
1932 msgid ""
1933 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1934 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1935 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1936 "by sounds or popups for unseen mail."
1937 msgstr ""
1938 "Käytä <b>Tarkista viimeisimmät</b> tarkistaaksesi viimeisimmät viestit. "
1939 "Viimeisimmät viestit ovat ne jotka ovat saapuneet mutta joita ei ole vielä "
1940 "\"luettu\" tai tarkistettu. Tällä voi välttyä jatkuvalta piippitykseltä "
1941 "uusien viestien saapuessa."
1942
1943 msgid ""
1944 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1945 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1946 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1947 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1948 "enabled."
1949 msgstr ""
1950 "Valitsemalla <b>Vaihda otsikko</b> saadaan Internet Explorerin otsake "
1951 "vaihtumaan uusien viestien saapuessa (vaatii JavaScriptin, ei aiheuta "
1952 "virheitä muissa selaimissa vaikka näistä toiminto puuttuu). Tämän "
1953 "valitsemalla näet aina jos sinulla on uusia viestejä, jopa silloin kun "
1954 "<b>Tarkista viimeisimmät</b> on käytössä."
1955
1956 msgid ""
1957 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1958 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1959 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1960 "is specified, the system will use a default from the server."
1961 msgstr ""
1962 "Valitse <b>palvelimen tiedostot</b> listalta multimediatiedosto joka "
1963 "soitetaan uusien viestien saapuessa. Valitsemalla <b>paikallinen "
1964 "multimediatiedosto</b> voit käyttää omassa koneessasi olevia tiedostoja. Jos "
1965 "et valitse mitään niin palvelimen oletustiedosto otetaan käyttöön."
1966
1967 msgid "Enable Media Playing"
1968 msgstr "Käytä Multimediaa"
1969
1970 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1971 msgstr "Tarkista kaikki kansiot, ei ainosastaan INBOX"
1972
1973 msgid "Count only messages that are RECENT"
1974 msgstr "Ota huomioon vain viimeisimmät viestit"
1975
1976 msgid "Change title on supported browsers."
1977 msgstr "Vaihda otsake selaimissa jotka tätä tukevat."
1978
1979 msgid "requires JavaScript to work"
1980 msgstr "vatii JavaScriptin"
1981
1982 msgid "Show popup window on new mail"
1983 msgstr "Näytä uudessa ikkunassa ilmoitus uusista viesteistä"
1984
1985 msgid "Select server file:"
1986 msgstr "Valitse palvelimen tiedosto:"
1987
1988 msgid "(local media)"
1989 msgstr "(paikallinen multimediatiedosto)"
1990
1991 msgid "Try"
1992 msgstr "Kokeile"
1993
1994 msgid "Local Media File:"
1995 msgstr "Paikallinen Multimediatiedosto:"
1996
1997 msgid "Current File:"
1998 msgstr "Tämänhetkinen Tiedosto:"
1999
2000 msgid "New Mail"
2001 msgstr "Uusi viesti"
2002
2003 msgid "SquirrelMail Notice:"
2004 msgstr "SquirrelMail Merkintö:"
2005
2006 msgid "You have new mail!"
2007 msgstr "Olet saanut uusia viestejä!"
2008
2009 msgid "Close Window"
2010 msgstr "Sulje ikkuna"
2011
2012 msgid "NewMail Options"
2013 msgstr "Uusien Viestien Asetukset"
2014
2015 msgid ""
2016 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2017 "when new mail arrives."
2018 msgstr ""
2019 "Tässä setuksia äänien ja/tai ikkunailmoitusten käytöstä kun uusia viestejä "
2020 "on tullut kansioihin."
2021
2022 msgid "New Mail Notification options saved"
2023 msgstr "Uusien Viestien Ilmoitusasetukset talletettu"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s New Messages"
2027 msgstr "%s Uutta Viestiä"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s New Message"
2031 msgstr "%s Uusi Viesti"
2032
2033 msgid "Test Sound"
2034 msgstr "Kokeile Ääntä"
2035
2036 msgid "Loading the sound..."
2037 msgstr "Ladataan ääntä..."
2038
2039 msgid "Close"
2040 msgstr "Sulje"
2041
2042 msgid "Sent Subfolders Options"
2043 msgstr "Lähetettyjen Alikansioasetukset"
2044
2045 msgid "Use Sent Subfolders"
2046 msgstr "Käytä Lähetettyjen Alikansioita:"
2047
2048 msgid "Monthly"
2049 msgstr "Kuukausittain"
2050
2051 msgid "Quarterly"
2052 msgstr "Neljännesvuosittain"
2053
2054 msgid "Yearly"
2055 msgstr "Vuosittain"
2056
2057 msgid "Base Sent Folder"
2058 msgstr "Lähetettyjen Peruskansio:"
2059
2060 msgid "Report as Spam"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2068 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2069 "fast, really smart, and easy to use."
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "SpellChecker Options"
2073 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen Asetukset"
2074
2075 msgid ""
2076 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2077 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2078 msgstr ""
2079 "Tässä voit määrittää miten henkilökohtainen sanastosi talletetaan, muokata "
2080 "sitä, tai valita mitä kieliä tarkistetaan."
2081
2082 msgid "Check Spelling"
2083 msgstr "Tarkista Oikeinkirjoitus"
2084
2085 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2086 msgstr "Takaisin &quot;Oikeinkirjoitusasetuksiin&quot; sivu"
2087
2088 msgid "ATTENTION:"
2089 msgstr "HUOMIO:"
2090
2091 msgid ""
2092 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2093 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2094 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2095 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2096 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2097 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2098 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2099 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2100 msgstr ""
2101 "SquirrelSpell ei pystynyt lukemaan henkilökohtaista sanastoasi. Tämän "
2102 "luultavin syy on se että olet vaihtanut salasanasi. Voit jatkaa antamalla "
2103 "vanhan salasanasi jotta SquirrelSpell voi lukea hensilökohtaisen sanastosi. "
2104 "SquirrelSpell tallentaa tämän sen jälkee uudella salasanallasi. <br> Jos et "
2105 "ole suojannut sanastoasi niin se saattaa olla korruptoitunut. Ei ole muuta "
2106 "vaihtoehtoa kuin poistaa se ja tehdä uusi. Näin myös silloin jos olet "
2107 "unohtanut vanhan salasanasi."
2108
2109 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2110 msgstr "Poista vanha sanastoni ja alusta uusi"
2111
2112 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2113 msgstr "Avaa sanastoni vanhalla salasanallani:"
2114
2115 msgid "Proceed"
2116 msgstr "Jatka"
2117
2118 msgid "You must make a choice"
2119 msgstr "Sinun on valittava yksi vaihtoehdoista"
2120
2121 msgid ""
2122 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2123 msgstr "Voit joko poistaa sanaston tai antaa vanhan tunnussanasi. Ei Molempia."
2124
2125 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2126 msgstr "Tämä poistaa henkilökohtaisen sanastotiedoston. Jatketaanko?"
2127
2128 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2129 msgstr "Virhe Sanaston Lukemisessa"
2130
2131 msgid "Cute."
2132 msgstr "Hienoa."
2133
2134 msgid "Translator"
2135 msgstr "Kääntäjä"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Saved Translation Options"
2139 msgstr "Käännösasetukset"
2140
2141 msgid "Your server options are as follows:"
2142 msgstr "Palvelinasetuksesi ovat seuraavat:"
2143
2144 msgid ""
2145 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2146 msgstr "13 kieliparia, maksimi 1000 merkkiä käännetty, tehty Systranilla"
2147
2148 msgid ""
2149 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2150 msgstr "10 kieliparia, maksimi 25 kilotavua käännetty, tehty Systranilla"
2151
2152 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2153 msgstr "12 kieliparia, ei tunnettuja rajoituksia, tehty Systranilla"
2154
2155 msgid ""
2156 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2157 "InterTran"
2158 msgstr ""
2159 "767 kieliparia, ei tunnettuja rajoituksia, tehty Translation Experts "
2160 "InterTranilla"
2161
2162 msgid ""
2163 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2164 msgstr ""
2165 "8 kieliparia, ei tunnettuja rajoituksia, tehty GPLTransilla (vapaa, open "
2166 "source)"
2167
2168 msgid ""
2169 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2170 "be located."
2171 msgstr "Voit myös päättää näytetäänkö käännösruutu ja missä sen paikka on."
2172
2173 msgid "Select your translator:"
2174 msgstr "Valitse kääntäjäsi:"
2175
2176 msgid "When reading:"
2177 msgstr "Luettaessa:"
2178
2179 msgid "Show translation box"
2180 msgstr "Näytä käännösruutru"
2181
2182 msgid "to the left"
2183 msgstr "vasemmalla"
2184
2185 msgid "in the center"
2186 msgstr "keskellä"
2187
2188 msgid "to the right"
2189 msgstr "oikealla"
2190
2191 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2192 msgstr "Käännös SquirrelMail ruutujen sisällä"
2193
2194 msgid "When composing:"
2195 msgstr "Kirjoitettasessa:"
2196
2197 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2198 msgstr "Ei vielä käytettävissä"
2199
2200 msgid "Download this as a file"
2201 msgstr "Lataa tämä tiedostona"
2202
2203 msgid "Translation Options"
2204 msgstr "Käännösasetukset"
2205
2206 msgid ""
2207 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2208 "language?"
2209 msgstr "Mitä kääntäjää käytetään muunkielisten viestien saapuessa?"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s to %s"
2213 msgstr "%s -> %s"
2214
2215 msgid "English"
2216 msgstr "Englanti"
2217
2218 msgid "French"
2219 msgstr "Ranska"
2220
2221 msgid "German"
2222 msgstr "Saksa"
2223
2224 msgid "Italian"
2225 msgstr "Italia"
2226
2227 msgid "Portuguese"
2228 msgstr "Portugali"
2229
2230 msgid "Spanish"
2231 msgstr "Espanja"
2232
2233 msgid "Russian"
2234 msgstr "Venäjä"
2235
2236 msgid "Translate"
2237 msgstr "Käännä"
2238
2239 msgid "Brazilian Portuguese"
2240 msgstr "Brasilian portugali"
2241
2242 msgid "Bulgarian"
2243 msgstr "Bulgaria"
2244
2245 msgid "Croatian"
2246 msgstr "Kroatia"
2247
2248 msgid "Czech"
2249 msgstr "Tsekki"
2250
2251 msgid "Danish"
2252 msgstr "Tanska"
2253
2254 msgid "Dutch"
2255 msgstr "Hollanti"
2256
2257 msgid "European Spanish"
2258 msgstr "Euroopan espanja"
2259
2260 msgid "Finnish"
2261 msgstr "Suomi"
2262
2263 msgid "Greek"
2264 msgstr "Kreikka"
2265
2266 msgid "Hungarian"
2267 msgstr "Unkari"
2268
2269 msgid "Icelandic"
2270 msgstr "Islanti"
2271
2272 msgid "Japanese"
2273 msgstr "Japani"
2274
2275 msgid "Latin American Spanish"
2276 msgstr "Latinalaisamerikkalainen espanja"
2277
2278 msgid "Norwegian"
2279 msgstr "Norja"
2280
2281 msgid "Polish"
2282 msgstr "Puola"
2283
2284 msgid "Romanian"
2285 msgstr "Romania"
2286
2287 msgid "Serbian"
2288 msgstr "Serbia"
2289
2290 msgid "Slovenian"
2291 msgstr "Slovenia"
2292
2293 msgid "Swedish"
2294 msgstr "Ruotsi"
2295
2296 msgid "Welsh"
2297 msgstr "Wales"
2298
2299 msgid "Indonesian"
2300 msgstr "Indonesia"
2301
2302 msgid "Latin"
2303 msgstr "Latina"
2304
2305 msgid "Address Book"
2306 msgstr "Osoitekirja"
2307
2308 msgid "Name"
2309 msgstr "Nimi"
2310
2311 msgid "E-mail"
2312 msgstr "Sähköposti"
2313
2314 msgid "Info"
2315 msgstr "Tietoja"
2316
2317 msgid "Source"
2318 msgstr "Lähde"
2319
2320 msgid "Bcc"
2321 msgstr "Piilokopio (Bcc)"
2322
2323 msgid "Use Addresses"
2324 msgstr "Käytä Osoitteita"
2325
2326 msgid "Address Book Search"
2327 msgstr "Haku Osoitekirjasta"
2328
2329 msgid "Search for"
2330 msgstr "Etsi"
2331
2332 msgid "in"
2333 msgstr "seuraavista:"
2334
2335 msgid "All address books"
2336 msgstr "Kaikista osoitekirjoista"
2337
2338 msgid "List all"
2339 msgstr "Näytä kaikki"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to list addresses from %s"
2343 msgstr "Osoitteita ei löytynyt: %s"
2344
2345 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2346 msgstr "Hakusi epäonnistui seuraavin virheilmoituksin"
2347
2348 msgid "No persons matching your search was found"
2349 msgstr "Ketään hakemaasi ei löytynyt"
2350
2351 msgid "Return"
2352 msgstr "Paluu"
2353
2354 msgid "Nickname"
2355 msgstr "Lempinimi"
2356
2357 msgid "Must be unique"
2358 msgstr "Täytyy olla ainutlaatuinen"
2359
2360 msgid "E-mail address"
2361 msgstr "Sähköpostiosoite"
2362
2363 msgid "First name"
2364 msgstr "Etunimi"
2365
2366 msgid "Last name"
2367 msgstr "Sukunimi"
2368
2369 msgid "Additional info"
2370 msgstr "Lisätietoja"
2371
2372 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2373 msgstr "Osoitekirjaa ei löydy. Ota yhteys Administraattoriin."
2374
2375 msgid "You can only edit one address at the time"
2376 msgstr "Osoitteita voi muokata vain yksi kerrallaan"
2377
2378 msgid "Update address"
2379 msgstr "Päivitä osoite"
2380
2381 msgid "Unknown error"
2382 msgstr "Tuntematon virhe"
2383
2384 msgid "Add address"
2385 msgstr "Lisää osoite"
2386
2387 msgid "Edit selected"
2388 msgstr "Muokkaa valittuja"
2389
2390 msgid "Delete selected"
2391 msgstr "Poista valitut"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Add to %s"
2395 msgstr "Lisää (%s)"
2396
2397 msgid "Original Message"
2398 msgstr "Alkuperäinen viesti"
2399
2400 msgid "Draft Email Saved"
2401 msgstr "Luonnos Talletettu"
2402
2403 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2404 msgstr "Tiedoston siirto/kopiointi epäonnistu. Tiedostoa ei liittetty viestiin"
2405
2406 msgid "Draft Saved"
2407 msgstr "Luonnos Talletettu"
2408
2409 msgid "Your Message has been sent"
2410 msgstr "Viesti lähetetty"
2411
2412 msgid "To:"
2413 msgstr "Vastaanottaja:"
2414
2415 msgid "CC:"
2416 msgstr "Kopio (CC):"
2417
2418 msgid "BCC:"
2419 msgstr "Piilokopio (BCC):"
2420
2421 msgid "Subject:"
2422 msgstr "Aihe:"
2423
2424 msgid "Send"
2425 msgstr "Lähetä"
2426
2427 msgid "Attach:"
2428 msgstr "Liite:"
2429
2430 msgid "Add"
2431 msgstr "Lisää liite"
2432
2433 msgid "Delete selected attachments"
2434 msgstr "Poista valitut liitteet"
2435
2436 msgid "Priority"
2437 msgstr "Prioriteetti"
2438
2439 msgid "Receipt"
2440 msgstr "Kuitti"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid "On Read"
2444 msgstr "Luettaessa"
2445
2446 msgid "On Delivery"
2447 msgstr "Perille toimitettaessa"
2448
2449 msgid "Save Draft"
2450 msgstr "Talleta Luonnos"
2451
2452 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2453 msgstr "Et ole valinnut Vastaanottajaa."
2454
2455 msgid "said"
2456 msgstr "kirjoitti"
2457
2458 msgid "quote"
2459 msgstr "lainaus"
2460
2461 msgid "who"
2462 msgstr "kuka"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Draft folder"
2466 msgstr "Luonnosten Kansio"
2467
2468 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2469 msgstr "Epäkelpo nimi kansiolle. Ole hyvä ja valitse joku toinen nimi."
2470
2471 msgid "Click here to go back"
2472 msgstr "Klikkaa tästä päästäksesi takaisin"
2473
2474 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Delete Folder"
2478 msgstr "Poista Kansio"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2482 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman?"
2483
2484 msgid "Subscribed successfully!"
2485 msgstr "Käyttöönotto onnistui!"
2486
2487 msgid "Unsubscribed successfully!"
2488 msgstr "Käytöstäpoisto onnistui!"
2489
2490 msgid "Deleted folder successfully!"
2491 msgstr "Kansio poistettu!"
2492
2493 msgid "Created folder successfully!"
2494 msgstr "Kansio luotu!"
2495
2496 msgid "Renamed successfully!"
2497 msgstr "Nimi vaihdettu!"
2498
2499 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "refresh folder list"
2503 msgstr "päivitä lista"
2504
2505 msgid "Create Folder"
2506 msgstr "Luo Kansio"
2507
2508 msgid "as a subfolder of"
2509 msgstr "alikansiona seuraavalle: "
2510
2511 msgid "None"
2512 msgstr "----"
2513
2514 msgid "Let this folder contain subfolders"
2515 msgstr "Tämä kansio voi sisältää alikansioita"
2516
2517 msgid "Create"
2518 msgstr "Luo"
2519
2520 msgid "Rename a Folder"
2521 msgstr "Muuta Kansion nimeä"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Select a folder"
2525 msgstr "Muuta kansion nimi"
2526
2527 msgid "Rename"
2528 msgstr "Muuta nimeä"
2529
2530 msgid "No folders found"
2531 msgstr "Kansioita ei löydy"
2532
2533 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2534 msgstr "Ei käytössäolevia kansioita!"
2535
2536 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2537 msgstr "Ei käyttöönotettavia kansioita!"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Subscribe to:"
2541 msgstr "Ota käyttöön"
2542
2543 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Rename a folder"
2547 msgstr "Muuta kansion nimi"
2548
2549 msgid "New name:"
2550 msgstr "Uusi nimi:"
2551
2552 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2558 "instead."
2559 msgstr ""
2560 "Apua ei valitettavasti ole käännetty suomeksi. Apu näytetään englanniksi "
2561
2562 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2563 msgstr "Joku tai kaikki dokumentit puuttuvat!"
2564
2565 msgid "Table of Contents"
2566 msgstr "Sisältö"
2567
2568 msgid "Top"
2569 msgstr "Alkuun"
2570
2571 msgid "Viewing an image attachment"
2572 msgstr "Näytössä kuvaliite"
2573
2574 msgid "View message"
2575 msgstr "Näytä viesti"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "ei olemassa"
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "purge"
2583 msgstr "Siivoa"
2584
2585 msgid "Last Refresh"
2586 msgstr "Viimeinen Päivitys"
2587
2588 msgid "Save folder tree"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Login"
2592 msgstr "Kirjaudu sisään"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "%s Login"
2596 msgstr "Kirjaudu sisään"
2597
2598 msgid "Name:"
2599 msgstr "Nimi:"
2600
2601 msgid "No messages were selected."
2602 msgstr "Ei valittuja viestejä."
2603
2604 msgid "Message Highlighting"
2605 msgstr "Viestien Merkintä"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "subject"
2609 msgstr "Aihe"
2610
2611 msgid "No highlighting is defined"
2612 msgstr "Merkintäesitystä ei ole määritelty"
2613
2614 msgid "Identifying name"
2615 msgstr "Tunnistukseen käytettävä nimi"
2616
2617 msgid "Color"
2618 msgstr "Väri"
2619
2620 msgid "Dark Blue"
2621 msgstr "Tummansininen"
2622
2623 msgid "Dark Green"
2624 msgstr "Tummanvihreä"
2625
2626 msgid "Dark Yellow"
2627 msgstr "Tummankeltainen"
2628
2629 msgid "Dark Cyan"
2630 msgstr "Tumma Cyan"
2631
2632 msgid "Dark Magenta"
2633 msgstr "Tumma Magenta"
2634
2635 msgid "Light Blue"
2636 msgstr "Vaaleansininen"
2637
2638 msgid "Light Green"
2639 msgstr "Vaaleanvihreä"
2640
2641 msgid "Light Yellow"
2642 msgstr "Vaaleankeltainen"
2643
2644 msgid "Light Cyan"
2645 msgstr "Vaalea Cyan"
2646
2647 msgid "Light Magenta"
2648 msgstr "Vaalea Magenta"
2649
2650 msgid "Dark Gray"
2651 msgstr "Tummanharmaa"
2652
2653 msgid "Medium Gray"
2654 msgstr "Harmaa"
2655
2656 msgid "Light Gray"
2657 msgstr "Vaaleanharmaa"
2658
2659 msgid "White"
2660 msgstr "Valkoinen"
2661
2662 msgid "Other:"
2663 msgstr "Muu:"
2664
2665 msgid "Ex: 63aa7f"
2666 msgstr "Esim. 63aa7f"
2667
2668 msgid "Matches"
2669 msgstr "Täsmää"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Alternate Identity %d"
2673 msgstr "Vaihtoehtoinen informaatio %d"
2674
2675 msgid "Advanced Identities"
2676 msgstr "Henkilötietojen lisähallinta"
2677
2678 msgid "Default Identity"
2679 msgstr "Henkilötiedot"
2680
2681 msgid "Add a New Identity"
2682 msgstr "Lisää uusi"
2683
2684 msgid "E-Mail Address"
2685 msgstr "Sähköpostiosoite"
2686
2687 msgid "Save / Update"
2688 msgstr "Talleta / Päivitä"
2689
2690 msgid "Make Default"
2691 msgstr "Käytä tätä"
2692
2693 msgid "Move Up"
2694 msgstr "Siirrä ylöspäin"
2695
2696 msgid "Index Order"
2697 msgstr "Indeksijärjestys"
2698
2699 msgid "Checkbox"
2700 msgstr "Kontrolliruutu"
2701
2702 msgid "Flags"
2703 msgstr "Liput"
2704
2705 msgid ""
2706 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2707 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2708 "fit your needs."
2709 msgstr ""
2710 "Indeksijärjestys on sarakkeiden esittämisjärjestys. Voit lisätä, poistaa ja "
2711 "siirtää sarakkeita tarpeen mukaan."
2712
2713 msgid "up"
2714 msgstr "ylös"
2715
2716 msgid "down"
2717 msgstr "alas"
2718
2719 msgid "remove"
2720 msgstr "poista"
2721
2722 msgid "Return to options page"
2723 msgstr "Paluu asetussivulle"
2724
2725 msgid "Personal Information"
2726 msgstr "Henkilötiedot"
2727
2728 msgid "Display Preferences"
2729 msgstr "Näyttöasetukset"
2730
2731 msgid "Folder Preferences"
2732 msgstr "Kansioasetukset"
2733
2734 msgid "Successfully Saved Options"
2735 msgstr "Asetukset talletettu!"
2736
2737 msgid "Refresh Folder List"
2738 msgstr "Päivitä Kansiolista"
2739
2740 msgid "Refresh Page"
2741 msgstr "Päivitä Sivu"
2742
2743 msgid ""
2744 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2745 "email address, etc."
2746 msgstr "Sisältää henkilötietoja, nimesi, epostiosoitteesi jne."
2747
2748 msgid ""
2749 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2750 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2751 msgstr "Voit vaihtaa SquirrelMailin näytön värejä sekä kielen jne."
2752
2753 msgid ""
2754 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2755 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2756 "messages are from, especially for mailing lists."
2757 msgstr ""
2758 "Listatut viestit voidaan määritellä näytettäväksi erilaisin taustavärein. "
2759 "Tämä helpottaa erottamaan esimerkiksi sen keneltä viesti on tullut. "
2760 "Erityisen sopiva viestilistojen yhteydessä"
2761
2762 msgid ""
2763 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2764 msgstr ""
2765 "Nämä asetukset määrittävät sen miten kansiot näytetään ja miten niitä "
2766 "käsitellään."
2767
2768 msgid ""
2769 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2770 "headers in any order you want."
2771 msgstr ""
2772 "Viestilista voidaan määritellä näyttämään otsikkotiedot halutussa "
2773 "järjestyksessä."
2774
2775 msgid "Message not printable"
2776 msgstr "Viestiä ei voida tulostaa"
2777
2778 msgid "Printer Friendly"
2779 msgstr "Tulostusystävällinen"
2780
2781 msgid "CC"
2782 msgstr "Kopio (CC):"
2783
2784 msgid "Print"
2785 msgstr "Tulosta"
2786
2787 msgid "View Printable Version"
2788 msgstr "Näytä Tulostettavassa Muodossa"
2789
2790 msgid "Read:"
2791 msgstr "Luettu:"
2792
2793 msgid "Your message"
2794 msgstr "Viestisi"
2795
2796 msgid "Sent:"
2797 msgstr "Lähetetty:"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Was displayed on %s"
2801 msgstr "Avattiin näyttöön, %s"
2802
2803 msgid "less"
2804 msgstr "vähemmän"
2805
2806 msgid "more"
2807 msgstr "lisää"
2808
2809 msgid "Mailer"
2810 msgstr "Postittaja"
2811
2812 msgid "Read receipt"
2813 msgstr "Lukukuitti"
2814
2815 msgid "send"
2816 msgstr "lähetä"
2817
2818 msgid "requested"
2819 msgstr "pyydetään"
2820
2821 msgid ""
2822 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2823 "this message. Would you like to send a receipt?"
2824 msgstr ""
2825 "Viestin lähettäjä haluaa varmistuksen siitä että olet lukenut tämän viestin. "
2826 "Haluatko lähettää lukukuitin?"
2827
2828 msgid "Send read receipt now"
2829 msgstr "Lähetä lukukuitti nyt"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Search results"
2833 msgstr "Hakutulokset"
2834
2835 msgid "Message List"
2836 msgstr "Viestilista"
2837
2838 msgid "Resume Draft"
2839 msgstr "Palaa luonnoksen muokkaamiseen"
2840
2841 msgid "Edit Message as New"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "View Message"
2846 msgstr "Näytä viesti"
2847
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Forward as Attachment"
2850 msgstr "Liitteet:"
2851
2852 msgid "Reply"
2853 msgstr "Vastaus"
2854
2855 msgid "Reply All"
2856 msgstr "Vastaus kaikille"
2857
2858 msgid "View Full Header"
2859 msgstr "Näytä kaikki otsaketiedot"
2860
2861 msgid "Attachments"
2862 msgstr "Liitteet:"
2863
2864 msgid "Folder:"
2865 msgstr "Kansio:"
2866
2867 msgid "edit"
2868 msgstr "muokkaa"
2869
2870 msgid "search"
2871 msgstr "etsi"
2872
2873 msgid "delete"
2874 msgstr "poista"
2875
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Recent Searches"
2878 msgstr "Tämänhetkinen Haku"
2879
2880 msgid "save"
2881 msgstr "talleta"
2882
2883 msgid "forget"
2884 msgstr "unohda"
2885
2886 msgid "Current Search"
2887 msgstr "Tämänhetkinen Haku"
2888
2889 msgid "Body"
2890 msgstr "Viesti"
2891
2892 msgid "Everywhere"
2893 msgstr "Kaikki kentät"
2894
2895 msgid "Search Results"
2896 msgstr "Hakutulokset"
2897
2898 msgid "No Messages Found"
2899 msgstr "Ei Viestejä"
2900
2901 msgid "You have been successfully signed out."
2902 msgstr "Olet poistunut systeemistä."
2903
2904 msgid "Click here to log back in."
2905 msgstr "Klikkaa tästä kirjautuaksesi uudestaan sisään."
2906
2907 msgid "Viewing a Business Card"
2908 msgstr "Näytössä Käyntikortti"
2909
2910 msgid "Title"
2911 msgstr "Otsikko:"
2912
2913 msgid "Email"
2914 msgstr "Sähköposti"
2915
2916 msgid "Web Page"
2917 msgstr "Web-Sivu"
2918
2919 msgid "Organization / Department"
2920 msgstr "Organisaatio / Osasto"
2921
2922 msgid "Address"
2923 msgstr "Osoite"
2924
2925 msgid "Work Phone"
2926 msgstr "Työpuhelin"
2927
2928 msgid "Home Phone"
2929 msgstr "Kotipuhelin"
2930
2931 msgid "Cellular Phone"
2932 msgstr "Kännykkä"
2933
2934 msgid "Fax"
2935 msgstr "Faksi"
2936
2937 msgid "Note"
2938 msgstr "Merkintä"
2939
2940 msgid "Add to Addressbook"
2941 msgstr "Lisää Osoitekirjaan"
2942
2943 msgid "Title & Org. / Dept."
2944 msgstr "Titteli ja Organisaatio / Osasto"
2945
2946 msgid "Viewing Full Header"
2947 msgstr "Näytössä kaikki otsaketiedot"
2948
2949 msgid "Viewing a text attachment"
2950 msgstr "Näytössä tekstiliite"
2951
2952 #~ msgid "empty"
2953 #~ msgstr "tyhjä"
2954
2955 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
2956 #~ msgstr "Käytä lukemisen konfirmointia"
2957
2958 #~ msgid "Remove MDN flag"
2959 #~ msgstr "Poista MDN merkintä"
2960
2961 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2962 #~ msgstr "Ongelmia postipalvelimen yhteydenotossa."
2963
2964 #~ msgid "Contact your administrator for help."
2965 #~ msgstr "Ota yhteys administraattoriin saadaksesi apua."
2966
2967 #~ msgid "No Messages found"
2968 #~ msgstr "Ei löytynyt viestejä"
2969
2970 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
2971 #~ msgstr "Tervetuloa %s WebMailiin"
2972
2973 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
2974 #~ msgstr "Käytössä SquirrelMail versio %s (c) 1999-2001."
2975
2976 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
2977 #~ msgstr "Palvelin vastasi tuntemattomalla viestinumerolla: "
2978
2979 #~ msgid "No To Address"
2980 #~ msgstr "Ei Vastaanottajaa"
2981
2982 #~ msgid "Found"
2983 #~ msgstr "Löytyi"
2984
2985 #~ msgid "messages"
2986 #~ msgstr "viesteissä"
2987
2988 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
2989 #~ msgstr "MIME-rakenteen avaus epäonnistui. Ohjelmassa on virhe!"
2990
2991 #~ msgid "Submit message"
2992 #~ msgstr "Lähetä viesti"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)."
2996 #~ msgstr "VAPAA - Toinen ORBS sijainen (vain syötetyt tiedot)."
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)."
3000 #~ msgstr "VAPAA - Toinen ORBS sijainen (vain tulostetut tiedot)."
3001
3002 #~ msgid "SquirrelSpell Results"
3003 #~ msgstr "SquirrelSpell Tulokset"
3004
3005 #~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3006 #~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus valmis. Tehdäänkö muutokset?"
3007
3008 #~ msgid "No changes were made."
3009 #~ msgstr "Ei muutoksia."
3010
3011 #~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3012 #~ msgstr "Henkilökohtainen sanastosi talletetaan... Odota."
3013
3014 #~ msgid "Found %s errors"
3015 #~ msgstr "Löytyi %s virhettä"
3016
3017 #~ msgid "Line with an error:"
3018 #~ msgstr "Virheellinen rivi:"
3019
3020 #~ msgid "Error:"
3021 #~ msgstr "Virhe:"
3022
3023 #~ msgid "Suggestions"
3024 #~ msgstr "Ehdotuksia:"
3025
3026 #~ msgid "Change to:"
3027 #~ msgstr "Vaihda:"
3028
3029 #~ msgid "Occurs times:"
3030 #~ msgstr "Löytyy kertaa:"
3031
3032 #~ msgid "Change this word"
3033 #~ msgstr "Vaihda tämä sana"
3034
3035 #~ msgid "Change"
3036 #~ msgstr "Vaihda"
3037
3038 #~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3039 #~ msgstr "Vaihda tämä sana kaikkialla"
3040
3041 #~ msgid "Change All"
3042 #~ msgstr "Vaihda kaikki valinnat"
3043
3044 #~ msgid "Ignore this word"
3045 #~ msgstr "Älä välitä tästä sanasta"
3046
3047 #~ msgid "Ignore"
3048 #~ msgstr "Hyppää yli"
3049
3050 #~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3051 #~ msgstr "Älä välitä tästä sanasta koko tekstissä"
3052
3053 #~ msgid "Ignore All"
3054 #~ msgstr "Hyppää yli Kaikki"
3055
3056 #~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3057 #~ msgstr "Lisää tämä sana omaan sanastoon"
3058
3059 #~ msgid "Add to Dic"
3060 #~ msgstr "Lisää Sanastoon"
3061
3062 #~ msgid "Close and Commit"
3063 #~ msgstr "Sulje ikkuna ja tee muutokset"
3064
3065 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3066 #~ msgstr "Oikeikirjoituksen tarkistus kesken. Poistu ja talleta?"
3067
3068 #~ msgid "Close and Cancel"
3069 #~ msgstr "Poistu ja Peruuta"
3070
3071 #~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3072 #~ msgstr "Oikeikirjoituksen tarkistus kesken. Poistu ja peruuta?"
3073
3074 #~ msgid "No errors found"
3075 #~ msgstr "Ei virheitä"
3076
3077 #~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3078 #~ msgstr "Sanastosi poistettu."
3079
3080 #~ msgid "Dictionary Erased"
3081 #~ msgstr "Sanasto Poistettu"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3085 #~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Henkilökohtainen sanastosi tyhjennettiin. Ole hyvä ja sulje tämä ikkuna "
3088 #~ "ja klikkaa uudestaan \"Tarkista Oikeikirjoitus\"-nappia."
3089
3090 #~ msgid "Close this Window"
3091 #~ msgstr "Sulje ikkuna"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3095 #~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Sanastosi uudelleentalletus onnistui. Palaa &quot;"
3098 #~ "Oikeikirjoitusasetuksiin&quot; ja tee valintasi uudelleen."
3099
3100 #~ msgid "Successful Re-encryption"
3101 #~ msgstr "Uudelleentalletus Onnistui"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3105 #~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3106 #~ "over."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Sanastosi uudelleentallennus onnistui. Ole hyvä ja sulje tämä ikkuna ja "
3109 #~ "klikkaa uudestaan \"Tarkista Oikeikirjoitus\"-nappia."
3110
3111 #~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3112 #~ msgstr "Sanasto uudelleentalletettu"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3116 #~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Sanastosi on <strong>suojattu</strong> ja talletettu <strong>suojatussa "
3119 #~ "muodossa</strong>."
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3123 #~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Sanastosio on <strong>avattu</strong> ja talletettu <strong>avoimena</"
3126 #~ "strong>"
3127
3128 #~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3129 #~ msgstr "Oman Sanaston Suojausasetukset"
3130
3131 #~ msgid "Personal Dictionary"
3132 #~ msgstr "Oma Sanasto"
3133
3134 #~ msgid "No words in your personal dictionary."
3135 #~ msgstr "Sanastosi on tyhjä"
3136
3137 #~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3138 #~ msgstr "Valitse sanastostasi poistettavat sanat."
3139
3140 #~ msgid "%s dictionary"
3141 #~ msgstr "%s sanasto"
3142
3143 #~ msgid "Delete checked words"
3144 #~ msgstr "Poista valitut sanat"
3145
3146 #~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3147 #~ msgstr "Muokkaa omaa sanastoasi"
3148
3149 #~ msgid "Please make your selection first."
3150 #~ msgstr "Ole hyvä ja tee valinta ensin."
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3154 #~ "format. Proceed?"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Tallettaa henkilökohtaisen sanastosi suojatussa muodossa. Jatketaanko?"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3160 #~ "format. Proceed?"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Avaa oman sanastosi ja tallettaa se avoimessa muodossa. Jatketaanko?"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3166 #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3167 #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3168 #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3169 #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3170 #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3171 #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3172 #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3173 #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3174 #~ "with a new key.</p>"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "<p>Oma sanastosi on <strong>suojattu</strong>. Tämän ansiosta sitä ei "
3177 #~ "pysty kuka tahansa lukemaan, esim silloin jos joku murtautuu sisään "
3178 #~ "webmailsysteemiin ja kopioi sen. Sanastosi on suojattu samalla "
3179 #~ "salasanalla kuin kirjoittaudut sisään webmailiin. </p> <p><strong>HUOMIO:"
3180 #~ "</strong> jos unohdat salasanasi niin et pysty itsekään käyttämään omaa "
3181 #~ "sanastoasi. Jos vaihdat salasanasi niin SquirrelSpell pyytää sinulta "
3182 #~ "vanhan salasanan jotta oma sanastosi voidaan avata ja suojata uudella "
3183 #~ "salasanallasi.</p>"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3187 #~ msgstr "Avaa oma sanastoni ja talleta se avoimessa muodossa."
3188
3189 #~ msgid "Change crypto settings"
3190 #~ msgstr "Muuta suojausasetuksia"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3194 #~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3195 #~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3196 #~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3197 #~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3198 #~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3199 #~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
3200 #~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3201 #~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3202 #~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3203 #~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3204 #~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3205 #~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "<p>Oma sanastosi on <strong>talletettu avoimena</strong>. Voit haluta "
3208 #~ "suojata sen niin ettei kukaan muu pysty sitä lukemaan jos esimerkiksi "
3209 #~ "webmail palvelimeen murtaudutaan ja tiedostoja saadaan kopioiduksi. "
3210 #~ "Suojattuna sanastoasi ei voi lukea ilman salasanaa (sama jolla "
3211 #~ "lirjoittaudut sisään webmailiin).</p> <p><strong>HUOMIO:</strong> Jos "
3212 #~ "suojaat sanastosi niin muista että tarvitset sen lukemiseen salasanasi. "
3213 #~ "Jos unohdat salasanasi niin et pysty käyttämään sanastoasi vaan sinun "
3214 #~ "pitää alustaa uusi. Jos sinä tai administraattori vaihtaa salasanasi niin "
3215 #~ "voit kuitenkin avata ja uudelleen suojata sanastosi antamalla vanhan "
3216 #~ "salasanasi ku SquirrelSpell sitä kysyy.<p>"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3220 #~ msgstr "Talleta sanastoni suojatussa muodossa."
3221
3222 #~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3223 #~ msgstr "Poistetaan seuraavat <strong>%s</strong> sanastostasi:"
3224
3225 #~ msgid "All done!"
3226 #~ msgstr "Kaikki valmista!"
3227
3228 #~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3229 #~ msgstr "Oma Sanasto Päivitetty"
3230
3231 #~ msgid "No changes requested."
3232 #~ msgstr "Ei muutoksia."
3233
3234 #~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3235 #~ msgstr "Odota, otetaan yhteys palvelimeen..."
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3239 #~ "message:"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Valitse sanasto jota käytetään tämän viestin oikeikirjoituksen "
3242 #~ "tarkistukseen: "
3243
3244 #~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3245 #~ msgstr "SquirrelSpell Alustus"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3249 #~ "default dictionary."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Asetettu: <strong>%s</strong> ja <strong>%s</strong> käytettäväksi "
3252 #~ "sanastoksi."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3256 #~ msgstr "Käytössä <strong>%s</strong> sanasto (systeemin oletusarvo)."
3257
3258 #~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3259 #~ msgstr "Kansainvälisten Sanastojen Asetukset Päivitetty"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3263 #~ "like to use when spellchecking:"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Valitse mahdolliset kansainväliset sanastot joita haluat käyttää "
3266 #~ "oikeinkirjoituksen tarkistuksessa:"
3267
3268 #~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3269 #~ msgstr "Aseta tämä sanaso oletusarvoksi:"
3270
3271 #~ msgid "Make these changes"
3272 #~ msgstr "Tee nämä muutokset"
3273
3274 #~ msgid "Add International Dictionaries"
3275 #~ msgstr "Lisää Kansainvälisiä Sanastoja"
3276
3277 #~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3278 #~ msgstr "Valitse mitä asetuksia haluat käsitellä:"
3279
3280 #~ msgid "Edit your personal dictionary"
3281 #~ msgstr "Muokkaa omaa sanastoasi"
3282
3283 #~ msgid "Set up international dictionaries"
3284 #~ msgstr "Aseta kansainvälisiä sanastoja"
3285
3286 #~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3287 #~ msgstr "Suojaa tai avaa oma sanastosi"
3288
3289 #~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3290 #~ msgstr "SquirrelSpell Asetusmenu"
3291
3292 #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
3293 #~ msgstr "POP3: vastaus puutteellinen, palvelin ei ole RFC1939 mukainen"
3294
3295 #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
3296 #~ msgstr "NOOP epäonnistui. Palvelin ei ole RFC 1939 mukainen"
3297
3298 #~ msgid "delete_move_next:"
3299 #~ msgstr "poista_mene_seuraavaan:"