1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
77 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
83 " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
89 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
90 "io are better than Twitter.</a></small>"
93 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
98 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
102 msgid "Free Software Foundation"
105 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
109 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
111 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
112 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
113 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
114 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
117 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
119 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
120 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
121 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
122 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
123 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
124 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
125 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
126 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
127 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
128 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
134 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
135 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
136 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
137 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
138 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
144 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
150 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
151 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
152 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
153 "and license information</a>."
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
158 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
159 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
162 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
166 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
167 msgid "Email Self-Defense"
170 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
171 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
172 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
175 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
178 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
179 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
182 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
186 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
190 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
199 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
203 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
217 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
250 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
253 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
254 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
271 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
272 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
279 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
284 msgid "[Hacker News]"
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
288 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
292 # | We fight for computer [-user's-] {+users'+} rights, and promote the
293 # | development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance
294 # | is very important to us.
297 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
298 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
301 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
302 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
304 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുടെ "
305 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
310 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
311 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
312 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
317 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
318 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
321 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
326 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
330 msgid "View & share our infographic →"
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
334 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
335 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
336 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
337 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
338 # | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
339 # | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
340 # | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
341 # | {+forty minutes.+}
344 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
345 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
346 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
347 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
348 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
349 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
352 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
353 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
354 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
355 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
356 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
357 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
360 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
361 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
362 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
363 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
364 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
365 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
366 "ഇന്റർനെറ്റ് സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
369 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
370 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
371 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
372 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
373 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
374 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
375 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
376 # | corruption and other crimes.+}
379 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
380 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
381 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
382 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
383 #| "share his famous secrets about the NSA."
385 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
386 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
387 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
388 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
389 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
392 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
393 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
394 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
395 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
396 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
398 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
399 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
400 # | fighting politically for a <a
401 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
402 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
403 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
404 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
405 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
406 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
407 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
411 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
412 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
413 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
414 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
415 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
416 #| "Let's get started!"
418 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
419 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
420 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
421 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
422 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
423 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
424 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
425 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
427 "എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
428 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
429 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
430 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
431 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
434 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
435 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
438 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
439 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
440 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
441 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
442 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
443 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
446 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
447 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
448 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
449 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
452 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
458 "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
459 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
460 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
461 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
462 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
465 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
466 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
467 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
468 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
469 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
470 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
471 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
472 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
473 # | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features.
476 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
477 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
478 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
479 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
480 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
481 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
482 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
485 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
486 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
487 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
488 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
489 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
490 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
493 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
494 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
495 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
496 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ് എന്നാ "
497 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
498 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
499 "വെബ് ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
500 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
501 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
504 # | If you [-are-] already have [-one of these,-] {+an email program,+} you
505 # | can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.
508 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
509 #| "\">Step 1.b</a>."
511 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
514 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
515 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
517 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
518 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
522 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
524 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
527 # | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step
528 # | walkthrough)+} that sets it up with your email account.
531 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
534 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
535 "that sets it up with your email account."
537 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
538 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
542 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
543 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
544 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
545 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
546 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
547 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
548 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
549 "expert on these security systems."
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
553 msgid "Troubleshooting"
556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
557 msgid "The wizard doesn't launch"
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
562 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
563 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
564 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
565 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
569 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
574 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
575 "use your email system, to figure out the correct settings."
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
579 msgid "Don't see a solution to your problem?"
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
585 "Public_Review\">feedback page</a>."
588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
589 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
592 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
593 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
596 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
597 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
601 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
603 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
604 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
608 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
609 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
612 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
613 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
614 #| "Enigmail? If so, skip this step."
616 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
617 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
618 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
620 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
621 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
622 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
627 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
628 "take it from here. Restart your email program when you're done."
630 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച് സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച് "
631 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്യുക."
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
635 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
636 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
641 msgid "I can't find the menu."
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
647 "three stacked horizontal bars."
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651 msgid "My email looks weird"
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
657 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
658 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
659 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
664 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
665 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
669 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
670 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
671 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
672 "together by a special mathematical function."
674 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
675 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
676 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
677 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
678 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
681 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
682 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
683 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
684 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
685 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
688 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
689 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
690 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
691 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
692 #| "encrypted email look up your public key."
694 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
695 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
696 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
697 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
698 "look up your public key."
700 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
701 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
702 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
703 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
704 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
705 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
708 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
709 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
710 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
711 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
712 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
715 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
716 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
717 #| "encrypted emails other people send to you."
719 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
720 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
721 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
722 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
723 "any circumstances.</span>"
725 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
726 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
727 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
732 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
733 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
734 "discuss this more in the next section."
737 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
738 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
742 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
743 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
746 # | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start
747 # | automatically. If it doesn't,+} select Enigmail → Setup [-Wizard.-]
748 # | {+Wizard from your email program's menu.+} You don't need to read the text
749 # | in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the
750 # | text on the later screens of the wizard. {+Click Next with the default
751 # | options selected, except in these instances, which are listed in the order
755 #| "In your email program's menu, select Enigmail → Setup Wizard. You "
756 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
757 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
759 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
760 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
761 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
762 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
763 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
764 "the order they appear:"
766 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, Enigmail → Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
767 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് "
768 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില് വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കുന്നത് "
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
773 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
774 "default, because privacy is critical to me.\""
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
779 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
784 # | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key
785 # | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient
786 # | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-]
787 # | {+signing and encrypting my email.\"+}
790 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
791 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
793 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
794 "pair for signing and encrypting my email.\""
796 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്ത്താവിനും "
797 "ഇമേയില് നിയമങ്ങല് അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
800 # | On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! [-Your
801 # | password should be at least 12 characters and include at least one lower
802 # | case and upper case letter and at least one number-] {+You can do it
803 # | manually,+} or [-punctuation symbol. Don't forget-] {+you can use+} the
804 # | [-password, or all-] {+Diceware method. Doing it manually is faster but
805 # | not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates
806 # | a password that is much harder for attackers to figure out. To use it,
807 # | read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
808 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">+}
809 # | this [-work will be wasted!-] {+article</a> by Micah Lee.+}
812 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
813 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
814 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
815 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
817 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
818 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
819 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
820 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
821 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
822 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
823 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
825 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡിന് "
826 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
827 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് ഒരു നിര്ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
828 "അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
832 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
833 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
834 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
835 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
836 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
837 "song lyrics, quotes from books, and so on."
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
842 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
843 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
844 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
845 "this point, the faster the key creation will go."
847 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന് പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
848 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യൂറ്ററില് വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
849 "എത്രമാത്രം കൂടുതല് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര് ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല് "
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
853 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP
854 # | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate
855 # | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we
856 # | recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home
857 # | folder and keeping it [-there. You'll-] {+there). This step is essential
858 # | for your email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
859 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard
860 # | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
861 # | at this moment.-] {+5</a>.</span>+}
864 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
865 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
866 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
867 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
868 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
869 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
871 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
872 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
873 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
874 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
875 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
876 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
878 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല് സ്ക്രീന് വരുമ്പോള്, ജെനറേറ്റ് സര്റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില് "
879 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില് നിങ്ങളുടെ "
880 "ഹോം ഫോല്ഡറില് ഒരു ഫോല്ഡര് ഉണ്ടാക്കാന് ഞങ്ങള് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന് സര്റ്റിഫികറ്റിനെ "
881 "കുറിച്ച് നിങ്ങള് <a href=\"#section5\">സെക്ഷന് 5ല്</a> കൂടുതല് പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
882 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന് പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള് ആവിശ്യമില്ല."
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
885 msgid "I can't find the Enigmail menu."
888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
890 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
891 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
895 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
900 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
901 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
902 "to Enigmail → Setup Wizard."
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
906 msgid "More resources"
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
911 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
912 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
913 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
914 "for key generation</a>."
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
922 msgid "Command line key generation"
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
927 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
928 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
929 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
930 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
931 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
932 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
936 msgid "Advanced key pairs"
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
941 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
942 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
943 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
944 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
945 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
946 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
947 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
952 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
953 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
958 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, Enigmail → Key Management എന്ന് "
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
964 "default keyserver in the popup."
966 "നിങ്ങളുടെ കീയില് രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
967 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില് സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്വര് ഉപ്യോഗിക്കുക."
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
972 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
973 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
974 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
975 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
977 "ഇനീം നിങ്ങള്ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, അവര്ക്ക് "
978 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഡൗന്ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില് ഒന്നിലധികം കീസെര്വറുകള് "
979 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള് ഏത് കീസെര്വര് "
980 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള് ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
981 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
984 msgid "The progress bar never finishes"
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
990 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
994 msgid "My key doesn't appear in the list"
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
998 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "More documentation"
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1008 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
1009 "Enigmail's documentation</a>."
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013 msgid "Uploading a key from the command line"
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1019 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1020 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1021 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1022 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1023 "file on your computer."
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1027 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1028 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031 # | [-You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program
1032 # | is called OpenPGP. Confusing, right?-]In general, the terms GnuPG, GPG,
1033 # | GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used [-interchangeably, though they
1034 # | all have slightly different meanings.-] {+interchangeably. Technically,
1035 # | OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy
1036 # | Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements
1037 # | the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that
1038 # | provides an interface for GnuPG.+}
1041 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
1042 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
1043 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
1044 #| "all have slightly different meanings."
1046 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1047 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1048 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1049 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1050 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1052 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
1053 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
1054 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
1055 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1058 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1059 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1062 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named
1063 # | [-Adele, which-] {+Edward, who+} knows how to use encryption. Except where
1064 # | noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a
1065 # | real, live person.
1068 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
1069 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1070 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1072 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1073 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1074 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1076 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
1077 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
1078 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1081 # | <em>Step [-2.b</em> Upload-] {+3.a</em> Send Edward+} your public key [-to
1084 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1085 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1086 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1090 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1091 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1092 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1093 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1094 "message, as if you had just hit the Write button."
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1099 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1100 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1101 "of the email. Don't send yet."
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1107 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1108 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1109 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1110 "encryption is off, hit Send."
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1116 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1117 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1118 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1125 "using your private key to decrypt it."
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1129 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1135 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1136 "\" or something similar and write something in the body."
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1142 "encryption is on. This will be your default from now on."
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1154 "not trusted or not found.\""
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1160 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1161 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1162 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1163 "ok in the next pop-up."
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1169 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1175 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1176 "so no one except him can decrypt it."
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1180 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1185 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1186 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1187 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1191 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1197 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1198 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1199 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1204 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1205 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1206 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1210 msgid "Encrypt messages from the command line"
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1215 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1216 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1217 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1218 "in the regular character set."
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1222 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1228 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1229 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1230 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1231 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1232 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1233 "independent of the actual email."
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1239 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1240 "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1244 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1250 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1251 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1257 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1258 "Well</a> section of this guide."
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1263 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1264 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1265 "private key to decrypt it."
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1271 "about the status of Edward's key."
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1275 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.d</em> Send+} a [-keypair-] {+test signed
1278 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1279 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1280 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1284 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1285 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1286 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1287 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1288 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1294 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1295 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1296 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1297 "signature is authentic."
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1302 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1303 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1304 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1305 "needs to unlock your private key for signing."
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1311 "encrypted, signed, both, or neither."
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1315 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.e</em> Receive+} a [-keypair-] {+response+}
1317 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1318 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1319 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1323 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1324 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1325 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1331 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1332 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1333 "encrypted, he will mention that first."
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1337 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1342 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1343 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1344 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1345 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1346 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1347 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1352 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1353 "that it belongs to them and not someone else."
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1358 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1359 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1360 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1361 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1366 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1367 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1368 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1369 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1370 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1374 msgid "Section 4: Web of Trust"
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 # | In your email program's menu, [-select OpenPGP-] {+go to Enigmail+} →
1385 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management."
1386 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1388 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, OpenPGP → Key Management എന്ന് "
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1403 "Upload Public Keys and hit ok."
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1409 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1410 "person, but it's good practice."
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1414 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1420 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1421 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1422 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1423 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1424 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1425 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1426 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1432 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1433 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1434 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1435 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1436 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1437 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1442 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1448 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1449 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1450 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1451 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1452 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1453 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1454 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1455 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1456 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1457 "(s) named above?\""
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1461 msgid "Master the Web of Trust"
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1466 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1467 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1468 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1469 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1470 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1474 msgid "Set ownertrust"
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1479 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1480 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1481 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1482 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1483 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1487 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1492 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1493 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1494 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1498 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1499 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1503 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1508 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1509 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1510 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1511 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1512 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1513 "makes bulk surveillance more difficult."
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1518 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1519 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1520 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1521 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1522 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1523 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1524 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1525 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1528 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1529 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1533 msgid "Be wary of invalid keys"
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1539 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1540 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1545 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1546 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1547 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1548 "this message encrypted.\""
1551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1553 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1554 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1559 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1564 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1565 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1566 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1567 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1573 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1574 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1578 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1583 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1584 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1585 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1586 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1587 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1588 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1589 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1590 "including a copy of your new key."
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1594 msgid "Webmail and GnuPG"
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1600 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1601 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1602 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1603 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1604 "receive a scrambled email."
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1608 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1611 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1612 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1615 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1617 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1618 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1621 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1622 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1625 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1626 msgid "View & share our infographic"
1629 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1630 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1633 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1634 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1638 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
1639 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
1640 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
1641 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
1642 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS). To defend your freedom
1643 # | as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to
1644 # | a free software operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free
1645 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1648 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1649 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1650 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1651 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1654 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1655 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1656 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1657 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1658 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1659 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1660 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1662 "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1663 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1664 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
1665 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1666 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1669 # | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
1670 # | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get
1671 # | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
1672 # | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free
1673 # | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the
1674 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
1675 # | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name
1676 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
1677 # | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide
1681 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1682 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1683 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1684 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1685 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1686 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1687 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1688 #| "extra features."
1690 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1691 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1692 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1693 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1696 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1697 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1698 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1699 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ് എന്നാ "
1700 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1701 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1702 "വെബ് ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1703 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1704 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1707 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1713 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1714 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1721 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1724 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1725 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1728 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1729 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1732 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1733 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1737 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1742 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1743 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1748 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1749 "Instead, you can render the message body as plain text."
1752 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1757 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1762 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1763 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1764 "of the work you've done."
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1768 msgid "Join the movement"
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1773 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1774 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1775 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1776 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1777 "together for change."
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1782 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1783 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1784 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1788 msgid "Low-volume mailing list"
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1793 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1794 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1795 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1796 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1797 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1798 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1799 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1804 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1805 "\">privacy policy</a>.</small>"
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1809 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1815 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1816 "encryption. Here are some suggestions:"
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1821 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1822 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1827 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1828 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1829 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1830 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1831 "download your key."
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1836 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1837 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1838 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1839 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1840 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844 msgid "Protect more of your digital life"
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1850 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1851 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1852 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1857 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1858 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1859 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1860 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1861 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1865 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1871 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1872 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1873 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1874 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1875 "you the best results."
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1880 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1881 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1882 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1883 "it through Add-ons."
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1889 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1890 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1891 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1892 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1896 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1897 msgid "Section 6: Next Steps"
1900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1905 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1910 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1911 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1912 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1913 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1914 "connect you with other translators working in your language."
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1919 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1920 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1926 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1927 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1930 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1931 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1935 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1940 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1941 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1942 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1948 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1949 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1952 #. type: Content of: <html><head><title>
1953 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1956 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1957 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1960 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1962 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
1963 "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
1966 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1968 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1969 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1970 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1974 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1976 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1980 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1981 msgid "View & share our infographic →"
1984 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1986 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1987 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1988 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1989 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1990 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1991 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1992 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1993 "leading a workshop!"
1996 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1997 msgid "A small workshop among friends"
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2001 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2006 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2007 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2008 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2009 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2010 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2015 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2016 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2021 msgid "Strength in numbers"
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2026 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2027 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2028 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2029 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2030 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2031 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2032 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2036 msgid "People you respect may already be using encryption"
2039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2041 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2042 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2043 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2044 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2045 "will likely recognize."
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2049 msgid "Respect your friends' privacy"
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2054 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2055 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2056 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2057 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2058 "encrypting your correspondence with them."
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2068 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2073 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2078 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2079 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2080 "to build our own security from the bottom up."
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2084 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2089 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2090 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2091 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2092 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2093 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2094 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2095 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2096 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2097 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2098 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2103 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2104 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2109 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2110 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2111 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2112 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2113 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2114 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2118 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2123 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2124 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2125 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2126 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2127 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2128 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2129 "grasped them quickly and want to learn more."
2132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2134 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2135 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2136 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2137 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2138 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2139 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2140 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2141 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2142 "back up their revocation certificates."
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2146 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2151 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2152 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2153 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2154 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2160 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2161 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2162 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2163 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2164 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2168 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2173 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2174 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2175 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2176 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2177 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2178 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2179 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2183 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2188 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2189 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2190 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2191 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2192 "places where they publicly list their email address."
2195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2197 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2198 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2201 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2203 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2204 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2205 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2206 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2207 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2208 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2209 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
2210 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
2211 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2212 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2216 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2217 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2218 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
2219 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2222 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ "
2223 #~ "ഇവ തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
2224 #~ "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
2225 #~ "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
2226 #~ "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
2229 #~ "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2230 #~ "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2231 #~ "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2232 #~ "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
2233 #~ "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
2234 #~ "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
2238 #~ "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം "
2239 #~ "നമ്മുടെ മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശി നിങ്ങളെ "
2240 #~ "നിങ്ങളെ നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. "
2241 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
2242 #~ "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
2243 #~ "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ "
2244 #~ "വേണ്ടത് ഇന്റർനെറ്റ് സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര "
2245 #~ "മണിക്കൂറും മാത്രമാണ്."
2248 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2249 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില് എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള് ഉപയോഗിക്കുക."
2252 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2253 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2254 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2255 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2257 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2258 #~ "വര്ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു "
2259 #~ "വലിയ അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് ഒരു നിര്ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2260 #~ "വര്ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
2263 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2264 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2265 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2266 #~ "all have slightly different meanings."
2268 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2269 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2270 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2271 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "