| 1 | # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE |
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the |
| 4 | # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version) |
| 5 | # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 |
| 6 | # |
| 7 | # Authors of the czech translation (please add your name to the list) |
| 8 | # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4) |
| 9 | # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation) |
| 10 | # |
| 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: \n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" |
| 16 | "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n" |
| 17 | "Language-Team: \n" |
| 18 | "Language: cs\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 22 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| 23 | |
| 24 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 25 | msgid "en" |
| 26 | msgstr "cs" |
| 27 | |
| 28 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 29 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 30 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 31 | |
| 32 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 33 | msgid "" |
| 34 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 35 | msgstr "" |
| 36 | "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG" |
| 37 | |
| 38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 39 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
| 40 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} |
| 41 | #, fuzzy |
| 42 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 43 | msgid "" |
| 44 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " |
| 45 | "encryption" |
| 46 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
| 47 | |
| 48 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 49 | msgid "" |
| 50 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 51 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 52 | msgstr "" |
| 53 | "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
| 54 | "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." |
| 55 | |
| 56 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 57 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 58 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 59 | |
| 60 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 61 | msgid "" |
| 62 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 63 | "joining our list!</strong>" |
| 64 | msgstr "" |
| 65 | "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. " |
| 66 | "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>" |
| 67 | |
| 68 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 69 | msgid "" |
| 70 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 71 | "to be added manually." |
| 72 | msgstr "" |
| 73 | "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:" |
| 74 | "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." |
| 75 | |
| 76 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 77 | msgid "Try it out." |
| 78 | msgstr "Vyzkoušejte to." |
| 79 | |
| 80 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 81 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 82 | msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" |
| 83 | |
| 84 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 85 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 86 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 87 | |
| 88 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 89 | msgid "[GNU Social]" |
| 90 | msgstr "[GNU Social]" |
| 91 | |
| 92 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 93 | msgid "" |
| 94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 95 | msgstr "" |
| 96 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 97 | |
| 98 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 99 | msgid "[Mastodon]" |
| 100 | msgstr "[Mastodon]" |
| 101 | |
| 102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 103 | msgid "" |
| 104 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 105 | "\">Twitter</a>" |
| 106 | msgstr "" |
| 107 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 108 | "\">Twitter</a>" |
| 109 | |
| 110 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 111 | msgid "" |
| 112 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 113 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 114 | msgstr "" |
| 115 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU " |
| 116 | "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>" |
| 117 | |
| 118 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 119 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 120 | msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>" |
| 121 | |
| 122 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 123 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 124 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 125 | |
| 126 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 127 | msgid "Free Software Foundation" |
| 128 | msgstr "Nadace pro svobodný software" |
| 129 | |
| 130 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 131 | msgid "</a>" |
| 132 | msgstr "</a>" |
| 133 | |
| 134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 135 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
| 136 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
| 137 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. |
| 138 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as |
| 139 | # | an associate member.</a> |
| 140 | #, fuzzy |
| 141 | #| msgid "" |
| 142 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 143 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 144 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." |
| 145 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 146 | msgid "" |
| 147 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 148 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 149 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 150 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 151 | msgstr "" |
| 152 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 153 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 154 | "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a " |
| 155 | "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " |
| 156 | "překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" |
| 157 | "joe@hw.cz>." |
| 158 | |
| 159 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 160 | # | The images on this page are under a <a |
| 161 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons |
| 162 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is |
| 163 | # | under a <a |
| 164 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons |
| 165 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a |
| 166 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] |
| 167 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> |
| 168 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
| 169 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
| 170 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
| 171 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why |
| 172 | # | these licenses?</a> |
| 173 | #, fuzzy |
| 174 | #| msgid "" |
| 175 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 176 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 177 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 178 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 179 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 180 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
| 181 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 182 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " |
| 183 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
| 184 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 185 | #| "</a>" |
| 186 | msgid "" |
| 187 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 188 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 189 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 190 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 191 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 192 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" |
| 193 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 194 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " |
| 195 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 196 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 197 | msgstr "" |
| 198 | "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" |
| 199 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " |
| 200 | "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" |
| 201 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 202 | "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " |
| 203 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." |
| 204 | "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " |
| 205 | "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <zamnedix@gnu." |
| 206 | "org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " |
| 207 | "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." |
| 208 | "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" |
| 209 | |
| 210 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 211 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
| 212 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo |
| 213 | # | Impallari, <a |
| 214 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
| 215 | # | Anna Giedryś, <a |
| 216 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo |
| 217 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
| 218 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> |
| 219 | # | by Florian Cramer. |
| 220 | #, fuzzy |
| 221 | #| msgid "" |
| 222 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." |
| 223 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" |
| 224 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " |
| 225 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 226 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 227 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 228 | msgid "" |
| 229 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 230 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
| 231 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 232 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 233 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 234 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 235 | msgstr "" |
| 236 | "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." |
| 237 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" |
| 238 | "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 239 | "\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 240 | "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=" |
| 241 | "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" |
| 242 | "a> od Floriana Cramera." |
| 243 | |
| 244 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 245 | msgid "" |
| 246 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 247 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 248 | "messages." |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " |
| 251 | "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a " |
| 252 | "textů Edwardových zpráv." |
| 253 | |
| 254 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 255 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
| 256 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View |
| 257 | # | the JavaScript <a |
| 258 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] |
| 259 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} |
| 260 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. |
| 261 | #, fuzzy |
| 262 | #| msgid "" |
| 263 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." |
| 264 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " |
| 265 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 266 | #| "\">source code and license information</a>." |
| 267 | msgid "" |
| 268 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 269 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
| 270 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 271 | "\">source code and license information</a>." |
| 272 | msgstr "" |
| 273 | "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www." |
| 274 | "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " |
| 275 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 276 | "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." |
| 277 | |
| 278 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 279 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
| 280 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> |
| 281 | #, fuzzy |
| 282 | #| msgid "" |
| 283 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 284 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 285 | msgid "" |
| 286 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
| 287 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 288 | msgstr "" |
| 289 | "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 290 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 291 | |
| 292 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 293 | msgid "Journalism++" |
| 294 | msgstr "Journalism++" |
| 295 | |
| 296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 297 | msgid "Email Self-Defense" |
| 298 | msgstr "Emailová sebeobrana" |
| 299 | |
| 300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 301 | # | [-<a-]{+<strong><a+} |
| 302 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> |
| 303 | # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-] |
| 304 | # | {+Translate!</a></strong>+} |
| 305 | #, fuzzy |
| 306 | #| msgid "" |
| 307 | #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 308 | #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" |
| 309 | msgid "" |
| 310 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 311 | "\"> Translate!</a></strong>" |
| 312 | msgstr "" |
| 313 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 314 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" |
| 315 | "strong></a>" |
| 316 | |
| 317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 318 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
| 319 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} |
| 320 | #, fuzzy |
| 321 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 322 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
| 323 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 324 | |
| 325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 326 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 327 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" |
| 328 | |
| 329 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 330 | msgid "" |
| 331 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." |
| 332 | "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>" |
| 333 | msgstr "" |
| 334 | |
| 335 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 336 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
| 337 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] |
| 338 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} |
| 339 | # | Share |
| 340 | #, fuzzy |
| 341 | #| msgid "" |
| 342 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 343 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 344 | msgid "" |
| 345 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 346 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " |
| 347 | msgstr "" |
| 348 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 349 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " |
| 350 | |
| 351 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 352 | msgid " " |
| 353 | msgstr " " |
| 354 | |
| 355 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 356 | msgid "[Reddit]" |
| 357 | msgstr "[Reddit]" |
| 358 | |
| 359 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 360 | msgid "[Hacker News]" |
| 361 | msgstr "[Hacker News]" |
| 362 | |
| 363 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 364 | msgid "" |
| 365 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 366 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 367 | msgstr "" |
| 368 | "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit " |
| 369 | "se masovému špehování je pro nás velmi důležité." |
| 370 | |
| 371 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 372 | # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep |
| 373 | # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+} |
| 374 | # | for the benefit of people around the world taking the first step towards |
| 375 | # | protecting their privacy.</strong> |
| 376 | #, fuzzy |
| 377 | #| msgid "" |
| 378 | #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 379 | #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people " |
| 380 | #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</" |
| 381 | #| "strong>" |
| 382 | msgid "" |
| 383 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 384 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 385 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 386 | msgstr "" |
| 387 | "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji " |
| 388 | "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém " |
| 389 | "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>" |
| 390 | |
| 391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 392 | # | <a |
| 393 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] |
| 394 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& |
| 395 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} |
| 396 | #, fuzzy |
| 397 | #| msgid "" |
| 398 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 399 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 400 | msgid "" |
| 401 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 402 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
| 403 | msgstr "" |
| 404 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 405 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 406 | |
| 407 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 408 | msgid "Donate" |
| 409 | msgstr "Přispějte" |
| 410 | |
| 411 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> |
| 412 | msgid "Sign up" |
| 413 | msgstr "" |
| 414 | |
| 415 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
| 416 | msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" |
| 417 | msgstr "" |
| 418 | |
| 419 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
| 420 | msgid "" |
| 421 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " |
| 422 | "Supporter</a>" |
| 423 | msgstr "" |
| 424 | |
| 425 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
| 426 | msgid "" |
| 427 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " |
| 428 | "maxlength=\"80\" />" |
| 429 | msgstr "" |
| 430 | |
| 431 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
| 432 | msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" |
| 433 | msgstr "" |
| 434 | |
| 435 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> |
| 436 | msgid "" |
| 437 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 438 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " |
| 439 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " |
| 440 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" |
| 441 | msgstr "" |
| 442 | |
| 443 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 444 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 445 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 446 | |
| 447 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
| 448 | msgid "View & share our infographic →" |
| 449 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
| 450 | |
| 451 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 452 | msgid "" |
| 453 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 454 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 455 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 456 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 457 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 458 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 459 | msgstr "" |
| 460 | "</a> \n" |
| 461 | "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
| 462 | "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " |
| 463 | "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " |
| 464 | "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních " |
| 465 | "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je " |
| 466 | "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." |
| 467 | |
| 468 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 469 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
| 470 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk |
| 471 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're |
| 472 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to |
| 473 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, |
| 474 | # | corruption{+,+} and other crimes. |
| 475 | #, fuzzy |
| 476 | #| msgid "" |
| 477 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " |
| 478 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 479 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " |
| 480 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " |
| 481 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " |
| 482 | #| "corruption and other crimes." |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 485 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 486 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 487 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 488 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
| 489 | "other crimes." |
| 490 | msgstr "" |
| 491 | "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými " |
| 492 | "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco " |
| 493 | "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k " |
| 494 | "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, " |
| 495 | "korupci a další trestné činy." |
| 496 | |
| 497 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 498 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
| 499 | # | fighting politically for a <a |
| 500 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
| 501 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
| 502 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as |
| 503 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for |
| 504 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an |
| 505 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a |
| 506 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. |
| 507 | #, fuzzy |
| 508 | #| msgid "" |
| 509 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 510 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 511 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " |
| 512 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " |
| 513 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " |
| 514 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " |
| 515 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " |
| 516 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" |
| 517 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." |
| 518 | msgid "" |
| 519 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 520 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 521 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 522 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 523 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 524 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 525 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 526 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 527 | msgstr "" |
| 528 | "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba " |
| 529 | "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 530 | "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás " |
| 531 | "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným " |
| 532 | "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování " |
| 533 | "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní " |
| 534 | "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete " |
| 535 | "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své " |
| 536 | "známé</a>." |
| 537 | |
| 538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 539 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 540 | msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné" |
| 541 | |
| 542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 543 | # | This guide relies on software which is <a |
| 544 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; |
| 545 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own |
| 546 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software |
| 547 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software |
| 548 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 549 | #, fuzzy |
| 550 | #| msgid "" |
| 551 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 552 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 553 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 554 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " |
| 555 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 556 | #| "org</a>." |
| 557 | msgid "" |
| 558 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 559 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 560 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 561 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
| 562 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 563 | msgstr "" |
| 564 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" |
| 565 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " |
| 566 | "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. " |
| 567 | "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako " |
| 568 | "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " |
| 569 | "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 570 | |
| 571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 572 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
| 573 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. |
| 574 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
| 575 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} |
| 576 | # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed |
| 577 | # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have |
| 578 | # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, |
| 579 | # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email |
| 580 | # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same |
| 581 | # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra |
| 582 | # | features. |
| 583 | #, fuzzy |
| 584 | #| msgid "" |
| 585 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " |
| 586 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " |
| 587 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " |
| 588 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " |
| 589 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " |
| 590 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 591 | #| "Gmail), but provide extra features." |
| 592 | msgid "" |
| 593 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
| 594 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " |
| 595 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
| 596 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
| 597 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " |
| 598 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " |
| 599 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " |
| 600 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 601 | "Gmail), but provide extra features." |
| 602 | msgstr "" |
| 603 | "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, " |
| 604 | "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na " |
| 605 | "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí " |
| 606 | "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním " |
| 607 | "názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, " |
| 608 | "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " |
| 609 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." |
| 610 | |
| 611 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 612 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 613 | msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" |
| 614 | |
| 615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 616 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 617 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" |
| 618 | |
| 619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 620 | msgid "" |
| 621 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 622 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
| 623 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " |
| 624 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " |
| 625 | "account." |
| 626 | msgstr "" |
| 627 | |
| 628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 629 | msgid "Troubleshooting" |
| 630 | msgstr "Řešení problémů" |
| 631 | |
| 632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 633 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 634 | msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" |
| 635 | |
| 636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 637 | msgid "" |
| 638 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 639 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 640 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 641 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 642 | msgstr "" |
| 643 | "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém " |
| 644 | "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu " |
| 645 | "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat " |
| 646 | "účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." |
| 647 | |
| 648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 649 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 650 | msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" |
| 651 | |
| 652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 653 | msgid "" |
| 654 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 655 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 656 | msgstr "" |
| 657 | "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné " |
| 658 | "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." |
| 659 | |
| 660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 661 | # | I can't find the menu[-.-] |
| 662 | #, fuzzy |
| 663 | #| msgid "I can't find the menu." |
| 664 | msgid "I can't find the menu" |
| 665 | msgstr "Nemohu najít nabídku." |
| 666 | |
| 667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 668 | msgid "" |
| 669 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 670 | "three stacked horizontal bars." |
| 671 | msgstr "" |
| 672 | "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří " |
| 673 | "vodorovných čar nad sebou." |
| 674 | |
| 675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 676 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 677 | msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?" |
| 678 | |
| 679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 680 | msgid "" |
| 681 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 682 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 683 | msgstr "" |
| 684 | "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 685 | "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." |
| 686 | |
| 687 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS |
| 688 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 689 | # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] |
| 690 | #, fuzzy |
| 691 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 692 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
| 693 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" |
| 694 | |
| 695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 696 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
| 697 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a |
| 698 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} |
| 699 | #, fuzzy |
| 700 | #| msgid "" |
| 701 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 702 | #| "\">Step 1.b</a>." |
| 703 | msgid "" |
| 704 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
| 705 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
| 706 | msgstr "" |
| 707 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" |
| 708 | "\">krok 1.b</a>." |
| 709 | |
| 710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 711 | msgid "" |
| 712 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
| 713 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " |
| 714 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
| 715 | "operating systems." |
| 716 | msgstr "" |
| 717 | |
| 718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 719 | msgid "macOS" |
| 720 | msgstr "" |
| 721 | |
| 722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 723 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
| 724 | msgstr "" |
| 725 | |
| 726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 727 | msgid "" |
| 728 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
| 729 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " |
| 730 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " |
| 731 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " |
| 732 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." |
| 733 | msgstr "" |
| 734 | |
| 735 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 736 | msgid "" |
| 737 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
| 738 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " |
| 739 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." |
| 740 | msgstr "" |
| 741 | |
| 742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 743 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" |
| 744 | msgstr "" |
| 745 | |
| 746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 747 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
| 748 | msgstr "" |
| 749 | |
| 750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 751 | msgid "Windows" |
| 752 | msgstr "" |
| 753 | |
| 754 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS |
| 755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 756 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
| 757 | #, fuzzy |
| 758 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 759 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 760 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" |
| 761 | |
| 762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 763 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] |
| 764 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. |
| 765 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and |
| 766 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever |
| 767 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. |
| 768 | #, fuzzy |
| 769 | #| msgid "" |
| 770 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 771 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 772 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 773 | #| "creates." |
| 774 | msgid "" |
| 775 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
| 776 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
| 777 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " |
| 778 | "installed, you can close any windows that it creates." |
| 779 | msgstr "" |
| 780 | "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 781 | "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí " |
| 782 | "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela." |
| 783 | |
| 784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 785 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 786 | msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" |
| 787 | |
| 788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 789 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are |
| 790 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the |
| 791 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or |
| 792 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a |
| 793 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] |
| 794 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer |
| 795 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} |
| 796 | #, fuzzy |
| 797 | #| msgid "" |
| 798 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 799 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 800 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 801 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" |
| 802 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 803 | msgid "" |
| 804 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 805 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 806 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 807 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " |
| 808 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " |
| 809 | "called GnuPG2." |
| 810 | msgstr "" |
| 811 | "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají " |
| 812 | "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) " |
| 813 | "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) " |
| 814 | "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro " |
| 815 | "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG." |
| 816 | |
| 817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 818 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 819 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" |
| 820 | |
| 821 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 822 | msgid "" |
| 823 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" |
| 824 | msgstr "" |
| 825 | |
| 826 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 827 | msgid "" |
| 828 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 829 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 830 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 831 | "together by a special mathematical function." |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " |
| 834 | "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " |
| 835 | "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč " |
| 836 | "jsou spojeny speciální matematickou funkcí." |
| 837 | |
| 838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 839 | msgid "" |
| 840 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 841 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 842 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 843 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 844 | "look up your public key." |
| 845 | msgstr "" |
| 846 | "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve " |
| 847 | "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli " |
| 848 | "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro " |
| 849 | "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit " |
| 850 | "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný " |
| 851 | "email, najdou váš veřejný klíč." |
| 852 | |
| 853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 854 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
| 855 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together |
| 856 | # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span |
| 857 | # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your |
| 858 | # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-] |
| 859 | # | {+circumstances.</strong>+} |
| 860 | #, fuzzy |
| 861 | #| msgid "" |
| 862 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 863 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together " |
| 864 | #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=" |
| 865 | #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with " |
| 866 | #| "anyone, under any circumstances.</span>" |
| 867 | msgid "" |
| 868 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 869 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 870 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
| 871 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" |
| 872 | msgstr "" |
| 873 | "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na " |
| 874 | "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované " |
| 875 | "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj " |
| 876 | "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" |
| 877 | |
| 878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 879 | msgid "" |
| 880 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 881 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 882 | "discuss this more in the next section." |
| 883 | msgstr "" |
| 884 | "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování " |
| 885 | "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se " |
| 886 | "dozvíte v další sekci." |
| 887 | |
| 888 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 889 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
| 890 | #, fuzzy |
| 891 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 892 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
| 893 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" |
| 894 | |
| 895 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 896 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} |
| 897 | #, fuzzy |
| 898 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 899 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
| 900 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" |
| 901 | |
| 902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 903 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 904 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" |
| 905 | |
| 906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 907 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
| 908 | #, fuzzy |
| 909 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 910 | msgid "Make your keypair" |
| 911 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" |
| 912 | |
| 913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 914 | msgid "" |
| 915 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
| 916 | "GnuPG program." |
| 917 | msgstr "" |
| 918 | |
| 919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 920 | msgid "" |
| 921 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
| 922 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " |
| 923 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " |
| 924 | "shortcut)." |
| 925 | msgstr "" |
| 926 | |
| 927 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 928 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
| 929 | msgstr "" |
| 930 | |
| 931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 932 | msgid "" |
| 933 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
| 934 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
| 935 | msgstr "" |
| 936 | |
| 937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 938 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
| 939 | msgstr "" |
| 940 | |
| 941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 942 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
| 943 | msgstr "" |
| 944 | |
| 945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 946 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." |
| 947 | msgstr "" |
| 948 | |
| 949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 950 | msgid "" |
| 951 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " |
| 952 | "instead of <code>--full-generate-key</code>." |
| 953 | msgstr "" |
| 954 | |
| 955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 956 | msgid "" |
| 957 | "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</" |
| 958 | "code> in a terminal window." |
| 959 | msgstr "" |
| 960 | |
| 961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 962 | msgid "Set your passphrase" |
| 963 | msgstr "" |
| 964 | |
| 965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 966 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong |
| 967 | # | [-password!-] {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the |
| 968 | # | Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. Using |
| 969 | # | Diceware takes longer and requires dice, but creates a [-password-] |
| 970 | # | {+passphrase+} that is much harder for attackers to figure out. To use it, |
| 971 | # | read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a |
| 972 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> |
| 973 | # | this article</a> by Micah Lee. |
| 974 | #, fuzzy |
| 975 | #| msgid "" |
| 976 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " |
| 977 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " |
| 978 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " |
| 979 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " |
| 980 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " |
| 981 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" |
| 982 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 983 | msgid "" |
| 984 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it " |
| 985 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 986 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 987 | "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 988 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 989 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 990 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 991 | msgstr "" |
| 992 | "Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! " |
| 993 | "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání " |
| 994 | "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a " |
| 995 | "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené " |
| 996 | "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make " |
| 997 | "a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí " |
| 998 | "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" |
| 999 | "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." |
| 1000 | |
| 1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1002 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
| 1003 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and |
| 1004 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one |
| 1005 | # | number or punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} |
| 1006 | # | you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as |
| 1007 | # | birthdays, telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, |
| 1008 | # | and so on. |
| 1009 | #, fuzzy |
| 1010 | #| msgid "" |
| 1011 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
| 1012 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " |
| 1013 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " |
| 1014 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " |
| 1015 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " |
| 1016 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 1017 | msgid "" |
| 1018 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
| 1019 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 1020 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 1021 | "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any " |
| 1022 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 1023 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 1024 | msgstr "" |
| 1025 | "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co " |
| 1026 | "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno " |
| 1027 | "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy " |
| 1028 | "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné " |
| 1029 | "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména " |
| 1030 | "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." |
| 1031 | |
| 1032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1033 | msgid "GnuPG is not installed" |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | |
| 1036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1037 | msgid "" |
| 1038 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
| 1039 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " |
| 1040 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " |
| 1041 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
| 1042 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." |
| 1043 | msgstr "" |
| 1044 | |
| 1045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1046 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" |
| 1047 | msgstr "" |
| 1048 | |
| 1049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1050 | msgid "" |
| 1051 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " |
| 1052 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" |
| 1053 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" |
| 1054 | msgstr "" |
| 1055 | |
| 1056 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1057 | msgid "<code>sudo apt update</code>" |
| 1058 | msgstr "" |
| 1059 | |
| 1060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1061 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" |
| 1062 | msgstr "" |
| 1063 | |
| 1064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1065 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" |
| 1066 | msgstr "" |
| 1067 | |
| 1068 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1069 | msgid "" |
| 1070 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " |
| 1071 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." |
| 1072 | msgstr "" |
| 1073 | |
| 1074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1075 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
| 1076 | msgstr "" |
| 1077 | |
| 1078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1079 | msgid "" |
| 1080 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
| 1081 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." |
| 1082 | msgstr "" |
| 1083 | |
| 1084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1085 | msgid "How can I see my key?" |
| 1086 | msgstr "" |
| 1087 | |
| 1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1089 | msgid "" |
| 1090 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
| 1091 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " |
| 1092 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." |
| 1093 | msgstr "" |
| 1094 | |
| 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1096 | msgid "" |
| 1097 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " |
| 1098 | "[your@email]</code>." |
| 1099 | msgstr "" |
| 1100 | |
| 1101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1102 | msgid "" |
| 1103 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " |
| 1104 | "key." |
| 1105 | msgstr "" |
| 1106 | |
| 1107 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1108 | msgid "More resources" |
| 1109 | msgstr "Více informací" |
| 1110 | |
| 1111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1112 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
| 1113 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow |
| 1114 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a |
| 1115 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU |
| 1116 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the |
| 1117 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the |
| 1118 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, |
| 1119 | # | or 4096-] {+4096 bits+} if you want to be [-extra-] secure. |
| 1120 | #, fuzzy |
| 1121 | #| msgid "" |
| 1122 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " |
| 1123 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 1124 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " |
| 1125 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " |
| 1126 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " |
| 1127 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." |
| 1128 | msgid "" |
| 1129 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
| 1130 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " |
| 1131 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " |
| 1132 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " |
| 1133 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
| 1134 | "to be secure." |
| 1135 | msgstr "" |
| 1136 | "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod " |
| 1137 | "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg." |
| 1138 | "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že " |
| 1139 | "jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je " |
| 1140 | "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také " |
| 1141 | "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě " |
| 1142 | "vyšší bezpečnost." |
| 1143 | |
| 1144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 1145 | msgid "Advanced" |
| 1146 | msgstr "Pro pokročilé" |
| 1147 | |
| 1148 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1149 | msgid "Advanced key pairs" |
| 1150 | msgstr "Pokročilé páry klíčů" |
| 1151 | |
| 1152 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1153 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
| 1154 | # | function from the signing function through <a |
| 1155 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys |
| 1156 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and |
| 1157 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a |
| 1158 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex |
| 1159 | # | Cabal</a> and <a |
| 1160 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian |
| 1161 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. |
| 1162 | #, fuzzy |
| 1163 | #| msgid "" |
| 1164 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1165 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." |
| 1166 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " |
| 1167 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " |
| 1168 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" |
| 1169 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" |
| 1170 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " |
| 1171 | #| "up a secure subkey configuration." |
| 1172 | msgid "" |
| 1173 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1174 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 1175 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 1176 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
| 1177 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " |
| 1178 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " |
| 1179 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 1180 | "configuration." |
| 1181 | msgstr "" |
| 1182 | "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce " |
| 1183 | "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys " |
| 1184 | "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG " |
| 1185 | "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč " |
| 1186 | "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" |
| 1187 | "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key." |
| 1188 | "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit " |
| 1189 | "bezpečnou konfiguraci se subklíči." |
| 1190 | |
| 1191 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1192 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" |
| 1193 | msgstr "" |
| 1194 | |
| 1195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1196 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
| 1197 | # | important steps following creation+} |
| 1198 | #, fuzzy |
| 1199 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1200 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
| 1201 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
| 1202 | |
| 1203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1204 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
| 1205 | #, fuzzy |
| 1206 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 1207 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
| 1208 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver" |
| 1209 | |
| 1210 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1211 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
| 1212 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download |
| 1213 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you |
| 1214 | # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all |
| 1215 | # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will |
| 1216 | # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-] |
| 1217 | # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a |
| 1218 | # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded. |
| 1219 | #, fuzzy |
| 1220 | #| msgid "" |
| 1221 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 1222 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 1223 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " |
| 1224 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " |
| 1225 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 1226 | msgid "" |
| 1227 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " |
| 1228 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " |
| 1229 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " |
| 1230 | "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " |
| 1231 | "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " |
| 1232 | "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " |
| 1233 | "when a new key is uploaded." |
| 1234 | msgstr "" |
| 1235 | "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš " |
| 1236 | "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z " |
| 1237 | "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je " |
| 1238 | "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár " |
| 1239 | "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." |
| 1240 | |
| 1241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1242 | msgid "" |
| 1243 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
| 1244 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " |
| 1245 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " |
| 1246 | "following command." |
| 1247 | msgstr "" |
| 1248 | |
| 1249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1250 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
| 1251 | msgstr "" |
| 1252 | |
| 1253 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1254 | msgid "Export your key to a file" |
| 1255 | msgstr "" |
| 1256 | |
| 1257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1258 | msgid "" |
| 1259 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
| 1260 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " |
| 1261 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " |
| 1262 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " |
| 1263 | "can be done with the following commands:" |
| 1264 | msgstr "" |
| 1265 | |
| 1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
| 1267 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
| 1268 | msgstr "" |
| 1269 | |
| 1270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1271 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
| 1272 | msgstr "" |
| 1273 | |
| 1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1275 | msgid "Generate a revocation certificate" |
| 1276 | msgstr "" |
| 1277 | |
| 1278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1279 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" |
| 1280 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your |
| 1281 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and |
| 1282 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making |
| 1283 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to |
| 1284 | # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home |
| 1285 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This |
| 1286 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about |
| 1287 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} |
| 1288 | #, fuzzy |
| 1289 | #| msgid "" |
| 1290 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 1291 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " |
| 1292 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " |
| 1293 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " |
| 1294 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " |
| 1295 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 1296 | msgid "" |
| 1297 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
| 1298 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " |
| 1299 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
| 1300 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
| 1301 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" |
| 1302 | "a>." |
| 1303 | msgstr "" |
| 1304 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče " |
| 1305 | "dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na " |
| 1306 | "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem " |
| 1307 | "„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). " |
| 1308 | "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a " |
| 1309 | "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" |
| 1310 | |
| 1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1312 | msgid "" |
| 1313 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
| 1314 | "asc [keyID]</code>" |
| 1315 | msgstr "" |
| 1316 | |
| 1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1318 | msgid "" |
| 1319 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " |
| 1320 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
| 1321 | msgstr "" |
| 1322 | |
| 1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1324 | msgid "" |
| 1325 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
| 1326 | "an empty line, and confirm your selection." |
| 1327 | msgstr "" |
| 1328 | |
| 1329 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1330 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" |
| 1331 | msgstr "" |
| 1332 | |
| 1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1334 | msgid "" |
| 1335 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " |
| 1336 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " |
| 1337 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." |
| 1338 | msgstr "" |
| 1339 | |
| 1340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1341 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
| 1342 | msgstr "" |
| 1343 | |
| 1344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1345 | msgid "" |
| 1346 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
| 1347 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " |
| 1348 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." |
| 1349 | msgstr "" |
| 1350 | |
| 1351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1352 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
| 1353 | msgstr "" |
| 1354 | |
| 1355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1356 | msgid "" |
| 1357 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
| 1358 | "These are the recommended permissions for your folder." |
| 1359 | msgstr "" |
| 1360 | |
| 1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1362 | msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
| 1363 | msgstr "" |
| 1364 | |
| 1365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1366 | msgid "" |
| 1367 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
| 1368 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." |
| 1369 | msgstr "" |
| 1370 | |
| 1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1372 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
| 1373 | msgstr "" |
| 1374 | |
| 1375 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1376 | msgid "" |
| 1377 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " |
| 1378 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " |
| 1379 | "require execution privileges to be opened. For more information on " |
| 1380 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
| 1381 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " |
| 1382 | "guide</a>." |
| 1383 | msgstr "" |
| 1384 | |
| 1385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1386 | msgid "More about keyservers" |
| 1387 | msgstr "" |
| 1388 | |
| 1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1390 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver |
| 1391 | # | [-through the-] {+information+} <a |
| 1392 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. |
| 1393 | # | <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web |
| 1394 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-] |
| 1395 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this |
| 1396 | # | manual</a>.+} You can also <a |
| 1397 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly |
| 1398 | # | export your key</a> as a file on your computer. |
| 1399 | #, fuzzy |
| 1400 | #| msgid "" |
| 1401 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" |
| 1402 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " |
| 1403 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " |
| 1404 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " |
| 1405 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." |
| 1406 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." |
| 1407 | msgid "" |
| 1408 | "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1409 | "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://" |
| 1410 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as " |
| 1411 | "a file on your computer." |
| 1412 | msgstr "" |
| 1413 | "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1414 | "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" |
| 1415 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " |
| 1416 | "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 1417 | "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém " |
| 1418 | "počítači." |
| 1419 | |
| 1420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1421 | msgid "Transferring your keys" |
| 1422 | msgstr "" |
| 1423 | |
| 1424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1425 | msgid "" |
| 1426 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " |
| 1427 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " |
| 1428 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " |
| 1429 | "can be done with the following commands:" |
| 1430 | msgstr "" |
| 1431 | |
| 1432 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1433 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
| 1434 | msgstr "" |
| 1435 | |
| 1436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1437 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
| 1438 | msgstr "" |
| 1439 | |
| 1440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1441 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
| 1442 | msgstr "" |
| 1443 | |
| 1444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1445 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
| 1446 | msgstr "" |
| 1447 | |
| 1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1449 | msgid "" |
| 1450 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " |
| 1451 | "and add ultimate trust for it:" |
| 1452 | msgstr "" |
| 1453 | |
| 1454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1455 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
| 1456 | msgstr "" |
| 1457 | |
| 1458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1459 | msgid "" |
| 1460 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
| 1461 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." |
| 1462 | msgstr "" |
| 1463 | |
| 1464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1465 | msgid "" |
| 1466 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
| 1467 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
| 1468 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " |
| 1469 | "folders and files have the right permissions" |
| 1470 | msgstr "" |
| 1471 | |
| 1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1473 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email |
| 1474 | # | {+encryption+} |
| 1475 | #, fuzzy |
| 1476 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1477 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
| 1478 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
| 1479 | |
| 1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1481 | msgid "" |
| 1482 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " |
| 1483 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " |
| 1484 | "integrating and using your key in these email clients." |
| 1485 | msgstr "" |
| 1486 | |
| 1487 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1488 | msgid "Step 3.A: Email Menu" |
| 1489 | msgstr "" |
| 1490 | |
| 1491 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1492 | msgid "Step 3.A: Import From File" |
| 1493 | msgstr "" |
| 1494 | |
| 1495 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1496 | msgid "Step 3.A: Success" |
| 1497 | msgstr "" |
| 1498 | |
| 1499 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1500 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} |
| 1501 | #, fuzzy |
| 1502 | #| msgid "Troubleshooting" |
| 1503 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
| 1504 | msgstr "Řešení problémů" |
| 1505 | |
| 1506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1507 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
| 1508 | # | account-] {+encryption+} |
| 1509 | #, fuzzy |
| 1510 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 1511 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
| 1512 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" |
| 1513 | |
| 1514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1515 | msgid "" |
| 1516 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
| 1517 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " |
| 1518 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " |
| 1519 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." |
| 1520 | msgstr "" |
| 1521 | |
| 1522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1523 | msgid "" |
| 1524 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
| 1525 | msgstr "" |
| 1526 | |
| 1527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1528 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
| 1529 | msgstr "" |
| 1530 | |
| 1531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1532 | msgid "" |
| 1533 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
| 1534 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
| 1535 | msgstr "" |
| 1536 | |
| 1537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1538 | msgid "# Unlock with your passphrase" |
| 1539 | msgstr "" |
| 1540 | |
| 1541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1542 | msgid "" |
| 1543 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
| 1544 | "confirm success" |
| 1545 | msgstr "" |
| 1546 | |
| 1547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1548 | msgid "" |
| 1549 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
| 1550 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." |
| 1551 | msgstr "" |
| 1552 | |
| 1553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1554 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
| 1555 | msgstr "" |
| 1556 | |
| 1557 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1558 | msgid "" |
| 1559 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
| 1560 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " |
| 1561 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
| 1562 | "correct, active, secret key file." |
| 1563 | msgstr "" |
| 1564 | |
| 1565 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1566 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
| 1567 | #, fuzzy |
| 1568 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1569 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
| 1570 | msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!" |
| 1571 | |
| 1572 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1573 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" |
| 1574 | msgstr "" |
| 1575 | |
| 1576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1577 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
| 1578 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, |
| 1579 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live |
| 1580 | # | person. |
| 1581 | #, fuzzy |
| 1582 | #| msgid "" |
| 1583 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " |
| 1584 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " |
| 1585 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1586 | msgid "" |
| 1587 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
| 1588 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " |
| 1589 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1590 | msgstr "" |
| 1591 | "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, " |
| 1592 | "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup " |
| 1593 | "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou." |
| 1594 | |
| 1595 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1596 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." |
| 1597 | msgstr "" |
| 1598 | |
| 1599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1600 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
| 1601 | #, fuzzy |
| 1602 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1603 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
| 1604 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč" |
| 1605 | |
| 1606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1607 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
| 1608 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] |
| 1609 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You |
| 1610 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and |
| 1611 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
| 1612 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write |
| 1613 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your |
| 1614 | # | public keyfile.+} |
| 1615 | #, fuzzy |
| 1616 | #| msgid "" |
| 1617 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1618 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1619 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1620 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " |
| 1621 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." |
| 1622 | msgid "" |
| 1623 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1624 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
| 1625 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1626 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
| 1627 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " |
| 1628 | "attachment you will find your public keyfile." |
| 1629 | msgstr "" |
| 1630 | "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce " |
| 1631 | "svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, " |
| 1632 | "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na " |
| 1633 | "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový " |
| 1634 | "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat." |
| 1635 | |
| 1636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1637 | msgid "" |
| 1638 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1639 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1640 | "of the email. Don't send yet." |
| 1641 | msgstr "" |
| 1642 | "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-" |
| 1643 | "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo " |
| 1644 | "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte." |
| 1645 | |
| 1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1647 | msgid "" |
| 1648 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
| 1649 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " |
| 1650 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
| 1651 | "i>. Once encryption is off, hit Send." |
| 1652 | msgstr "" |
| 1653 | |
| 1654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1655 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1656 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1657 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once |
| 1658 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next |
| 1659 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when |
| 1660 | # | corresponding with a real person. |
| 1661 | #, fuzzy |
| 1662 | #| msgid "" |
| 1663 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1664 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1665 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " |
| 1666 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1667 | #| "corresponding with a real person." |
| 1668 | msgid "" |
| 1669 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1670 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1671 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " |
| 1672 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1673 | "corresponding with a real person." |
| 1674 | msgstr "" |
| 1675 | "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst " |
| 1676 | "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward " |
| 1677 | "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při " |
| 1678 | "dopisování si se skutečnou osobou." |
| 1679 | |
| 1680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1681 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
| 1682 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. |
| 1683 | #, fuzzy |
| 1684 | #| msgid "" |
| 1685 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " |
| 1686 | #| "before using your private key to decrypt it." |
| 1687 | msgid "" |
| 1688 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
| 1689 | "before using your private key to decrypt it." |
| 1690 | msgstr "" |
| 1691 | "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu " |
| 1692 | "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje." |
| 1693 | |
| 1694 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1695 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" |
| 1696 | msgstr "" |
| 1697 | |
| 1698 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1699 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" |
| 1700 | msgstr "" |
| 1701 | |
| 1702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1703 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
| 1704 | #, fuzzy |
| 1705 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1706 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1707 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
| 1708 | |
| 1709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1710 | msgid "Get Edward's key" |
| 1711 | msgstr "" |
| 1712 | |
| 1713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1714 | msgid "" |
| 1715 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
| 1716 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" |
| 1717 | msgstr "" |
| 1718 | |
| 1719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1720 | msgid "" |
| 1721 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
| 1722 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " |
| 1723 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " |
| 1724 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " |
| 1725 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
| 1726 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." |
| 1727 | msgstr "" |
| 1728 | |
| 1729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1730 | msgid "" |
| 1731 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
| 1732 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " |
| 1733 | "email address, and import Edward's key." |
| 1734 | msgstr "" |
| 1735 | |
| 1736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1737 | msgid "" |
| 1738 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
| 1739 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " |
| 1740 | "digital signatures from Edward." |
| 1741 | msgstr "" |
| 1742 | |
| 1743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1744 | msgid "" |
| 1745 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
| 1746 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " |
| 1747 | "correct; you can safely import the key." |
| 1748 | msgstr "" |
| 1749 | |
| 1750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1751 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
| 1752 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
| 1753 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. |
| 1754 | #, fuzzy |
| 1755 | #| msgid "" |
| 1756 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1757 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " |
| 1758 | #| "key, so no one except him can decrypt it." |
| 1759 | msgid "" |
| 1760 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1761 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
| 1762 | "so no one except Edward can decrypt it." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro " |
| 1765 | "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento " |
| 1766 | "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat." |
| 1767 | |
| 1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1769 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
| 1770 | #, fuzzy |
| 1771 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1772 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
| 1773 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
| 1774 | |
| 1775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1776 | msgid "" |
| 1777 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1778 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1779 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:" |
| 1782 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „" |
| 1783 | "Zkouška šifrování“ nebo něco podobného a napište něco do těla emailu." |
| 1784 | |
| 1785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1786 | msgid "" |
| 1787 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " |
| 1788 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
| 1789 | "hit Send." |
| 1790 | msgstr "" |
| 1791 | |
| 1792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1793 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not |
| 1794 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} |
| 1795 | #, fuzzy |
| 1796 | #| msgid "" |
| 1797 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " |
| 1798 | #| "valid, not trusted or not found.\"" |
| 1799 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
| 1800 | msgstr "" |
| 1801 | "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není " |
| 1802 | "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." |
| 1803 | |
| 1804 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1805 | msgid "" |
| 1806 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
| 1807 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " |
| 1808 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " |
| 1809 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " |
| 1810 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
| 1811 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " |
| 1812 | "is listed there." |
| 1813 | msgstr "" |
| 1814 | |
| 1815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1816 | msgid "Unable to send message" |
| 1817 | msgstr "" |
| 1818 | |
| 1819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1820 | msgid "" |
| 1821 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " |
| 1822 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " |
| 1823 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." |
| 1824 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted " |
| 1825 | "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right " |
| 1826 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
| 1827 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " |
| 1828 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." |
| 1829 | msgstr "" |
| 1830 | |
| 1831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1832 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
| 1833 | #, fuzzy |
| 1834 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1835 | msgid "I can't find Edward's key" |
| 1836 | msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" |
| 1837 | |
| 1838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1839 | # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you |
| 1840 | # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, |
| 1841 | # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different |
| 1842 | # | keyserver when-] {+key manually from <a |
| 1843 | # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the |
| 1844 | # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the |
| 1845 | # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+} |
| 1846 | #, fuzzy |
| 1847 | #| msgid "" |
| 1848 | #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure " |
| 1849 | #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, " |
| 1850 | #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to " |
| 1851 | #| "pick one." |
| 1852 | msgid "" |
| 1853 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1854 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " |
| 1855 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" |
| 1856 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " |
| 1857 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." |
| 1858 | msgstr "" |
| 1859 | "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. " |
| 1860 | "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to " |
| 1861 | "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru " |
| 1862 | "keyserveru, vyberte jiný." |
| 1863 | |
| 1864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1865 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1866 | msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta" |
| 1867 | |
| 1868 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1869 | msgid "" |
| 1870 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1871 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1872 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1873 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1874 | msgstr "" |
| 1875 | "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš " |
| 1876 | "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, " |
| 1877 | "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. " |
| 1878 | "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná." |
| 1879 | |
| 1880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1881 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1882 | msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky" |
| 1883 | |
| 1884 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1885 | msgid "" |
| 1886 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1887 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1888 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1889 | "in the regular character set." |
| 1890 | msgstr "" |
| 1891 | "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www." |
| 1892 | "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to " |
| 1893 | "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v " |
| 1894 | "běžné znakové sadě." |
| 1895 | |
| 1896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1897 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1898 | msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" |
| 1899 | |
| 1900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1901 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
| 1902 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses |
| 1903 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who |
| 1904 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're |
| 1905 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you |
| 1906 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} |
| 1907 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. |
| 1908 | #, fuzzy |
| 1909 | #| msgid "" |
| 1910 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " |
| 1911 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " |
| 1912 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " |
| 1913 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " |
| 1914 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " |
| 1915 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " |
| 1916 | #| "them or not, independent of the actual email." |
| 1917 | msgid "" |
| 1918 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1919 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1920 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1921 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1922 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1923 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
| 1924 | "actual email." |
| 1925 | msgstr "" |
| 1926 | "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte " |
| 1927 | "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, " |
| 1928 | "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům " |
| 1929 | "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah " |
| 1930 | "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je " |
| 1931 | "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu." |
| 1932 | |
| 1933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1934 | msgid "" |
| 1935 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1936 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1937 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
| 1938 | "<i>Plain Text</i>." |
| 1939 | msgstr "" |
| 1940 | |
| 1941 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1942 | msgid "Step 4.C Edward's response" |
| 1943 | msgstr "" |
| 1944 | |
| 1945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1946 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
| 1947 | #, fuzzy |
| 1948 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1949 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
| 1950 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" |
| 1951 | |
| 1952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1953 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
| 1954 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him |
| 1955 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. |
| 1956 | #, fuzzy |
| 1957 | #| msgid "" |
| 1958 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1959 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1960 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1961 | msgid "" |
| 1962 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
| 1963 | "then reply to you." |
| 1964 | msgstr "" |
| 1965 | "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, " |
| 1966 | "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=" |
| 1967 | "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď." |
| 1968 | |
| 1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1970 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1971 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1972 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. |
| 1973 | #, fuzzy |
| 1974 | #| msgid "" |
| 1975 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1976 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1977 | #| "it Well</a> section of this guide." |
| 1978 | msgid "" |
| 1979 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1980 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1981 | "Well</a> section of this guide." |
| 1982 | msgstr "" |
| 1983 | "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu " |
| 1984 | "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." |
| 1985 | |
| 1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1987 | msgid "" |
| 1988 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " |
| 1989 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
| 1990 | msgstr "" |
| 1991 | |
| 1992 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1993 | msgid "" |
| 1994 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " |
| 1995 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
| 1996 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
| 1997 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " |
| 1998 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " |
| 1999 | "as well." |
| 2000 | msgstr "" |
| 2001 | |
| 2002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2003 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
| 2004 | #, fuzzy |
| 2005 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
| 2006 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
| 2007 | msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email" |
| 2008 | |
| 2009 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2010 | msgid "" |
| 2011 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 2012 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 2013 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 2014 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 2015 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 2016 | msgstr "" |
| 2017 | "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a " |
| 2018 | "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je " |
| 2019 | "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, " |
| 2020 | "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další " |
| 2021 | "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)." |
| 2022 | |
| 2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2024 | msgid "" |
| 2025 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 2026 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 2027 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 2028 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 2029 | "signature is authentic." |
| 2030 | msgstr "" |
| 2031 | "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním " |
| 2032 | "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když " |
| 2033 | "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud " |
| 2034 | "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu." |
| 2035 | |
| 2036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2037 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
| 2038 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns |
| 2039 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] |
| 2040 | # | {+passphrase+} before it sends the message, because it needs to unlock |
| 2041 | # | your private key for signing. |
| 2042 | #, fuzzy |
| 2043 | #| msgid "" |
| 2044 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " |
| 2045 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " |
| 2046 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " |
| 2047 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." |
| 2048 | msgid "" |
| 2049 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
| 2050 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " |
| 2051 | "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the " |
| 2052 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
| 2053 | msgstr "" |
| 2054 | "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte " |
| 2055 | "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu " |
| 2056 | "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, " |
| 2057 | "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." |
| 2058 | |
| 2059 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2060 | msgid "" |
| 2061 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
| 2062 | "<i>add digital signature by default</i>." |
| 2063 | msgstr "" |
| 2064 | |
| 2065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2066 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
| 2067 | #, fuzzy |
| 2068 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 2069 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
| 2070 | msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" |
| 2071 | |
| 2072 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2073 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
| 2074 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your |
| 2075 | # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered |
| 2076 | # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} |
| 2077 | #, fuzzy |
| 2078 | #| msgid "" |
| 2079 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " |
| 2080 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " |
| 2081 | #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " |
| 2082 | #| "with." |
| 2083 | msgid "" |
| 2084 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 2085 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
| 2086 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
| 2087 | msgstr "" |
| 2088 | "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu " |
| 2089 | "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý " |
| 2090 | "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." |
| 2091 | |
| 2092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2093 | msgid "" |
| 2094 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 2095 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 2096 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 2097 | "encrypted, he will mention that first." |
| 2098 | msgstr "" |
| 2099 | "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování " |
| 2100 | "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš " |
| 2101 | "podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž " |
| 2102 | "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první." |
| 2103 | |
| 2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2105 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
| 2106 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public |
| 2107 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. |
| 2108 | #, fuzzy |
| 2109 | #| msgid "" |
| 2110 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 2111 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " |
| 2112 | #| "your private key to decrypt it." |
| 2113 | msgid "" |
| 2114 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
| 2115 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " |
| 2116 | "will use your private key to decrypt it." |
| 2117 | msgstr "" |
| 2118 | "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že " |
| 2119 | "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej " |
| 2120 | "rozšifruje." |
| 2121 | |
| 2122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2123 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
| 2124 | #, fuzzy |
| 2125 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 2126 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
| 2127 | msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" |
| 2128 | |
| 2129 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2130 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" |
| 2131 | msgstr "" |
| 2132 | |
| 2133 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2134 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
| 2135 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. |
| 2136 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email |
| 2137 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and |
| 2138 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that |
| 2139 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. |
| 2140 | #, fuzzy |
| 2141 | #| msgid "" |
| 2142 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 2143 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 2144 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 2145 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 2146 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 2147 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 2148 | msgid "" |
| 2149 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " |
| 2150 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 2151 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 2152 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
| 2153 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 2154 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 2155 | msgstr "" |
| 2156 | "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje " |
| 2157 | "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by " |
| 2158 | "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, " |
| 2159 | "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto " |
| 2160 | "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli " |
| 2161 | "podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." |
| 2162 | |
| 2163 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2164 | msgid "" |
| 2165 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 2166 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 2167 | msgstr "" |
| 2168 | "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento " |
| 2169 | "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." |
| 2170 | |
| 2171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2172 | # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical |
| 2173 | # | operation, but they carry very different implications. It's a good |
| 2174 | # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's |
| 2175 | # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the |
| 2176 | # | identity of an imposter. |
| 2177 | #, fuzzy |
| 2178 | #| msgid "" |
| 2179 | #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 2180 | #| "operation, but they carry very different implications. It's a good " |
| 2181 | #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's " |
| 2182 | #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
| 2183 | msgid "" |
| 2184 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 2185 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 2186 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 2187 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
| 2188 | msgstr "" |
| 2189 | "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ " |
| 2190 | "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem " |
| 2191 | "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž " |
| 2192 | "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." |
| 2193 | |
| 2194 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2195 | msgid "" |
| 2196 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 2197 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 2198 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 2199 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 2200 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 2201 | msgstr "" |
| 2202 | "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete " |
| 2203 | "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete " |
| 2204 | "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. " |
| 2205 | "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci " |
| 2206 | "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů." |
| 2207 | |
| 2208 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2209 | msgid "Section 5: trusting a key" |
| 2210 | msgstr "" |
| 2211 | |
| 2212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2213 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
| 2214 | #, fuzzy |
| 2215 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 2216 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
| 2217 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč" |
| 2218 | |
| 2219 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2220 | msgid "" |
| 2221 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
| 2222 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." |
| 2223 | msgstr "" |
| 2224 | |
| 2225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2226 | msgid "" |
| 2227 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
| 2228 | "this key has the correct fingerprint</i>." |
| 2229 | msgstr "" |
| 2230 | |
| 2231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2232 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
| 2233 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real |
| 2234 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is |
| 2235 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a |
| 2236 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} |
| 2237 | #, fuzzy |
| 2238 | #| msgid "" |
| 2239 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 2240 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 2241 | #| "person, but it's good practice." |
| 2242 | msgid "" |
| 2243 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 2244 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 2245 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
| 2246 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" |
| 2247 | "signing\">check IDs before signing</a> section." |
| 2248 | msgstr "" |
| 2249 | "Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč " |
| 2250 | "skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc " |
| 2251 | "neznamená, ale je to dobrým zvykem." |
| 2252 | |
| 2253 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2254 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 2255 | msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" |
| 2256 | |
| 2257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2258 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
| 2259 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 |
| 2260 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and |
| 2261 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] |
| 2262 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right |
| 2263 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to |
| 2264 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that |
| 2265 | # | people can double-check that they have the correct public key when they |
| 2266 | # | download yours from a keyserver. |
| 2267 | #, fuzzy |
| 2268 | #| msgid "" |
| 2269 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " |
| 2270 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " |
| 2271 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " |
| 2272 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 2273 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " |
| 2274 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 2275 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " |
| 2276 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " |
| 2277 | #| "keyserver." |
| 2278 | msgid "" |
| 2279 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 2280 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 2281 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 2282 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
| 2283 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " |
| 2284 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " |
| 2285 | "your email address, so that people can double-check that they have the " |
| 2286 | "correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 2287 | msgstr "" |
| 2288 | "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je " |
| 2289 | "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův " |
| 2290 | "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte " |
| 2291 | "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu " |
| 2292 | "vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a " |
| 2293 | "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, " |
| 2294 | "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho " |
| 2295 | "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný " |
| 2296 | "klíč." |
| 2297 | |
| 2298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2299 | msgid "" |
| 2300 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
| 2301 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " |
| 2302 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " |
| 2303 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 2304 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 2305 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 2306 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 2307 | "common." |
| 2308 | msgstr "" |
| 2309 | |
| 2310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2311 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 2312 | msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" |
| 2313 | |
| 2314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2315 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
| 2316 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this |
| 2317 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over |
| 2318 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever |
| 2319 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just |
| 2320 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of |
| 2321 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government |
| 2322 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the |
| 2323 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and |
| 2324 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign |
| 2325 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] |
| 2326 | #, fuzzy |
| 2327 | #| msgid "" |
| 2328 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 2329 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 2330 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " |
| 2331 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " |
| 2332 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " |
| 2333 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " |
| 2334 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " |
| 2335 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " |
| 2336 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " |
| 2337 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " |
| 2338 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" |
| 2339 | msgid "" |
| 2340 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 2341 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 2342 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 2343 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 2344 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 2345 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 2346 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 2347 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
| 2348 | msgstr "" |
| 2349 | "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč " |
| 2350 | "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V " |
| 2351 | "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli " |
| 2352 | "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její " |
| 2353 | "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk " |
| 2354 | "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité " |
| 2355 | "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět " |
| 2356 | "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u " |
| 2357 | "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na " |
| 2358 | "otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, " |
| 2359 | "patří výše uvedené osobě?“." |
| 2360 | |
| 2361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 2362 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 2363 | msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" |
| 2364 | |
| 2365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 2366 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
| 2367 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many |
| 2368 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG |
| 2369 | # | community is to deeply <a |
| 2370 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the |
| 2371 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances |
| 2372 | # | permit. |
| 2373 | #, fuzzy |
| 2374 | #| msgid "" |
| 2375 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" |
| 2376 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " |
| 2377 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " |
| 2378 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" |
| 2379 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " |
| 2380 | #| "keys as circumstances permit." |
| 2381 | msgid "" |
| 2382 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
| 2383 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 2384 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 2385 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 2386 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 2387 | msgstr "" |
| 2388 | "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/" |
| 2389 | "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z " |
| 2390 | "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www." |
| 2391 | "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a " |
| 2392 | "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují." |
| 2393 | |
| 2394 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2395 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
| 2396 | #, fuzzy |
| 2397 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 2398 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
| 2399 | msgstr "<em>#5</em> Správné používání" |
| 2400 | |
| 2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2402 | msgid "" |
| 2403 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 2404 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 2405 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 2406 | "the Web of Trust." |
| 2407 | msgstr "" |
| 2408 | "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika " |
| 2409 | "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, " |
| 2410 | "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a " |
| 2411 | "poškozujete síť důvěry." |
| 2412 | |
| 2413 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2414 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
| 2415 | #, fuzzy |
| 2416 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 2417 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
| 2418 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" |
| 2419 | |
| 2420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2421 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 2422 | msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?" |
| 2423 | |
| 2424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 2427 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 2428 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 2429 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 2430 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 2431 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 2432 | msgstr "" |
| 2433 | "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze " |
| 2434 | "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních " |
| 2435 | "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové " |
| 2436 | "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých " |
| 2437 | "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování." |
| 2438 | |
| 2439 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2440 | msgid "" |
| 2441 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 2442 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 2443 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 2444 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 2445 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 2446 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 2447 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 2448 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 2449 | msgstr "" |
| 2450 | "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná " |
| 2451 | "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " |
| 2452 | "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, " |
| 2453 | "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým " |
| 2454 | "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu " |
| 2455 | "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří " |
| 2456 | "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, " |
| 2457 | "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." |
| 2458 | |
| 2459 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2460 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
| 2461 | #, fuzzy |
| 2462 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 2463 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
| 2464 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" |
| 2465 | |
| 2466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2467 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 2468 | msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" |
| 2469 | |
| 2470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2471 | msgid "" |
| 2472 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 2473 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 2474 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 2475 | msgstr "" |
| 2476 | "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " |
| 2477 | "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email " |
| 2478 | "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy." |
| 2479 | |
| 2480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2481 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
| 2482 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a |
| 2483 | # | [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top, which most |
| 2484 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+\"OpenPGP\" |
| 2485 | # | button.+} |
| 2486 | #, fuzzy |
| 2487 | #| msgid "" |
| 2488 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " |
| 2489 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " |
| 2490 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " |
| 2491 | #| "Part of this message encrypted.\"" |
| 2492 | msgid "" |
| 2493 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 2494 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
| 2495 | "checkmark on the \"OpenPGP\" button." |
| 2496 | msgstr "" |
| 2497 | "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který " |
| 2498 | "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným " |
| 2499 | "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve " |
| 2500 | "smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“." |
| 2501 | |
| 2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2503 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
| 2504 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email |
| 2505 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] |
| 2506 | # | {+trusted.</strong>+} |
| 2507 | #, fuzzy |
| 2508 | #| msgid "" |
| 2509 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 2510 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 2511 | #| "be trusted.</b>" |
| 2512 | msgid "" |
| 2513 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
| 2514 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " |
| 2515 | "be trusted.</strong>" |
| 2516 | msgstr "" |
| 2517 | "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " |
| 2518 | "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému " |
| 2519 | "nelze důvěřovat.</b>" |
| 2520 | |
| 2521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2522 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 2523 | msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" |
| 2524 | |
| 2525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2526 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
| 2527 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest |
| 2528 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
| 2529 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could |
| 2530 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we |
| 2531 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a |
| 2532 | # | safe place.+} |
| 2533 | #, fuzzy |
| 2534 | #| msgid "" |
| 2535 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2536 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " |
| 2537 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " |
| 2538 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " |
| 2539 | #| "carry with you regularly." |
| 2540 | msgid "" |
| 2541 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2542 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
| 2543 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " |
| 2544 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " |
| 2545 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " |
| 2546 | "it in a safe place." |
| 2547 | msgstr "" |
| 2548 | "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také " |
| 2549 | "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte " |
| 2550 | "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash " |
| 2551 | "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, " |
| 2552 | "které s sebou běžně nosíte." |
| 2553 | |
| 2554 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2555 | msgid "" |
| 2556 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 2557 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 2558 | msgstr "" |
| 2559 | "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat " |
| 2560 | "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár " |
| 2561 | "klíčů už nepoužíváte." |
| 2562 | |
| 2563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2564 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
| 2565 | # | someone gets your private key |
| 2566 | #, fuzzy |
| 2567 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 2568 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
| 2569 | msgstr "" |
| 2570 | "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, " |
| 2571 | "jednejte rychle" |
| 2572 | |
| 2573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2574 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
| 2575 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it |
| 2576 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or |
| 2577 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but |
| 2578 | # | you can follow these <a |
| 2579 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. |
| 2580 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone |
| 2581 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a |
| 2582 | # | copy of your new key. |
| 2583 | #, fuzzy |
| 2584 | #| msgid "" |
| 2585 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 2586 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " |
| 2587 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " |
| 2588 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " |
| 2589 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" |
| 2590 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " |
| 2591 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " |
| 2592 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." |
| 2593 | msgid "" |
| 2594 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
| 2595 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 2596 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 2597 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 2598 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2599 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 2600 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 2601 | "including a copy of your new key." |
| 2602 | msgstr "" |
| 2603 | "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho " |
| 2604 | "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co " |
| 2605 | "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke " |
| 2606 | "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání " |
| 2607 | "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle " |
| 2608 | "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2609 | "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo " |
| 2610 | "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj " |
| 2611 | "nový klíč." |
| 2612 | |
| 2613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2614 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 2615 | msgstr "Webmail a GnuPG" |
| 2616 | |
| 2617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2618 | msgid "" |
| 2619 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 2620 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 2621 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 2622 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 2623 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 2624 | "receive a scrambled email." |
| 2625 | msgstr "" |
| 2626 | "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte " |
| 2627 | "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš " |
| 2628 | "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže " |
| 2629 | "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. " |
| 2630 | "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj " |
| 2631 | "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." |
| 2632 | |
| 2633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2634 | msgid "Make your public key part of your online identity" |
| 2635 | msgstr "" |
| 2636 | |
| 2637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2638 | msgid "" |
| 2639 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
| 2640 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " |
| 2641 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " |
| 2642 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" |
| 2643 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" |
| 2644 | msgstr "" |
| 2645 | |
| 2646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2647 | # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you |
| 2648 | # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good |
| 2649 | # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the |
| 2650 | # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, |
| 2651 | # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software |
| 2652 | # | Foundation, we put ours on our <a |
| 2653 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We |
| 2654 | # | need to get our culture to the point that we feel like something is |
| 2655 | # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} |
| 2656 | #, fuzzy |
| 2657 | #| msgid "" |
| 2658 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2659 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2660 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 2661 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " |
| 2662 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2663 | msgid "" |
| 2664 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " |
| 2665 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " |
| 2666 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." |
| 2667 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " |
| 2668 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " |
| 2669 | "a public key fingerprint." |
| 2670 | msgstr "" |
| 2671 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
| 2672 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " |
| 2673 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " |
| 2674 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" |
| 2675 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." |
| 2676 | |
| 2677 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2678 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 2679 | msgstr "" |
| 2680 | "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" |
| 2681 | |
| 2682 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 2683 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2023+} <a |
| 2684 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
| 2685 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. |
| 2686 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as |
| 2687 | # | an associate member.</a> |
| 2688 | #, fuzzy |
| 2689 | #| msgid "" |
| 2690 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 2691 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 2692 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." |
| 2693 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 2694 | msgid "" |
| 2695 | "Copyright © 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 2696 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2697 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 2698 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 2699 | msgstr "" |
| 2700 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 2701 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2702 | "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a " |
| 2703 | "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " |
| 2704 | "překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" |
| 2705 | "joe@hw.cz>." |
| 2706 | |
| 2707 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 2708 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 2709 | msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" |
| 2710 | |
| 2711 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 2712 | # | <a |
| 2713 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key |
| 2714 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] |
| 2715 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke |
| 2716 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} |
| 2717 | #, fuzzy |
| 2718 | #| msgid "" |
| 2719 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " |
| 2720 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2721 | msgid "" |
| 2722 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
| 2723 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" |
| 2724 | msgstr "" |
| 2725 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 2726 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2727 | |
| 2728 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 2729 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2730 | msgstr "" |
| 2731 | " Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" |
| 2732 | |
| 2733 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 2734 | msgid "View & share our infographic" |
| 2735 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" |
| 2736 | |
| 2737 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 2738 | msgid "Great job!" |
| 2739 | msgstr "Výborně!" |
| 2740 | |
| 2741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2742 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
| 2743 | #, fuzzy |
| 2744 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 2745 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
| 2746 | msgstr "<em>#6</em> Další kroky" |
| 2747 | |
| 2748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2749 | msgid "" |
| 2750 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2751 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 2752 | "of the work you've done." |
| 2753 | msgstr "" |
| 2754 | "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco " |
| 2755 | "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat " |
| 2756 | "vynaložené úsilí." |
| 2757 | |
| 2758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2759 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2760 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" |
| 2761 | |
| 2762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2763 | msgid "Join the movement" |
| 2764 | msgstr "Připojte se k hnutí" |
| 2765 | |
| 2766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2767 | msgid "" |
| 2768 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 2769 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 2770 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 2771 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 2772 | "together for change." |
| 2773 | msgstr "" |
| 2774 | "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale " |
| 2775 | "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového " |
| 2776 | "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů " |
| 2777 | "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se " |
| 2778 | "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." |
| 2779 | |
| 2780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2781 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
| 2782 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a |
| 2783 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
| 2784 | # | Facebook</a>.</small> |
| 2785 | #, fuzzy |
| 2786 | #| msgid "" |
| 2787 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2788 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 2789 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2790 | msgid "" |
| 2791 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2792 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2793 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2794 | msgstr "" |
| 2795 | "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " |
| 2796 | "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 2797 | "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" |
| 2798 | |
| 2799 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2800 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2801 | msgstr "Emailový občasník" |
| 2802 | |
| 2803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2804 | # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your |
| 2805 | # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input |
| 2806 | # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input |
| 2807 | # | type=\"hidden\" |
| 2808 | # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" |
| 2809 | # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" |
| 2810 | # | /> <input type=\"hidden\" |
| 2811 | # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" |
| 2812 | # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" |
| 2813 | # | name=\"_qf_default\" /> |
| 2814 | #, fuzzy |
| 2815 | #| msgid "" |
| 2816 | #| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" " |
| 2817 | #| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" |
| 2818 | #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" |
| 2819 | #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " |
| 2820 | #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" |
| 2821 | #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" |
| 2822 | #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" |
| 2823 | #| "\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2824 | msgid "" |
| 2825 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" |
| 2826 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" |
| 2827 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2828 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2829 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2830 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2831 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2832 | msgstr "" |
| 2833 | "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" " |
| 2834 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=" |
| 2835 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2836 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2837 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2838 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2839 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2840 | |
| 2841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2842 | msgid "" |
| 2843 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2844 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2845 | msgstr "" |
| 2846 | "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 2847 | "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" |
| 2848 | |
| 2849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2850 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2851 | msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." |
| 2852 | |
| 2853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2854 | msgid "" |
| 2855 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2856 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2857 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2858 | msgstr "" |
| 2859 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom " |
| 2860 | "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se " |
| 2861 | "šifrováním. Zde je několik námětů:" |
| 2862 | |
| 2863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2864 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
| 2865 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. |
| 2866 | #, fuzzy |
| 2867 | #| msgid "" |
| 2868 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2869 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2870 | msgid "" |
| 2871 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2872 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2873 | msgstr "" |
| 2874 | "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle " |
| 2875 | "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." |
| 2876 | |
| 2877 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2878 | # | {+#+} Use <a |
| 2879 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with |
| 2880 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] |
| 2881 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> |
| 2882 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them |
| 2883 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG |
| 2884 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. |
| 2885 | #, fuzzy |
| 2886 | #| msgid "" |
| 2887 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 2888 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " |
| 2889 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " |
| 2890 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " |
| 2891 | #| "easily download your key." |
| 2892 | msgid "" |
| 2893 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
| 2894 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " |
| 2895 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " |
| 2896 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " |
| 2897 | "they can easily download your key." |
| 2898 | msgstr "" |
| 2899 | "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 2900 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> " |
| 2901 | "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a " |
| 2902 | "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého " |
| 2903 | "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč." |
| 2904 | |
| 2905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2906 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
| 2907 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text |
| 2908 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ |
| 2909 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours |
| 2910 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. |
| 2911 | #, fuzzy |
| 2912 | #| msgid "" |
| 2913 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2914 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2915 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 2916 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " |
| 2917 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2918 | msgid "" |
| 2919 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2920 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2921 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
| 2922 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2923 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2924 | msgstr "" |
| 2925 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
| 2926 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " |
| 2927 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " |
| 2928 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" |
| 2929 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." |
| 2930 | |
| 2931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2932 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2933 | msgstr "Chraňte více svůj digitální život" |
| 2934 | |
| 2935 | # Tento překlad potřebuje vylepšit. |
| 2936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2937 | msgid "" |
| 2938 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2939 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2940 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2941 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2942 | msgstr "" |
| 2943 | "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, " |
| 2944 | "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. " |
| 2945 | "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" |
| 2946 | "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=" |
| 2947 | "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2948 | |
| 2949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2950 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
| 2951 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating |
| 2952 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to |
| 2953 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software |
| 2954 | # | Foundation's <a |
| 2955 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed |
| 2956 | # | versions of GNU/Linux.</a> |
| 2957 | #, fuzzy |
| 2958 | #| msgid "" |
| 2959 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " |
| 2960 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " |
| 2961 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " |
| 2962 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " |
| 2963 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" |
| 2964 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2965 | msgid "" |
| 2966 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
| 2967 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2968 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2969 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
| 2970 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" |
| 2971 | "Linux.</a>" |
| 2972 | msgstr "" |
| 2973 | "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, " |
| 2974 | "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro " |
| 2975 | "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze " |
| 2976 | "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/" |
| 2977 | "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro " |
| 2978 | "svobodný software." |
| 2979 | |
| 2980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2981 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2982 | msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor" |
| 2983 | |
| 2984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2985 | msgid "" |
| 2986 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2987 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2988 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2989 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2990 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2991 | "you the best results." |
| 2992 | msgstr "" |
| 2993 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " |
| 2994 | "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami " |
| 2995 | "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá " |
| 2996 | "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. " |
| 2997 | "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG." |
| 2998 | |
| 2999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3000 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
| 3001 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy |
| 3002 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it |
| 3003 | # | through Add-ons. |
| 3004 | #, fuzzy |
| 3005 | #| msgid "" |
| 3006 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " |
| 3007 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 3008 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " |
| 3009 | #| "for it through Add-ons." |
| 3010 | msgid "" |
| 3011 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 3012 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 3013 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
| 3014 | msgstr "" |
| 3015 | "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, " |
| 3016 | "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" |
| 3017 | "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali " |
| 3018 | "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." |
| 3019 | |
| 3020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3021 | msgid "" |
| 3022 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 3023 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 3024 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 3025 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 3026 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 3027 | "keeps you secure." |
| 3028 | msgstr "" |
| 3029 | "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www." |
| 3030 | "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro " |
| 3031 | "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" |
| 3032 | "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation " |
| 3033 | "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí." |
| 3034 | |
| 3035 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 3036 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
| 3037 | #, fuzzy |
| 3038 | #| msgid "Section 6: Next Steps" |
| 3039 | msgid "Section 7: Next Steps" |
| 3040 | msgstr "Sekce 6: Další kroky" |
| 3041 | |
| 3042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3043 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 3044 | msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu" |
| 3045 | |
| 3046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3047 | msgid "" |
| 3048 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 3049 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 3050 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 3051 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 3052 | "connect you with other translators working in your language." |
| 3053 | msgstr "" |
| 3054 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " |
| 3055 | "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale " |
| 3056 | "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf." |
| 3057 | "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří " |
| 3058 | "pracují na překladu do vašeho jazyka." |
| 3059 | |
| 3060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3061 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
| 3062 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a |
| 3063 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] |
| 3064 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} |
| 3065 | #, fuzzy |
| 3066 | #| msgid "" |
| 3067 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 3068 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." |
| 3069 | #| "php\">Enigmail</a>." |
| 3070 | msgid "" |
| 3071 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 3072 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
| 3073 | msgstr "" |
| 3074 | "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</" |
| 3075 | "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> " |
| 3076 | "přispět kódem." |
| 3077 | |
| 3078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3079 | msgid "" |
| 3080 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 3081 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 3082 | msgstr "" |
| 3083 | "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, " |
| 3084 | "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné " |
| 3085 | "nástroje." |
| 3086 | |
| 3087 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 3088 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
| 3089 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> |
| 3090 | #, fuzzy |
| 3091 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 3092 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
| 3093 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" |
| 3094 | |
| 3095 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 3096 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 3097 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" |
| 3098 | |
| 3099 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 3100 | msgid "" |
| 3101 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 3102 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 3103 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 3104 | "software." |
| 3105 | msgstr "" |
| 3106 | "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o " |
| 3107 | "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " |
| 3108 | "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí " |
| 3109 | "svobodného softwaru." |
| 3110 | |
| 3111 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 3112 | msgid "" |
| 3113 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 3114 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 3115 | msgstr "" |
| 3116 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 3117 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 3118 | |
| 3119 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 3120 | msgid "View & share our infographic →" |
| 3121 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
| 3122 | |
| 3123 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 3124 | msgid "" |
| 3125 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 3126 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 3127 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 3128 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 3129 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 3130 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 3131 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 3132 | "leading a workshop!" |
| 3133 | msgstr "" |
| 3134 | "</a> \n" |
| 3135 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný " |
| 3136 | "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým " |
| 3137 | "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že " |
| 3138 | "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte " |
| 3139 | "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných " |
| 3140 | "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte " |
| 3141 | "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro " |
| 3142 | "uspořádání workshopu!" |
| 3143 | |
| 3144 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 3145 | msgid "A small workshop among friends" |
| 3146 | msgstr "Malý workshop mezi přáteli" |
| 3147 | |
| 3148 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3149 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 3150 | msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" |
| 3151 | |
| 3152 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3153 | msgid "" |
| 3154 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 3155 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 3156 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 3157 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 3158 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 3159 | msgstr "" |
| 3160 | "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by " |
| 3161 | "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí " |
| 3162 | "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce " |
| 3163 | "uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, " |
| 3164 | "nemáš se čeho bát“." |
| 3165 | |
| 3166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3167 | msgid "" |
| 3168 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 3169 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 3170 | "community:" |
| 3171 | msgstr "" |
| 3172 | "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl " |
| 3173 | "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým " |
| 3174 | "budou dávat smysl:" |
| 3175 | |
| 3176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3177 | msgid "Strength in numbers" |
| 3178 | msgstr "V množství je síla" |
| 3179 | |
| 3180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3181 | msgid "" |
| 3182 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 3183 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 3184 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 3185 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 3186 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 3187 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 3188 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 3189 | msgstr "" |
| 3190 | "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, " |
| 3191 | "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného " |
| 3192 | "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že " |
| 3193 | "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé " |
| 3194 | "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší " |
| 3195 | "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v " |
| 3196 | "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na " |
| 3197 | "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito " |
| 3198 | "lidmi." |
| 3199 | |
| 3200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3201 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 3202 | msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají" |
| 3203 | |
| 3204 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3205 | msgid "" |
| 3206 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 3207 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 3208 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 3209 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 3210 | "will likely recognize." |
| 3211 | msgstr "" |
| 3212 | "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže " |
| 3213 | "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si " |
| 3214 | "vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám " |
| 3215 | "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši " |
| 3216 | "známí pravděpodobně znají." |
| 3217 | |
| 3218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3219 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 3220 | msgstr "Respektujte soukromí svých známých" |
| 3221 | |
| 3222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3223 | msgid "" |
| 3224 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 3225 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 3226 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 3227 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 3228 | "encrypting your correspondence with them." |
| 3229 | msgstr "" |
| 3230 | "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá " |
| 3231 | "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte " |
| 3232 | "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý " |
| 3233 | "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi " |
| 3234 | "budete šifrovat." |
| 3235 | |
| 3236 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3237 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 3238 | msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" |
| 3239 | |
| 3240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3241 | msgid "" |
| 3242 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 3243 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 3244 | "be any different?" |
| 3245 | msgstr "" |
| 3246 | "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře " |
| 3247 | "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v " |
| 3248 | "digitálním světě jinak?" |
| 3249 | |
| 3250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3251 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 3252 | msgstr "" |
| 3253 | "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše " |
| 3254 | "soukromí" |
| 3255 | |
| 3256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3257 | msgid "" |
| 3258 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 3259 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 3260 | "to build our own security from the bottom up." |
| 3261 | msgstr "" |
| 3262 | "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z " |
| 3263 | "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali " |
| 3264 | "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od " |
| 3265 | "základů." |
| 3266 | |
| 3267 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3268 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 3269 | msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" |
| 3270 | |
| 3271 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3272 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
| 3273 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and |
| 3274 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the |
| 3275 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a |
| 3276 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} |
| 3277 | # | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice |
| 3278 | # | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible |
| 3279 | # | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops |
| 3280 | # | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community |
| 3281 | # | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an |
| 3282 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the |
| 3283 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if |
| 3284 | # | they run into errors. |
| 3285 | #, fuzzy |
| 3286 | #| msgid "" |
| 3287 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 3288 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " |
| 3289 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 3290 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " |
| 3291 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " |
| 3292 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " |
| 3293 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " |
| 3294 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " |
| 3295 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " |
| 3296 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " |
| 3297 | #| "into errors." |
| 3298 | msgid "" |
| 3299 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 3300 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 3301 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 3302 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
| 3303 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " |
| 3304 | "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you " |
| 3305 | "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans " |
| 3306 | "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, " |
| 3307 | "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the " |
| 3308 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
| 3309 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " |
| 3310 | "they run into errors." |
| 3311 | msgstr "" |
| 3312 | "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte " |
| 3313 | "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad " |
| 3314 | "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit " |
| 3315 | "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, " |
| 3316 | "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte " |
| 3317 | "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná " |
| 3318 | "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si " |
| 3319 | "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového " |
| 3320 | "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na " |
| 3321 | "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového " |
| 3322 | "účtu." |
| 3323 | |
| 3324 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3325 | msgid "" |
| 3326 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 3327 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na " |
| 3330 | "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." |
| 3331 | |
| 3332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3333 | msgid "" |
| 3334 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 3335 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 3336 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 3337 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 3338 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 3339 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 3340 | msgstr "" |
| 3341 | "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní " |
| 3342 | "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být " |
| 3343 | "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud " |
| 3344 | "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů " |
| 3345 | "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na " |
| 3346 | "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." |
| 3347 | |
| 3348 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3349 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 3350 | msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" |
| 3351 | |
| 3352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3353 | msgid "" |
| 3354 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 3355 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 3356 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 3357 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 3358 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 3359 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 3360 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 3361 | msgstr "" |
| 3362 | "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " |
| 3363 | "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte " |
| 3364 | "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky " |
| 3365 | "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili " |
| 3366 | "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte " |
| 3367 | "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku " |
| 3368 | "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." |
| 3369 | |
| 3370 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3371 | msgid "" |
| 3372 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 3373 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 3374 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 3375 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 3376 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 3377 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 3378 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 3379 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 3380 | "back up their revocation certificates." |
| 3381 | msgstr "" |
| 3382 | "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby " |
| 3383 | "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned " |
| 3384 | "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). " |
| 3385 | "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte " |
| 3386 | "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href=" |
| 3387 | "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně " |
| 3388 | "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali " |
| 3389 | "své revokační certifikáty." |
| 3390 | |
| 3391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3392 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 3393 | msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" |
| 3394 | |
| 3395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3396 | msgid "" |
| 3397 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 3398 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 3399 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 3400 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 3401 | "encrypted." |
| 3402 | msgstr "" |
| 3403 | "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; " |
| 3404 | "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. " |
| 3405 | "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali " |
| 3406 | "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují." |
| 3407 | |
| 3408 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3409 | msgid "" |
| 3410 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 3411 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 3412 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 3413 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 3414 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 3415 | msgstr "" |
| 3416 | "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 3417 | "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání " |
| 3418 | "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 3419 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 3420 | "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a " |
| 3421 | "nezávislosti</a>." |
| 3422 | |
| 3423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3424 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 3425 | msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" |
| 3426 | |
| 3427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3428 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
| 3429 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced |
| 3430 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can |
| 3431 | # | also share <a |
| 3432 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and |
| 3433 | # | <a |
| 3434 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] |
| 3435 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a |
| 3436 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email |
| 3437 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites |
| 3438 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. |
| 3439 | #, fuzzy |
| 3440 | #| msgid "" |
| 3441 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " |
| 3442 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " |
| 3443 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " |
| 3444 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" |
| 3445 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" |
| 3446 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " |
| 3447 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " |
| 3448 | #| "some of GnuPG's advanced features." |
| 3449 | msgid "" |
| 3450 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 3451 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 3452 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 3453 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
| 3454 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 3455 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " |
| 3456 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " |
| 3457 | "GnuPG's advanced features." |
| 3458 | msgstr "" |
| 3459 | "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné " |
| 3460 | "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, " |
| 3461 | "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další " |
| 3462 | "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a " |
| 3463 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=" |
| 3464 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho " |
| 3465 | "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají " |
| 3466 | "některými z pokročilých funkcí GnuPG." |
| 3467 | |
| 3468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3469 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 3470 | msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" |
| 3471 | |
| 3472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3473 | msgid "" |
| 3474 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 3475 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 3476 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 3477 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 3478 | "places where they publicly list their email address." |
| 3479 | msgstr "" |
| 3480 | "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky " |
| 3481 | "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG " |
| 3482 | "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete " |
| 3483 | "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče " |
| 3484 | "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." |
| 3485 | |
| 3486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3487 | msgid "" |
| 3488 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 3489 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, " |
| 3492 | "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
| 3493 | "\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 3494 | |
| 3495 | #, fuzzy |
| 3496 | #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 3497 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" |
| 3498 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 3499 | |
| 3500 | #, fuzzy |
| 3501 | #~| msgid "" |
| 3502 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 3503 | #~| "\">Step 1.b</a>." |
| 3504 | #~ msgid "" |
| 3505 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
| 3506 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." |
| 3507 | #~ msgstr "" |
| 3508 | #~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" |
| 3509 | #~ "\">krok 1.b</a>." |
| 3510 | |
| 3511 | #, fuzzy |
| 3512 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3513 | #~ msgid "" |
| 3514 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3515 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
| 3516 | |
| 3517 | #, fuzzy |
| 3518 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3519 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" |
| 3520 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3521 | |
| 3522 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3523 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
| 3524 | |
| 3525 | #, fuzzy |
| 3526 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3527 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
| 3528 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
| 3529 | |
| 3530 | #, fuzzy |
| 3531 | #~| msgid "" |
| 3532 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 3533 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 3534 | #~ msgid "" |
| 3535 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 3536 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " |
| 3537 | #~ msgstr "" |
| 3538 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 3539 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " |
| 3540 | |
| 3541 | #~ msgid "" |
| 3542 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 3543 | #~ "infographic.html\">" |
| 3544 | #~ msgstr "" |
| 3545 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 3546 | #~ "infographic.html\">" |
| 3547 | |
| 3548 | #~ msgid "" |
| 3549 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 3550 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 3551 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 3552 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 3553 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 3554 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
| 3555 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 3556 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " |
| 3557 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
| 3558 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 3559 | #~ "</a>" |
| 3560 | #~ msgstr "" |
| 3561 | #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" |
| 3562 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " |
| 3563 | #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a " |
| 3564 | #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 3565 | #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " |
| 3566 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." |
| 3567 | #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili " |
| 3568 | #~ "Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <" |
| 3569 | #~ "zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero " |
| 3570 | #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 3571 | #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" |
| 3572 | |
| 3573 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3574 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3575 | |
| 3576 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3577 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3578 | |
| 3579 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3580 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3581 | |
| 3582 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3583 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3584 | |
| 3585 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3586 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3587 | |
| 3588 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 3589 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 3590 | |
| 3591 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3592 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3593 | |
| 3594 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3595 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3596 | |
| 3597 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 3598 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 3599 | |
| 3600 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3601 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3602 | |
| 3603 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3604 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3605 | |
| 3606 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3607 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3608 | |
| 3609 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3610 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3611 | |
| 3612 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3613 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3614 | |
| 3615 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3616 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3617 | |
| 3618 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3619 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3620 | |
| 3621 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3622 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3623 | |
| 3624 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3625 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3626 | |
| 3627 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3628 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3629 | |
| 3630 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3631 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3632 | |
| 3633 | #~ msgid "" |
| 3634 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 3635 | #~ "that sets it up with your email account." |
| 3636 | #~ msgstr "" |
| 3637 | #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za " |
| 3638 | #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet." |
| 3639 | |
| 3640 | #~ msgid "" |
| 3641 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " |
| 3642 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " |
| 3643 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " |
| 3644 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " |
| 3645 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " |
| 3646 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " |
| 3647 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " |
| 3648 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." |
| 3649 | #~ msgstr "" |
| 3650 | #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo " |
| 3651 | #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i " |
| 3652 | #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu " |
| 3653 | #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. " |
| 3654 | #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění " |
| 3655 | #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou " |
| 3656 | #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste " |
| 3657 | #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení." |
| 3658 | |
| 3659 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 3660 | #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" |
| 3661 | |
| 3662 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 3663 | #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" |
| 3664 | |
| 3665 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 3666 | #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" |
| 3667 | |
| 3668 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3669 | #~ msgstr "" |
| 3670 | #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" |
| 3671 | |
| 3672 | #, fuzzy |
| 3673 | #~| msgid "" |
| 3674 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3675 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3676 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 3677 | #~ msgid "" |
| 3678 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3679 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3680 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 3681 | #~ msgstr "" |
| 3682 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " |
| 3683 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " |
| 3684 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |
| 3685 | |
| 3686 | #~ msgid "" |
| 3687 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " |
| 3688 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 3689 | #~ msgstr "" |
| 3690 | #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte " |
| 3691 | #~ "rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení " |
| 3692 | #~ "restartujte emailový program." |
| 3693 | |
| 3694 | #~ msgid "My email looks weird" |
| 3695 | #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně." |
| 3696 | |
| 3697 | #~ msgid "" |
| 3698 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 3699 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 3700 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " |
| 3701 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " |
| 3702 | #~ "Enigmail wasn't there." |
| 3703 | #~ msgstr "" |
| 3704 | #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro " |
| 3705 | #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. " |
| 3706 | #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo " |
| 3707 | #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu " |
| 3708 | #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail " |
| 3709 | #~ "neměli." |
| 3710 | |
| 3711 | #~ msgid "" |
| 3712 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3713 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3714 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3715 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3716 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " |
| 3717 | #~ "are listed in the order they appear:" |
| 3718 | #~ msgstr "" |
| 3719 | #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v " |
| 3720 | #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce " |
| 3721 | #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, " |
| 3722 | #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí " |
| 3723 | #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících " |
| 3724 | #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" |
| 3725 | |
| 3726 | #~ msgid "" |
| 3727 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " |
| 3728 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" |
| 3729 | #~ msgstr "" |
| 3730 | #~ "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat " |
| 3731 | #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité." |
| 3732 | #~ "“" |
| 3733 | |
| 3734 | #~ msgid "" |
| 3735 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " |
| 3736 | #~ "default.\"" |
| 3737 | #~ msgstr "" |
| 3738 | #~ "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „" |
| 3739 | #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.“" |
| 3740 | |
| 3741 | #~ msgid "" |
| 3742 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " |
| 3743 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 3744 | #~ msgstr "" |
| 3745 | #~ "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji " |
| 3746 | #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“." |
| 3747 | |
| 3748 | #~ msgid "" |
| 3749 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 3750 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 3751 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " |
| 3752 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." |
| 3753 | #~ msgstr "" |
| 3754 | #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření " |
| 3755 | #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například " |
| 3756 | #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku " |
| 3757 | #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." |
| 3758 | |
| 3759 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 3760 | #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." |
| 3761 | |
| 3762 | #~ msgid "" |
| 3763 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 3764 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " |
| 3765 | #~ "Tools." |
| 3766 | #~ msgstr "" |
| 3767 | #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod " |
| 3768 | #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané " |
| 3769 | #~ "Nástroje." |
| 3770 | |
| 3771 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 3772 | #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." |
| 3773 | |
| 3774 | #~ msgid "" |
| 3775 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 3776 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " |
| 3777 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." |
| 3778 | #~ msgstr "" |
| 3779 | #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a " |
| 3780 | #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu " |
| 3781 | #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce " |
| 3782 | #~ "nastavením." |
| 3783 | |
| 3784 | #~ msgid "" |
| 3785 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3786 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3787 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " |
| 3788 | #~ "instructions for key generation</a>." |
| 3789 | #~ msgstr "" |
| 3790 | #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, " |
| 3791 | #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3792 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na " |
| 3793 | #~ "wiki Enigmail</a>." |
| 3794 | |
| 3795 | #~ msgid "Command line key generation" |
| 3796 | #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" |
| 3797 | |
| 3798 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 3799 | #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." |
| 3800 | |
| 3801 | #~ msgid "The progress bar never finishes" |
| 3802 | #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" |
| 3803 | |
| 3804 | #~ msgid "" |
| 3805 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " |
| 3806 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " |
| 3807 | #~ "keyserver." |
| 3808 | #~ msgstr "" |
| 3809 | #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k " |
| 3810 | #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, " |
| 3811 | #~ "vyberte jiný keyserver." |
| 3812 | |
| 3813 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 3814 | #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu" |
| 3815 | |
| 3816 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 3817 | #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout „Zobrazit všechny klíče.“" |
| 3818 | |
| 3819 | #~ msgid "More documentation" |
| 3820 | #~ msgstr "Další dokumentace" |
| 3821 | |
| 3822 | #~ msgid "" |
| 3823 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3824 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3825 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" |
| 3826 | #~ "a>." |
| 3827 | #~ msgstr "" |
| 3828 | #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " |
| 3829 | #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3830 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu " |
| 3831 | #~ "Enigmail</a>." |
| 3832 | |
| 3833 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" |
| 3834 | #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" |
| 3835 | |
| 3836 | #~ msgid "" |
| 3837 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " |
| 3838 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " |
| 3839 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " |
| 3840 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3841 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3842 | #~ msgstr "" |
| 3843 | #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " |
| 3844 | #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, " |
| 3845 | #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní " |
| 3846 | #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo " |
| 3847 | #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na " |
| 3848 | #~ "Odeslat." |
| 3849 | |
| 3850 | #~ msgid "" |
| 3851 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 3852 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3853 | #~ msgstr "" |
| 3854 | #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že " |
| 3855 | #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení." |
| 3856 | |
| 3857 | #~ msgid "" |
| 3858 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " |
| 3859 | #~ "a moment." |
| 3860 | #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." |
| 3861 | |
| 3862 | #~ msgid "" |
| 3863 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " |
| 3864 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " |
| 3865 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " |
| 3866 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " |
| 3867 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." |
| 3868 | #~ msgstr "" |
| 3869 | #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, " |
| 3870 | #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na " |
| 3871 | #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu " |
| 3872 | #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, " |
| 3873 | #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " |
| 3874 | #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." |
| 3875 | |
| 3876 | #~ msgid "" |
| 3877 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" |
| 3878 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 3879 | #~ msgstr "" |
| 3880 | #~ "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt " |
| 3881 | #~ "nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a " |
| 3882 | #~ "klikněte na Odeslat." |
| 3883 | |
| 3884 | #~ msgid "" |
| 3885 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " |
| 3886 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3887 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 3888 | #~ msgstr "" |
| 3889 | #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, " |
| 3890 | #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3891 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>." |
| 3892 | |
| 3893 | #~ msgid "" |
| 3894 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " |
| 3895 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." |
| 3896 | #~ msgstr "" |
| 3897 | #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, " |
| 3898 | #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná." |
| 3899 | |
| 3900 | #~ msgid "" |
| 3901 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " |
| 3902 | #~ "information about the status of Edward's key." |
| 3903 | #~ msgstr "" |
| 3904 | #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " |
| 3905 | #~ "zobrazí nad zprávou." |
| 3906 | |
| 3907 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 3908 | #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" |
| 3909 | |
| 3910 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 3911 | #~ msgstr "" |
| 3912 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." |
| 3913 | |
| 3914 | #~ msgid "" |
| 3915 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " |
| 3916 | #~ "menu." |
| 3917 | #~ msgstr "" |
| 3918 | #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky " |
| 3919 | #~ "vyberte Podepsat klíč." |
| 3920 | |
| 3921 | #~ msgid "" |
| 3922 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 3923 | #~ msgstr "" |
| 3924 | #~ "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte " |
| 3925 | #~ "na OK." |
| 3926 | |
| 3927 | #~ msgid "" |
| 3928 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " |
| 3929 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." |
| 3930 | #~ msgstr "" |
| 3931 | #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " |
| 3932 | #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." |
| 3933 | |
| 3934 | #~ msgid "Set ownertrust" |
| 3935 | #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" |
| 3936 | |
| 3937 | #~ msgid "" |
| 3938 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " |
| 3939 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " |
| 3940 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " |
| 3941 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " |
| 3942 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 3943 | #~ msgstr "" |
| 3944 | #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, " |
| 3945 | #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň " |
| 3946 | #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, " |
| 3947 | #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a " |
| 3948 | #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že " |
| 3949 | #~ "dobře rozumíte síti důvěry." |
| 3950 | |
| 3951 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3952 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3953 | |
| 3954 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3955 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3956 | |
| 3957 | #, fuzzy |
| 3958 | #~| msgid "" |
| 3959 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3960 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3961 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3962 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 3963 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3964 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3965 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3966 | #~| "org</a>." |
| 3967 | #~ msgid "" |
| 3968 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3969 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3970 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3971 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " |
| 3972 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " |
| 3973 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " |
| 3974 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." |
| 3975 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3976 | #~ msgstr "" |
| 3977 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" |
| 3978 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" |
| 3979 | #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " |
| 3980 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " |
| 3981 | #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu " |
| 3982 | #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační " |
| 3983 | #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více " |
| 3984 | #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3985 | |
| 3986 | #~ msgid "" |
| 3987 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " |
| 3988 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " |
| 3989 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " |
| 3990 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 3991 | #~ "extra features." |
| 3992 | #~ msgstr "" |
| 3993 | #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný " |
| 3994 | #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod " |
| 3995 | #~ "alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové programy " |
| 3996 | #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete " |
| 3997 | #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více " |
| 3998 | #~ "funkcí." |
| 3999 | |
| 4000 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 4001 | #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" |
| 4002 | |
| 4003 | #~ msgid "" |
| 4004 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 4005 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 4006 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " |
| 4007 | #~ "that it creates." |
| 4008 | #~ msgstr "" |
| 4009 | #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" |
| 4010 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte " |
| 4011 | #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna " |
| 4012 | #~ "okna, která se otevřela." |
| 4013 | |
| 4014 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 4015 | #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" |
| 4016 | |
| 4017 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 4018 | #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" |
| 4019 | |
| 4020 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 4021 | #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" |
| 4022 | |
| 4023 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 4024 | #~ msgstr "" |
| 4025 | #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" |
| 4026 | |
| 4027 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 4028 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 4029 | |
| 4030 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 4031 | #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" |
| 4032 | |
| 4033 | #~ msgid "" |
| 4034 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " |
| 4035 | #~ "the default keyserver in the popup." |
| 4036 | #~ msgstr "" |
| 4037 | #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na " |
| 4038 | #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." |
| 4039 | |
| 4040 | #~ msgid "" |
| 4041 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 4042 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" |
| 4043 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." |
| 4044 | #~ msgstr "" |
| 4045 | #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " |
| 4046 | #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" |
| 4047 | #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." |
| 4048 | |
| 4049 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 4050 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" |
| 4051 | |
| 4052 | #~ msgid "" |
| 4053 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 4054 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 4055 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 4056 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 4057 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 4058 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 4059 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 4060 | #~ "org</a>." |
| 4061 | #~ msgstr "" |
| 4062 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" |
| 4063 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" |
| 4064 | #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " |
| 4065 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " |
| 4066 | #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete " |
| 4067 | #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 4068 | |
| 4069 | #~ msgid "" |
| 4070 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 4071 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 4072 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 4073 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 4074 | #~ msgstr "" |
| 4075 | #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v " |
| 4076 | #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu " |
| 4077 | #~ "programu, pod položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný " |
| 4078 | #~ "něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující " |
| 4079 | #~ "emailový účet.“" |
| 4080 | |
| 4081 | #~ msgid "" |
| 4082 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 4083 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 4084 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 4085 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 4086 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 4087 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 4088 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 4089 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 4090 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 4091 | #~ "which one to use." |
| 4092 | #~ msgstr "" |
| 4093 | #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho " |
| 4094 | #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako " |
| 4095 | #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa " |
| 4096 | #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to " |
| 4097 | #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk " |
| 4098 | #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud " |
| 4099 | #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako " |
| 4100 | #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se " |
| 4101 | #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se " |
| 4102 | #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." |
| 4103 | |
| 4104 | #~ msgid "" |
| 4105 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 4106 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 4107 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." |
| 4108 | #~ msgstr "" |
| 4109 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " |
| 4110 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " |
| 4111 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |