Commit | Line | Data |
---|---|---|
cfac3f21 MG |
1 | # Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html |
2 | # free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler | |
3 | # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the original page. | |
5 | # Pınar Yanardağ <moonquelle@gmail.com>, 2006. | |
6 | # Anıl Mevlüt Güven <anilmevlutguven@mynet.com>, 2007. | |
7 | # Ali Servet Dönmez <asd@pittle.org>, 2008, 2009. | |
8 | # Sönmez Kartal <sz@szk0.org>, 2008. | |
9 | # T. E. Kalaycı, 2019, 2021. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: free-sw.html\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:29+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" | |
17 | "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n" | |
18 | "Language: tr\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
23 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | |
24 | ||
25 | #. type: Content of: <title> | |
26 | msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation" | |
27 | msgstr "Özgür Yazılım Nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" | |
28 | ||
29 | #. type: Attribute 'content' of: <meta> | |
30 | msgid "" | |
31 | "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " | |
32 | "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" | |
33 | msgstr "" | |
34 | "GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Özgür Yazılım, " | |
35 | "İşletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" | |
36 | ||
37 | #. type: Attribute 'content' of: <meta> | |
38 | msgid "" | |
39 | "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " | |
40 | "computer users can have the freedom to share and improve the software they " | |
41 | "use." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaşma ve geliştirme " | |
44 | "özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU işletim sistemi " | |
45 | "geliştiriliyor." | |
46 | ||
47 | #. type: Content of: <div><h2> | |
48 | msgid "What is Free Software?" | |
49 | msgstr "Özgür Yazılım Nedir?" | |
50 | ||
51 | #. type: Content of: <div><div><p> | |
52 | msgid "" | |
53 | "“Free software” means software that respects users' freedom and " | |
54 | "community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, " | |
55 | "copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, “" | |
56 | "free software” is a matter of liberty, not price. To understand the " | |
57 | "concept, you should think of “free” as in “free speech," | |
58 | "” not as in “free beer.” We sometimes call it “libre " | |
59 | "software,” borrowing the French or Spanish word for “free” " | |
60 | "as in freedom, to show we do not mean the software is gratis." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "“Özgür yazılım”, kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğa saygı " | |
63 | "duyan yazılım demektir. Kabataslak, <b>kullanıcıların bir yazılımı " | |
64 | "çalıştırma, kopyalama, dağıtma, inceleme, değiştirme ve geliştirme " | |
65 | "özgürlüğüne sahip olduğu</b> anlamına gelir. Öyleyse, “özgür " | |
66 | "yazılım” bir fiyat değil, özgürlük meselesidir. İngilizcedeki \"free\" " | |
67 | "kelimesinden kaynaklı olarak, bu kavramı anlamak için, “bedava " | |
68 | "birayı” değil “ifade özgürlüğünü” düşünmek gerekiyor. Bazı " | |
69 | "durumlarda, Fransızca ve İspanyolca'dan özgürün karşılığı olarak libre ödünç " | |
70 | "alınarak “libre” yazılım kavramı da, yazılımın bedelsiz olduğu " | |
71 | "değil özgür olduğunu kastetmek için kullanılıyor." | |
72 | ||
73 | #. type: Content of: <div><div><p> | |
74 | msgid "" | |
75 | "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have " | |
76 | "obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, " | |
77 | "you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href=" | |
78 | "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>." | |
79 | msgstr "" | |
80 | "Özgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya " | |
81 | "kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara " | |
82 | "nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, her zaman için yazılımın " | |
83 | "kopyalama, değiştirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html" | |
84 | "\">kopyalarını satma</a> özgürlüğüne sahipsiniz." | |
85 | ||
86 | #. type: Content of: <div><p> | |
87 | msgid "" | |
88 | "We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With these " | |
89 | "freedoms, the users (both individually and collectively) control the program " | |
90 | "and what it does for them. When users don't control the program, we call it " | |
91 | "a “nonfree” or “proprietary” program. The nonfree " | |
92 | "program controls the users, and the developer controls the program; this " | |
93 | "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important." | |
94 | "html\"> an instrument of unjust power</a>." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "Bu dört özgürlük için çaba harcıyoruz, çünkü herkesin bunları hak ettiğini " | |
97 | "düşünüyoruz. Bu özgürlüklerle, kullanıcılar programı ve kendileri için " | |
98 | "yaptığı şeyi (hem bireysel hem de kolektif olarak) denetlemiş olur. " | |
99 | "Kullanıcıların programı denetlemediği durumda, ona “özgür " | |
100 | "olmayan” veya “özel mülk” program diyoruz. Özgür olmayan " | |
101 | "program kullanıcıları denetler ve geliştirici de programı; bu programı <a " | |
102 | "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">adaletsiz " | |
103 | "iktidarın bir aracı</a> kılar." | |
104 | ||
105 | #. type: Content of: <div><p> | |
106 | msgid "" | |
107 | "“Open source” is something different: it has a very different " | |
108 | "philosophy based on different values. Its practical definition is different " | |
109 | "too, but nearly all open source programs are in fact free. We explain the " | |
110 | "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why " | |
111 | "“Open Source” misses the point of Free Software</a>." | |
112 | msgstr "" | |
113 | "“Açık kaynak” farklı bir şey: farklı değerlere dayanan oldukça " | |
114 | "farklı bir felsefesi var. Uygulamadaki tanımı da farklı, ancak neredeyse " | |
115 | "bütün açık kaynak programlar aslında özgür. Farklılığı <a href=\"/philosophy/" | |
116 | "open-source-misses-the-point.html\"> Neden “Açık Kaynak” Özgür " | |
117 | "Yazılımın Noktasını Kaçırıyor</a> yazısında açıklıyoruz." | |
118 | ||
119 | #. type: Content of: <div><div><h3> | |
120 | msgid "Table of contents" | |
121 | msgstr "İçindekiler" | |
122 | ||
123 | #. type: Content of: <div><div><ul><li> | |
124 | msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>" | |
125 | msgstr "<a href=\"#fs-definition\">Özgür Yazılım Tanımı</a>" | |
126 | ||
127 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
128 | msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>" | |
129 | msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">Dört temel özgürlük</a>" | |
130 | ||
131 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
132 | msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>" | |
133 | msgstr "<a href=\"#selling\">Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em></a>" | |
134 | ||
135 | #. type: Content of: <div><div><ul><li> | |
136 | msgid "" | |
137 | "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>" | |
138 | msgstr "" | |
139 | "<a href=\"#clarifying\">Özgür olanla özgür olmayan arasındaki sınırı " | |
140 | "açıklığa kavuşturmak</a>" | |
141 | ||
142 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
143 | msgid "" | |
144 | "<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>" | |
145 | msgstr "" | |
146 | "<a href=\"#run-the-program\">Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü</" | |
147 | "a>" | |
148 | ||
149 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
150 | msgid "" | |
151 | "<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make " | |
152 | "changes</a>" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "<a href=\"#make-changes\">Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma " | |
155 | "özgürlüğü</a>" | |
156 | ||
157 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
158 | msgid "" | |
159 | "<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic " | |
160 | "requirements</a>" | |
161 | msgstr "" | |
162 | "<a href=\"#redistribute\">İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel " | |
163 | "gereksinimler</a>" | |
164 | ||
165 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
166 | msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>" | |
167 | msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>" | |
168 | ||
169 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
170 | msgid "" | |
171 | "<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>" | |
172 | msgstr "" | |
173 | "<a href=\"#packaging\">Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar</" | |
174 | "a>" | |
175 | ||
176 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
177 | msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>" | |
178 | msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">İhracat düzenlemeleri</a>" | |
179 | ||
180 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
181 | msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>" | |
182 | msgstr "<a href=\"#legal-details\">Yasal hususlar</a>" | |
183 | ||
184 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
185 | msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>" | |
186 | msgstr "<a href=\"#contracts\">Sözleşme tabanlı lisanslar</a>" | |
187 | ||
188 | #. type: Content of: <div><div><ul><li> | |
189 | msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>" | |
190 | msgstr "<a href=\"#in-practice\">Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı</a>" | |
191 | ||
192 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
193 | msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>" | |
194 | msgstr "<a href=\"#interpretation\">Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı</a>" | |
195 | ||
196 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
197 | msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>" | |
198 | msgstr "<a href=\"#get-help\">Özgür lisanslarla ilgili yardım</a>" | |
199 | ||
200 | #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> | |
201 | msgid "" | |
202 | "<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free " | |
203 | "software</a>" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "<a href=\"#terminology\">Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri " | |
206 | "kullanmak</a>" | |
207 | ||
208 | #. type: Content of: <div><div><ul><li> | |
209 | msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>" | |
210 | msgstr "<a href=\"#beyond-software\">Yazılımdan Ötesi</a>" | |
211 | ||
212 | #. type: Content of: <div><div><ul><li> | |
213 | msgid "<a href=\"#History\">History</a>" | |
214 | msgstr "<a href=\"#History\">Geçmiş</a>" | |
215 | ||
216 | #. type: Content of: <div><div><p> | |
217 | msgid "" | |
218 | "Have a question about free software licensing not answered here? See our " | |
219 | "other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and " | |
220 | "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:" | |
221 | "licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>." | |
222 | msgstr "" | |
223 | "Özgür Yazılım lisansları hakkında burada yanıtlanmamış bir sorunuz mu var? " | |
224 | "Diğer <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">lisanslama</a> kaynaklarına " | |
225 | "bakabilirsiniz ve eğer gerekliyse FSF Uygunluk Labıyla <a href=\"mailto:" | |
226 | "licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a> adresinden bağlantıya " | |
227 | "girebilirsiniz." | |
228 | ||
229 | #. type: Content of: <div><h3> | |
230 | msgid "The Free Software Definition" | |
231 | msgstr "Özgür Yazılım Tanımı" | |
232 | ||
233 | #. type: Content of: <div><p> | |
234 | msgid "" | |
235 | "The free software definition presents the criteria for whether a particular " | |
236 | "software program qualifies as free software. From time to time we revise " | |
237 | "this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues. " | |
238 | "See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes " | |
239 | "that affect the definition of free software." | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım olarak " | |
242 | "sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada sırada " | |
243 | "açıklık getirmek veya güç algılanan hususlarla ilgili sorunları çözmek " | |
244 | "amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. Eğer yaptığımız değişikliklere " | |
245 | "göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki <a href=" | |
246 | "\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız." | |
247 | ||
248 | #. type: Content of: <div><h4> | |
249 | msgid "The four essential freedoms" | |
250 | msgstr "Dört temel özgürlük" | |
251 | ||
252 | #. type: Content of: <div><p> | |
253 | msgid "" | |
254 | "A program is free software if the program's users have the four essential " | |
255 | "freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>" | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Bir program, eğer kullanıcıları dört temel özgürlüğe sahipse bir özgür " | |
258 | "yazılımdır: <a href=\"#f1\">[1]</a>" | |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
261 | msgid "" | |
262 | "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Herhangi bir amaç için, istediğiniz şekilde yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 " | |
265 | "numaralı özgürlük)." | |
266 | ||
267 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
268 | msgid "" | |
269 | "The freedom to study how the program works, and change it so it does your " | |
270 | "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a " | |
271 | "precondition for this." | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl çalıştığını inceleme " | |
274 | "ve onu değiştirme özgürlüğü (1 numaralı özgürlük). Yazılımın kaynak koduna " | |
275 | "ulaşmak, bu iş için ön koşuldur." | |
276 | ||
277 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
278 | msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)." | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Kopyaları dağıtma özgürlüğü, böylece başkalarına yardım edebilirsiniz (2 " | |
281 | "numaralı özgürlük)." | |
282 | ||
283 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
284 | msgid "" | |
285 | "The freedom to distribute copies of your modified versions to others " | |
286 | "(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to " | |
287 | "benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for " | |
288 | "this." | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Değiştirilmiş sürümlerinizin kopyalarını dağıtma özgürlüğü (3 numaralı " | |
291 | "özgürlük). Böylece değişikliklerinizden yararlanması için tüm topluma bir " | |
292 | "şans vermiş olursunuz. Kaynak koduna erişmek, bunun için bir ön koşuldur." | |
293 | ||
294 | #. type: Content of: <div><p> | |
295 | msgid "" | |
296 | "A program is free software if it gives users adequately all of these " | |
297 | "freedoms. Otherwise, it is nonfree. While we can distinguish various " | |
298 | "nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being " | |
299 | "free, we consider them all equally unethical." | |
300 | msgstr "" | |
301 | "Bir program, kullanıcılarına bu özgürlükleri yeterince verdiğinde özgür bir " | |
302 | "yazılımdır. Aksi durumda özgür değildir. Çeşitli özgür olmayan dağıtım " | |
303 | "şemalarını, hangi açılardan özgür olmadıkları konusunda ayırt edebilsek de, " | |
304 | "hepsini eşit derecede etik dışı kabul ediyoruz." | |
305 | ||
306 | #. type: Content of: <div><p> | |
307 | msgid "" | |
308 | "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to " | |
309 | "make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a " | |
310 | "program A which automatically launches a program B to handle some cases. If " | |
311 | "we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we " | |
312 | "need to judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify " | |
313 | "A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to " | |
314 | "that plan." | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Herhangi bir senaryoda, bu özgürlükler kullanmayı düşündüğümüz veya " | |
317 | "başkalarını kullanmaya teşvik ettiğimiz bütün kodlara uygun olmalıdır. " | |
318 | "Örneğin, bazı durumları çözmek için otomatik olarak bir B programını " | |
319 | "çalıştıran bir A programını ele alalım. Eğer A'yı mevcut haliyle dağıtmayı " | |
320 | "düşünüyorsak, bu durum kullanıcıların B'ye ihtiyaç duymasını " | |
321 | "gerektirecektir, dolayısıyla hem A'nın hem de B'nin özgür olup olmadığını " | |
322 | "değerlendirmemiz gerekiyor. Ancak, eğer A'yı B'yi kullanmayacak şekilde " | |
323 | "değiştirmeyi düşünüyorsak, bu durumda sadece A'nın özgür olması yetecektir; " | |
324 | "B'nin bu planla bir ilgisi yoktur." | |
325 | ||
326 | #. type: Content of: <div><h4> | |
327 | msgid "Free software <em>can</em> be commercial" | |
328 | msgstr "Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em>" | |
329 | ||
330 | #. type: Content of: <div><p> | |
331 | msgid "" | |
332 | "“Free software” does not mean “noncommercial.” On " | |
333 | "the contrary, a free program must be available for commercial use, " | |
334 | "commercial development, and commercial distribution. This policy is of " | |
335 | "fundamental importance—without this, free software could not achieve " | |
336 | "its aims." | |
337 | msgstr "" | |
338 | "“Özgür yazılım”, “ticari olmayan” demek değildir. " | |
339 | "Aksine, özgür bir program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari " | |
340 | "dağıtım için de mevcut olmalıdır. Bu politika, temel önemdedir, bu politika " | |
341 | "olmadan özgür yazılım amaçlarına ulaşamaz." | |
342 | ||
343 | #. type: Content of: <div><p> | |
344 | msgid "" | |
345 | "We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and " | |
346 | "their workers. That requires allowing commercial use. We hope that free " | |
347 | "replacement programs will supplant comparable proprietary programs, but they " | |
348 | "can't do that if businesses are forbidden to use them. We want commercial " | |
349 | "products that contain software to include the GNU system, and that would " | |
350 | "constitute commercial distribution for a price. Commercial development of " | |
351 | "free software is no longer unusual; such free commercial software is very " | |
352 | "important. Paid, professional support for free software fills an important " | |
353 | "need." | |
354 | msgstr "" | |
355 | "İşletmeler ve işçileri de dahil olmak üzere herkesi GNU sistemini kullanmaya " | |
356 | "davet etmek istiyoruz. Bunun için ticari kullanım gereklidir. Umuyoruz ki " | |
357 | "programların özgür ikameleri, bencer özel mülk programların yerine " | |
358 | "geçebilir, ancak eğer işletmelerin özgür programları kullanmaları " | |
359 | "yasaklanırsa bu yapılamaz. Yazılım barındıran ticari ürünlerin GNU sistemini " | |
360 | "içermesini istiyoruz, bu da belirli bir bedel karşılığında ticari dağıtımı " | |
361 | "ortaya çıkarır. Özgür yazılımların ticari amaçla geliştirilmesi artık olağan " | |
362 | "dışı değil; bu gibi ticari özgür yazılımlar oldukça önemli. Özgür yazılımın " | |
363 | "ücretli, profesyonel desteği, önemli bir boşluğu dolduruyor." | |
364 | ||
365 | #. type: Content of: <div><p> | |
366 | msgid "" | |
367 | "Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial " | |
368 | "distribution would hobble the free software community and obstruct its path " | |
369 | "to success. We must conclude that a program licensed with such restrictions " | |
370 | "does not qualify as free software." | |
371 | msgstr "" | |
372 | "Bu yüzden, ticari kullanımı, ticari geliştirmeyi veya ticari dağıtımı " | |
373 | "dışlamak, özgür yazılım topluluğunu aksatacak ve başarıya ulaşmasına engel " | |
374 | "olacaktır. Sonuç olarak bu gibi kısıtlamalarla lisanslanmış bir program " | |
375 | "özgür yazılım niteliğine sahip değildir." | |
376 | ||
377 | #. type: Content of: <div><p> | |
378 | msgid "" | |
379 | "A free program must offer the four freedoms to any would-be user that " | |
380 | "obtains a copy of the software, who has complied thus far with the " | |
381 | "conditions of the free license covering the software in any previous " | |
382 | "distribution of it. Putting some of the freedoms off limits to some users, " | |
383 | "or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is " | |
384 | "tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the " | |
385 | "program nonfree." | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Özgür bir program, yazılımın herhangi bir kopyasını edinen bütün " | |
388 | "kullanıcılara, yazılımı kapsayan özgür lisansın bütün koşullarına o zamana " | |
389 | "kadar uymaları şartıyla, dört özgürlüğü sunmalıdır. Bazı kullanıcıları, bazı " | |
390 | "özgürlüklerden mahrum etmek veya kullanıcıların özgürlükleri edinmek için " | |
391 | "maddi veya ayni olarak ödeme yapmalarını gerektirmek, söz konusu " | |
392 | "özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla program özgür olmayan bir " | |
393 | "program haline gelir." | |
394 | ||
395 | #. type: Content of: <div><h3> | |
396 | msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree" | |
397 | msgstr "Özgür Olanla Özgür Olmayan Arasındaki Sınırı Açıklığa Kavuşturmak" | |
398 | ||
399 | #. type: Content of: <div><p> | |
400 | msgid "" | |
401 | "In the rest of this article we explain more precisely how far the various " | |
402 | "freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be " | |
403 | "free." | |
404 | msgstr "" | |
405 | "Bu yazının kalan kısmında, farklı hususlar üzerine, bir programın özgür " | |
406 | "olabilmesi için özgürlüklerin ne dereceye kadar genişletilmesi gerektiğini " | |
407 | "daha açık olarak anlatıyoruz." | |
408 | ||
409 | #. type: Content of: <div><h4> | |
410 | msgid "The freedom to run the program as you wish" | |
411 | msgstr "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü" | |
412 | ||
413 | #. type: Content of: <div><p> | |
414 | msgid "" | |
415 | "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or " | |
416 | "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of " | |
417 | "overall job and purpose, without being required to communicate about it with " | |
418 | "the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the " | |
419 | "<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; " | |
420 | "you as a user are free to run the program for your purposes, and if you " | |
421 | "distribute it to other people, they are then free to run it for their " | |
422 | "purposes, but you are not entitled to impose your purposes on them." | |
423 | msgstr "" | |
424 | "Bir programı kullanma özgürlüğü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da " | |
425 | "kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iş için " | |
426 | "geliştirici ya da bir başka şey ile iletişim kurmak zorunluluğu olmadan " | |
427 | "kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı önemlidir, " | |
428 | "<em>geliştiricininki</em> değil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi amaçların " | |
429 | "için bir programı çalıştırmaya özgürsün ve eğer diğer insanlara dağıtırsan, " | |
430 | "onlar da kendi amaçları için programı çalıştırmaya özgürdür, ama kendi " | |
431 | "amaçlarınız için onları zorlayamazsınız." | |
432 | ||
433 | #. type: Content of: <div><p> | |
434 | msgid "" | |
435 | "The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden " | |
436 | "or stopped from making it run. This has nothing to do with what " | |
437 | "functionality the program has, whether it is technically capable of " | |
438 | "functioning in any given environment, or whether it is useful for any " | |
439 | "particular computing activity." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü, onu çalıştırmanızın " | |
442 | "yasaklanmadığı veya durdurulmadığı anlamına gelir. Bu programın, ister " | |
443 | "herhangi bir ortamda teknik yönden işlevli olsun, isterse de herhangi bir " | |
444 | "belirli hesaplama faaliyeti olsun, hangi işlevsellikleri barındırdığından " | |
445 | "bağımsızdır." | |
446 | ||
447 | #. type: Content of: <div><p> | |
448 | msgid "" | |
449 | "For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs—" | |
450 | "or even fails unconditionally—that may make the program less useful, " | |
451 | "perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run " | |
452 | "the program, so it does not conflict with freedom 0. If the program is " | |
453 | "free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and " | |
454 | "3 permit users and communities to make and distribute modified versions " | |
455 | "without the arbitrary nuisance code." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri reddederse veya " | |
458 | "hatta koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki " | |
459 | "de tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı " | |
460 | "çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 numaralı özgürlükle " | |
461 | "çelişmez. Eğer program özgürse, kullanıcılar bu yarar kaybını aşabilirler. " | |
462 | "Çünkü 1 ve 3 numaralı özgürlükler kullanıcı ve topluluklara nedensiz " | |
463 | "sıkıntılı kodları kaldırarak değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve dağıtma " | |
464 | "olanağı sunar." | |
465 | ||
466 | #. type: Content of: <div><p> | |
467 | msgid "" | |
468 | "“As you wish” includes, optionally, “not at all” if " | |
469 | "that is what you wish. So there is no need for a separate “freedom " | |
470 | "not to run a program.”" | |
471 | msgstr "" | |
472 | "“Nasıl istersen”, isteğe bağlı olarak, eğer arzunuz o yöndeyse " | |
473 | "“asla”yı da içerektir. Dolayısıyla ayrı bir “programı " | |
474 | "çalıştırmama özgürlüğüne” ihtiyaç yoktur." | |
475 | ||
476 | #. type: Content of: <div><h4> | |
477 | msgid "The freedom to study the source code and make changes" | |
478 | msgstr "Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma özgürlüğü" | |
479 | ||
480 | #. type: Content of: <div><p> | |
481 | msgid "" | |
482 | "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom " | |
483 | "to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access " | |
484 | "to the source code of the program. Therefore, accessibility of source code " | |
485 | "is a necessary condition for free software. Obfuscated “source " | |
486 | "code” is not real source code and does not count as source code." | |
487 | msgstr "" | |
488 | "1 ve 3 numaralı özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş " | |
489 | "sürümleri yayınlama özgürlüğü) anlamlı olabilmesi için, programın kaynak " | |
490 | "kodlarına erişiminiz gerekmektedir. Dolayısıyla, kaynak koda erişim özgür " | |
491 | "yazılım için gerekli bir koşuldur. Gizlenmiş (obfuscated) “kaynak " | |
492 | "kod” gerçek bir kaynak kod değildir ve kaynak kod olarak " | |
493 | "değerlendirilemez." | |
494 | ||
495 | #. type: Content of: <div><p> | |
496 | msgid "" | |
497 | "Source code is defined as the preferred form of the program for making " | |
498 | "changes in. Thus, whatever form a developer changes to develop the program " | |
499 | "is the source code of that developer's version." | |
500 | msgstr "" | |
501 | "Kaynak kod, programın değişikliklerin yapılabilmesi için tercih edilen " | |
502 | "biçimi olarak tanımlanıyor. Bu nedenle, programı geliştirmek için " | |
503 | "geliştiricinin değiştirdiği herhangi bir biçim, bu geliştiricinin sürümünün " | |
504 | "kaynak kodudur." | |
505 | ||
506 | #. type: Content of: <div><p> | |
507 | msgid "" | |
508 | "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the " | |
509 | "original. If the program is delivered in a product designed to run someone " | |
510 | "else's modified versions but refuse to run yours—a practice known as " | |
511 | "“tivoization” or “lockdown,” or (in its " | |
512 | "practitioners' perverse terminology) as “secure boot”—" | |
513 | "freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality. These " | |
514 | "binaries are not free software even if the source code they are compiled " | |
515 | "from is free." | |
516 | msgstr "" | |
517 | "1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü " | |
518 | "kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik yapılmış " | |
519 | "sürümlerini çalıştıracak ancak sizinkileri reddedecek şekilde tasarlanmış " | |
520 | "bir ürün ile birlikte geliyorsa (bu “tivolaştırma” veya “" | |
521 | "tecrit” veya uygulayıcılarının kötücül terminolojisiyle “güvenli " | |
522 | "açılış” olarak bilinen bir uygulama), 1 numaralı özgürlük, " | |
523 | "uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili kodlar, " | |
524 | "derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım değillerdir." | |
525 | ||
526 | #. type: Content of: <div><p> | |
527 | msgid "" | |
528 | "One important way to modify a program is by merging in available free " | |
529 | "subroutines and modules. If the program's license says that you cannot " | |
530 | "merge in a suitably licensed existing module—for instance, if it " | |
531 | "requires you to be the copyright holder of any code you add—then the " | |
532 | "license is too restrictive to qualify as free." | |
533 | msgstr "" | |
534 | "Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, mevcut " | |
535 | "özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, var " | |
536 | "olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin " | |
537 | "eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini söylüyorsa, o " | |
538 | "lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır." | |
539 | ||
540 | #. type: Content of: <div><p> | |
541 | msgid "" | |
542 | "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your " | |
543 | "right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone " | |
544 | "else considers an improvement, that program is not free." | |
545 | msgstr "" | |
546 | "Bir değişikliğin bir iyileştirme olup olmadığı öznel bir konudur. Eğer " | |
547 | "değişiklik yapmanız, esasında, başka birinin iyileştirme olarak " | |
548 | "tanımladığıyla sınırlıysa, bu program özgür değildir." | |
549 | ||
550 | #. type: Content of: <div><p> | |
551 | msgid "" | |
552 | "One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns " | |
553 | "after doing nothing, or make it invoke some other program. Thus, freedom 1 " | |
554 | "includes the “freedom to delete the program.”" | |
555 | msgstr "" | |
556 | "1 numaralı özgürlüğün özel bir durumu, hiç bir şey yapmadan tamamlanması " | |
557 | "için programın kodunu silmek veya başka bir programı çağırmasını " | |
558 | "sağlamaktır. Bu yüzden, 1 numaralı özgürlük “programı silme " | |
559 | "özgürlüğünü” de içerir." | |
560 | ||
561 | #. type: Content of: <div><h4> | |
562 | msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements" | |
563 | msgstr "İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel gereksinimler" | |
564 | ||
565 | #. type: Content of: <div><p> | |
566 | msgid "" | |
567 | "Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute " | |
568 | "copies, either with or without modifications, either gratis or charging a " | |
569 | "fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. " | |
570 | "Being free to do these things means (among other things) that you do not " | |
571 | "have to ask or pay for permission to do so." | |
572 | msgstr "" | |
573 | "Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 numaralı özgürlükler) kopyaları, ister " | |
574 | "değiştirerek ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir " | |
575 | "bedel karşılığında olsun, <a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki " | |
576 | "herhangi bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına gelir. " | |
577 | "Bunları yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları yapmak " | |
578 | "için başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda olmadığınız " | |
579 | "anlamına gelir." | |
580 | ||
581 | #. type: Content of: <div><p> | |
582 | msgid "" | |
583 | "You should also have the freedom to make modifications and use them " | |
584 | "privately in your own work or play, without even mentioning that they " | |
585 | "exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify " | |
586 | "anyone in particular, or in any particular way." | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Ayrıca değişiklikler yapmak ve bu değişiklikleri özel olarak kendi işinizde " | |
589 | "veya oyununuzda kullanma özgürlüğünüz de olmalı. Değişikliklerinizi " | |
590 | "yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır." | |
591 | ||
592 | #. type: Content of: <div><p> | |
593 | msgid "" | |
594 | "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free " | |
595 | "software. A free license may also permit other ways of releasing them; in " | |
596 | "other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html" | |
597 | "\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions " | |
598 | "to be nonfree does not qualify as a free license." | |
599 | msgstr "" | |
600 | "3 numaralı özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma " | |
601 | "özgürlüğüdür. Özgür bir lisans diğer şekillerdeki dağıtım biçimlerine de " | |
602 | "izin verir; başka bir deyişle, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</" | |
603 | "a> bir lisans olmak zorunda değildir. Ancak, değiştirilmiş sürümlerin özgür " | |
604 | "olmayan olmasını gerektiren bir lisans, özgür bir lisans olarak " | |
605 | "değerlendirilemez." | |
606 | ||
607 | #. type: Content of: <div><p> | |
608 | msgid "" | |
609 | "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms " | |
610 | "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified " | |
611 | "versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for " | |
612 | "conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no " | |
613 | "way to produce a binary or executable form for a certain program (since some " | |
614 | "languages don't support that feature), but you must have the freedom to " | |
615 | "redistribute such forms should you find or develop a way to make them." | |
616 | msgstr "" | |
617 | "Programın kopyalarının dağıtımı özgürlüğü, programın hem değiştirilmiş hem " | |
618 | "de değiştirilmemiş, kaynak kodunda olduğu gibi ikili veya çalıştırılabilir " | |
619 | "halini içermesi zorunludur. (Programları çalıştırılabilir halleri ile " | |
620 | "dağıtmak kolayca yüklenebilen özgür işletim sistemleri için gerekiyor) Eğer, " | |
621 | "belli bir yazılımın ikili ya da çalıştırılabilir bir biçimini oluşturmak " | |
622 | "olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliği desteklemiyor), o zaman sorun yok; " | |
623 | "ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu " | |
624 | "bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir." | |
625 | ||
626 | #. type: Content of: <div><h4> | |
627 | msgid "Copyleft" | |
628 | msgstr "Copyleft" | |
629 | ||
630 | #. type: Content of: <div><p> | |
631 | msgid "" | |
632 | "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are " | |
633 | "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For " | |
634 | "example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply " | |
635 | "stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add " | |
636 | "restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not " | |
637 | "conflict with the central freedoms; rather it protects them." | |
638 | msgstr "" | |
639 | "Özgür yazılımı dağıtma konusundaki birtakım kurallar, temel özgürlüklerle " | |
640 | "çelişmediği sürece, kabul edilebilir. Örneğin, <a href=\"/licenses/copyleft." | |
641 | "html\">copyleft</a>, (basitçe söyleyecek olursak) yazılımı dağıtırken, diğer " | |
642 | "insanların özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar eklenememesi için konmuş " | |
643 | "kuraldır. Bu kural, merkezi özgürlükler ile çelişmez; aksine onları korur." | |
644 | ||
645 | #. type: Content of: <div><p> | |
646 | msgid "" | |
647 | "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for " | |
648 | "everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/" | |
649 | "pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/" | |
650 | "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free " | |
651 | "software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html" | |
652 | "\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free " | |
653 | "software,” “copylefted software” and other categories of " | |
654 | "software relate to each other." | |
655 | msgstr "" | |
656 | "GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için " | |
657 | "copyleft kullanıyoruz. <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft " | |
658 | "kullanmanın daha iyi olduğuna</a> ilişkin önemli gerekçeler olduğunu " | |
659 | "düşünüyoruz. Herşeye rağmen, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-" | |
660 | "CopyleftedFreeSoftware\">copyleft olmayan özgür yazılımlar</a> da etiktir. " | |
661 | "“Özgür yazılım”, “copyleft yazılım” ile diğer " | |
662 | "yazılım kategorileri ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a " | |
663 | "href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım Kategorileri</a> " | |
664 | "sayfasını inceleyebilirsiniz." | |
665 | ||
666 | #. type: Content of: <div><h4> | |
667 | msgid "Rules about packaging and distribution details" | |
668 | msgstr "Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar" | |
669 | ||
670 | #. type: Content of: <div><p> | |
671 | msgid "" | |
672 | "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't " | |
673 | "substantively limit your freedom to release modified versions, or your " | |
674 | "freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is acceptable " | |
675 | "for the license to require that you change the name of the modified version, " | |
676 | "remove a logo, or identify your modifications as yours. As long as these " | |
677 | "requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from " | |
678 | "releasing your changes, they are acceptable; you're already making other " | |
679 | "changes to the program, so you won't have trouble making a few more." | |
680 | msgstr "" | |
681 | "Yeniden düzenlenmiş bir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden " | |
682 | "düzenlenmiş sürümleri, yayınlama özgürlüğünüzü engellemediği sürece ya da " | |
683 | "yeniden düzenlenmiş sürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza izin " | |
684 | "verdiği sürece kabul edilebilirler. Bu yüzden, lisansın değiştirilmiş " | |
685 | "sürümün adını değiştirmeyi, bir logoyu kaldırmayı veya değişiklikleri sizin " | |
686 | "olarak belirlemeyi gerektirmesi kabul edilebilir. Bu gereksinimler, sizi " | |
687 | "değişiklikleri dağıtmaktan alıkoyacak kadar külfetli olmadığı sürece " | |
688 | "makuldur; zaten programa başka değişiklikler yapıyorsunuz, bir kaç " | |
689 | "değişiklik daha yapmanız sorun olmayacaktır." | |
690 | ||
691 | #. type: Content of: <div><p> | |
692 | msgid "" | |
693 | "Rules that “if you make your version available in this way, you must " | |
694 | "make it available in that way also” can be acceptable too, on the same " | |
695 | "condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you " | |
696 | "have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy " | |
697 | "of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the " | |
698 | "choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require " | |
699 | "release of source code to the users for versions that you put into public " | |
700 | "use are also acceptable." | |
701 | msgstr "" | |
702 | "“Eğer kendi sürümünüzü bu şekilde yayınlarsanız, şu şekilde de " | |
703 | "yayınlamanız gerekir” şeklindeki kurallar da, aynı koşullar altında " | |
704 | "kabul edilebilir olabilir. Kabul edilebilir bu kurallara bir örnek, " | |
705 | "değiştirilmiş bir sürümü dağıttığınızda, önceki geliştiricinin de bir kopya " | |
706 | "istemesi durumunda ona bir kopya göndermenizi söyleyen kuraldır. (Bu gibi " | |
707 | "bir kuralın kendi sürümünüzü dağıtıp dağıtmamayı hala size bıraktığını " | |
708 | "unutmayın). Kamusal kullanıma koyduğunuz sürümlerin kullanıcılarına da " | |
709 | "yayınlamanızı gerektiren kurallar da kabul edilebilirdir." | |
710 | ||
711 | #. type: Content of: <div><p> | |
712 | msgid "" | |
713 | "A special issue arises when a license requires changing the name by which " | |
714 | "the program will be invoked from other programs. That effectively hampers " | |
715 | "you from releasing your changed version so that it can replace the original " | |
716 | "when invoked by those other programs. This sort of requirement is " | |
717 | "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to " | |
718 | "specify the original program's name as an alias for the modified version." | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Bir lisansın, diğer programlardan başlatılması için kullanılan program " | |
721 | "ismini değiştirmeyi gerektirmesi durumunda özel bir durum ortaya çıkar. Bu " | |
722 | "etkin bir şekilde değiştirilmiş sürümünüzü yayınlamanızı, diğer programlar " | |
723 | "tarafından çağrılan özgün programı değiştireceği için, engelleyecektir. Bu " | |
724 | "tür bir gereksinim yalnızca, özgün programın ismini değiştirilmiş sürümde " | |
725 | "takma bir ad olarak belirtmenize olanak sağlayan uygun bir takma adlandırma " | |
726 | "yapısının olması durumunda kabul edilebilirdir." | |
727 | ||
728 | #. type: Content of: <div><h4> | |
729 | msgid "Export regulations" | |
730 | msgstr "İhracat düzenlemeleri" | |
731 | ||
732 | #. type: Content of: <div><p> | |
733 | msgid "" | |
734 | "Sometimes government export control regulations and trade sanctions can " | |
735 | "constrain your freedom to distribute copies of programs internationally. " | |
736 | "Software developers do not have the power to eliminate or override these " | |
737 | "restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as " | |
738 | "conditions of use of the program. In this way, the restrictions will not " | |
739 | "affect activities and people outside the jurisdictions of these " | |
740 | "governments. Thus, free software licenses must not require obedience to any " | |
741 | "nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the " | |
742 | "essential freedoms." | |
743 | msgstr "" | |
744 | "Bazen devletin ihracat denetimi yasaları ve ticari yaptırımları, " | |
745 | "yazılımınızın kopyalarını uluslararası dağıtma özgürlüğünüzü kısıtlayabilir. " | |
746 | "Yazılım geliştiricileri, bu kısıtlamaları yeniden düzenleme ya da ortadan " | |
747 | "kaldırma gücüne sahip değillerdir, ama yapabilecekleri ve yapmaları gereken " | |
748 | "şey, yazılımın kullanma koşulu olarak bu yaptırımları içermesini " | |
749 | "reddetmektir. Böylece bu kısıtlamalar, bu hükümetlerin yargı yetkisi dışında " | |
750 | "kalan faaliyetleri ve kişileri etkilemeyecektir. Bu nedenle, özgür yazılım " | |
751 | "lisansları, hiçbir ihracat kontrolü yasasına uyma zorunluluğunu, bu olmazsa " | |
752 | "olmaz özgürlüklerin uygulanması için bir koşul olarak gereksinim " | |
753 | "duymamalıdır." | |
754 | ||
755 | #. type: Content of: <div><p> | |
756 | msgid "" | |
757 | "Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a " | |
758 | "condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict " | |
759 | "users. If an export regulation is actually trivial for free software, then " | |
760 | "requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a " | |
761 | "potential problem, since a later change in export law could make the " | |
762 | "requirement nontrivial and thus render the software nonfree." | |
763 | msgstr "" | |
764 | "Lisansın kendisi için bir koşul olarak öne sürmeden ihracat düzenlemelerinin " | |
765 | "varlığına sadece değinmek, kabul edilebilirdir, çünkü kullanıcıları " | |
766 | "kısıtlamamaktadır. Eğer herhangi bir ihracat düzenlemesi özgür yazılım için " | |
767 | "önemsiz ise, bir koşul olarak öne sürmek de fiili bir sorun olmayacaktır; " | |
768 | "ancak, potansiyel bir sorundur, çünkü ihracat yasasında sonradan yapılacak " | |
769 | "bir değişiklik, bu gereksinimi önemli hale getirebilir ve yazılım özgür " | |
770 | "olmayan bir yazılım kılabilir." | |
771 | ||
772 | #. type: Content of: <div><h4> | |
773 | msgid "Legal considerations" | |
774 | msgstr "Yasal hususlar" | |
775 | ||
776 | #. type: Content of: <div><p> | |
777 | msgid "" | |
778 | "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and " | |
779 | "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the " | |
780 | "software has the power to revoke the license, or retroactively add " | |
781 | "restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, " | |
782 | "the software is not free." | |
783 | msgstr "" | |
784 | "Bu özgürlüklerin gerçek olması için, yanlış bir şey yapmadığınız sürece, " | |
785 | "değiştirilemez olmaları gerekir; eğer geliştirici, kendisine neden " | |
786 | "verebilecek herhangi bir şey yapmadığınız halde, yazılımın lisansını " | |
787 | "hükümsüz kılma veya geçmişe dönük olarak koşullarına yeni şartlar ekleme " | |
788 | "gücüne sahipse, o yazılım özgür değildir." | |
789 | ||
790 | #. type: Content of: <div><p> | |
791 | msgid "" | |
792 | "A free license may not require compliance with the license of a nonfree " | |
793 | "program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the " | |
794 | "licenses of “all the programs you use,” in the case of a user " | |
795 | "that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses " | |
796 | "of those nonfree programs; that makes the license nonfree." | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Özgür bir lisans, özgür olmayan bir programın lisansıyla uyum " | |
799 | "gerektirmeyebilir. Bu yüzden, örneğin, eğer bir lisans “kullandığınız " | |
800 | "bütün programların” lisanslarına uymanızı gerektiriyorsa, kullanıcının " | |
801 | "özgür olmayan programları kullanması durumunda, bu lisans özgür olmayan " | |
802 | "programların lisanslarıyla da bir uyum gerektireceği için, bu lisans özgür " | |
803 | "olmayan bir lisans olmuş olur." | |
804 | ||
805 | #. type: Content of: <div><p> | |
806 | msgid "" | |
807 | "It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law " | |
808 | "applies, or where litigation must be done, or both." | |
809 | msgstr "" | |
810 | "Özgür bir lisansın hangi yargı hukukunun geçerli olduğunu veya hukuki " | |
811 | "davaların nerede görülmesi gerektiğini veya her ikisini belirtmesi uygundur." | |
812 | ||
813 | #. type: Content of: <div><h4> | |
814 | msgid "Contract-based licenses" | |
815 | msgstr "Sözleşme tabanlı lisanslar" | |
816 | ||
817 | #. type: Content of: <div><p> | |
818 | msgid "" | |
819 | "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on " | |
820 | "what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-" | |
821 | "based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely " | |
822 | "to have some other sort of problem that we never anticipated (though this " | |
823 | "does happen occasionally). However, some free software licenses are based " | |
824 | "on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible " | |
825 | "restrictions. That means there are many possible ways such a license could " | |
826 | "be unacceptably restrictive and nonfree." | |
827 | msgstr "" | |
828 | "Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi " | |
829 | "gereksinimlerin telif hakkına dayatılacağına dair sınırlamalar vardır. Eğer " | |
830 | "bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladığımız özgürlüklere saygı " | |
831 | "gösteriyorsa, daha önce beklemediğimiz herhangi türden bir sorunla " | |
832 | "karşılaşma olasılığımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra olur). Buna " | |
833 | "rağmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleşmelere dayanmaktadır ve bazı " | |
834 | "sözleşmeler, olağan kısıtlamalara geniş bir şekilde dayatılabilmektedir. Bu " | |
835 | "da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul " | |
836 | "edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir." | |
837 | ||
838 | #. type: Content of: <div><p> | |
839 | msgid "" | |
840 | "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based " | |
841 | "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses " | |
842 | "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think " | |
843 | "about it, and we will probably conclude it is nonfree." | |
844 | msgstr "" | |
845 | "Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz. Eğer " | |
846 | "bir sözleşme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir lisansın " | |
847 | "yapamayacağı, alışılmadık bir şekilde kısıtlarsa ve burada meşru olarak " | |
848 | "açıklanmamışsa, o halde bu konu hakkında düşünmemiz gerekir ve bunu " | |
849 | "herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır." | |
850 | ||
851 | #. type: Content of: <div><h3> | |
852 | msgid "The Free Software Definition in Practice" | |
853 | msgstr "Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı" | |
854 | ||
855 | #. type: Content of: <div><h4> | |
856 | msgid "How we interpret these criteria" | |
857 | msgstr "Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı" | |
858 | ||
859 | #. type: Content of: <div><p> | |
860 | msgid "" | |
861 | "Note that criteria such as those stated in this free software definition " | |
862 | "require careful thought for their interpretation. To decide whether a " | |
863 | "specific software license qualifies as a free software license, we judge it " | |
864 | "based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as " | |
865 | "the precise words. If a license includes unconscionable restrictions, we " | |
866 | "reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria. " | |
867 | "Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive " | |
868 | "thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the " | |
869 | "requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new issue, we " | |
870 | "often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do " | |
871 | "or don't qualify." | |
872 | msgstr "" | |
873 | "Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi açıklamaların " | |
874 | "dikkatli çevrilmesi gerektiğine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım " | |
875 | "lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadığna karar vermek için onu kesin " | |
876 | "kelimelerle olduğu gibi ruhunun da uyup olmadığını da belirliyoruz. Eğer bir " | |
877 | "yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu buradaki " | |
878 | "kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir " | |
879 | "lisansın kabul edilebilir olup olmadığına karar verirken, lisans " | |
880 | "gereksinimleri, kapsamlı düşünmeyi ya da bir avukatla görüşmeyi gerektiren " | |
881 | "konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardığımızda, " | |
882 | "mevcut lisansların neyi sınırladığını ya da sınırlamadığını açıkça belirtmek " | |
883 | "için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz." | |
884 | ||
885 | #. type: Content of: <div><h4> | |
886 | msgid "Get help with free licenses" | |
887 | msgstr "Özgür lisanslarla ilgili yardım al" | |
888 | ||
889 | #. type: Content of: <div><p> | |
890 | msgid "" | |
891 | "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free " | |
892 | "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of " | |
893 | "licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, " | |
894 | "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:" | |
895 | "licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>." | |
896 | msgstr "" | |
897 | "Eğer bir lisansın, söz ettiğimiz kıstasları sağlayıp sağlamadığıyla " | |
898 | "ilgileniyorsanız, <a href=\"/licenses/license-list.html\">lisansların " | |
899 | "listesi</a> sayfasına bakın. Eğer ilgili olduğunuz lisans, burada " | |
900 | "listelenmemişse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:" | |
901 | "licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> adresine eposta yollayarak " | |
902 | "sorabilirsiniz." | |
903 | ||
904 | #. type: Content of: <div><p> | |
905 | msgid "" | |
906 | "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free " | |
907 | "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of " | |
908 | "different free software licenses means increased work for users in " | |
909 | "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free " | |
910 | "software license that meets your needs." | |
911 | msgstr "" | |
912 | "Eğer yeni bir lisans yazmayı düşünüyorsanız, ilk olarak bu adrese yazarak " | |
913 | "Özgür Yazılım Vakfı ile irtibat kurunuz. Değişik özgür yazılım lisanslarının " | |
914 | "çoğalması, kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf " | |
915 | "edeceği anlamına gelir; belki size, gereksinimlerinizi karşılayabilecek " | |
916 | "mevcut bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz." | |
917 | ||
918 | #. type: Content of: <div><p> | |
919 | msgid "" | |
920 | "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you " | |
921 | "can ensure that the license really is a free software license and avoid " | |
922 | "various practical problems." | |
923 | msgstr "" | |
924 | "Eğer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, " | |
925 | "bizim yardımımızla, lisansınızın bir özgür yazılım lisansı olduğunu temin " | |
926 | "edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz." | |
927 | ||
928 | #. type: Content of: <div><h4> | |
929 | msgid "Use the right words when talking about free software" | |
930 | msgstr "Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri kullanın" | |
931 | ||
932 | #. type: Content of: <div><p> | |
933 | msgid "" | |
934 | "When talking about free software, it is best to avoid using terms like " | |
935 | "“give away” or “for free,” because those terms imply " | |
936 | "that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as " | |
937 | "“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=" | |
938 | "\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are " | |
939 | "Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of " | |
940 | "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “" | |
941 | "free software”</a> into various languages." | |
942 | msgstr "" | |
943 | "Özgür yazılım hakkında konuşurken “bedava” veya “" | |
944 | "hibe” gibi terimler kullanmaktan kaçınmak en iyisidir. Çünkü bu " | |
945 | "terimler konunun özgürlükle ilgili değil, parayla ilgili olduğunu ima " | |
946 | "edebilir. “Korsanlık” gibi bazı genel terimler, " | |
947 | "desteklemeyeceğinizi umduğumuz bazı düşünceleri içeriyor. Bu terimler ile " | |
948 | "ilgili bir tartışma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html" | |
949 | "\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına " | |
950 | "bakabilirsiniz. “<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Özgür " | |
951 | "yazılım</a>” kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz de " | |
952 | "var." | |
953 | ||
954 | #. type: Content of: <div><p> | |
955 | msgid "" | |
956 | "Another group uses the term “open source” to mean something " | |
957 | "close (but not identical) to “free software.” We prefer the term " | |
958 | "“free software” because, once you have heard that it refers to " | |
959 | "freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word “" | |
960 | "open” never refers to freedom." | |
961 | msgstr "" | |
962 | "Diğer bir grup, “özgür yazılım” kavramına yakın (ancak aynısı " | |
963 | "olmayan) “açık kaynak” terimini kullanıyor. Biz, “özgür " | |
964 | "yazılım” terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine " | |
965 | "özgürlüğü simgelediğini bir kere duyduğunuzda, bu terim artık size düşünce " | |
966 | "özgürlüğünü çağrıştırır. Ancak “açık” kelimesi asla özgürlüğü " | |
967 | "çağrıştırmaz." | |
968 | ||
969 | #. type: Content of: <div><h3> | |
970 | msgid "Beyond Software" | |
971 | msgstr "Yazılımın Yanında" | |
972 | ||
973 | #. type: Content of: <div><p> | |
974 | msgid "" | |
975 | "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for " | |
976 | "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in " | |
977 | "effect part of the software." | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı nedenlerden ve kılavuzlar da " | |
980 | "yazılımın bir etkili parçası olmasından dolayı <a href=\"/philosophy/free-" | |
981 | "doc.html\">yazılım kılavuzları da özgür olmalıdır</a>." | |
982 | ||
983 | #. type: Content of: <div><p> | |
984 | msgid "" | |
985 | "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical " | |
986 | "use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as " | |
987 | "educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org" | |
988 | "\">Wikipedia</a> is the best-known example." | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Aynı görüşler diğer kullanışlı uygulamalar için de mantıklıdır, yani, " | |
991 | "öğrenim ve başvuru işleri gibi kullanışlı bilgi sunan işler. <a href=" | |
992 | "\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek." | |
993 | ||
994 | #. type: Content of: <div><p> | |
995 | msgid "" | |
996 | "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software " | |
997 | "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> " | |
998 | "free cultural works</a> applicable to any kind of works." | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "Her hangi bir çalışma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım tanımı da " | |
1001 | "her çeşit çalışmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür " | |
1002 | "kültürel çalışmalar</a> tanımına genişletildi." | |
1003 | ||
1004 | #. type: Content of: <div><h3> | |
1005 | msgid "History" | |
1006 | msgstr "Tarihçe" | |
1007 | ||
1008 | #. type: Content of: <div><p> | |
1009 | msgid "" | |
1010 | "From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list " | |
1011 | "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed." | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | "Arada sırada Özgür Yazılım Tanımını gözden geçirip düzeltiyoruz. Aşağıda " | |
1014 | "önemli değişikliklerin bir listesini, tam olarak neyin değiştiğini gösteren " | |
1015 | "bağlantılarla birlikte görebilirsiniz." | |
1016 | ||
1017 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1020 | "root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly " | |
1021 | "why the four freedoms must apply to commercial activity. Explain why the " | |
1022 | "four freedoms imply the freedom not to run the program and the freedom to " | |
1023 | "delete it, so there is no need to state those as separate requirements." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1026 | "root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Sürüm 1.169</a>: Dört özgürlüğün ticari " | |
1027 | "faaliyete de neden uygulanması gerektiği daha net bir şekilde açıklandı. " | |
1028 | "Dört özgürlüğün neden programı çalıştırmama ve silme özgürlüğünü " | |
1029 | "kastetmediği, bu yüzden bunları ayrı gereksinimler olarak ifade etmeye gerek " | |
1030 | "olmadığı açıklandı." | |
1031 | ||
1032 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1033 | msgid "" | |
1034 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1035 | "root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that " | |
1036 | "arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms " | |
1037 | "1 and 3 enable users to remove them." | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1040 | "root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Sürüm 1.165</a>: Kodtaki nedensiz " | |
1041 | "sıkıntıların 0 numaralı özgürlüğü çürütemeyeceği ve 1 ve 3 numaralı " | |
1042 | "özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına olanak sağladığı " | |
1043 | "açıklandı." | |
1044 | ||
1045 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1048 | "root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom " | |
1049 | "to run the program means nothing stops you from making it run." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1052 | "root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Sürüm 1.153</a>: Programı çalıştırma " | |
1053 | "özgürlüğünün, hiçbir şeyin onu çalıştırmaktan alıkoyamayacağı anlamına " | |
1054 | "geldiği açıklandı." | |
1055 | ||
1056 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1059 | "root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code " | |
1060 | "needs to be free." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1063 | "root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Sürüm 1.141</a>: Hangi kodun özgür " | |
1064 | "olması gerektiği açıklandı." | |
1065 | ||
1066 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1067 | msgid "" | |
1068 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1069 | "root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that " | |
1070 | "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1073 | "root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Sürüm 1.135</a>: Her seferinde 0. " | |
1074 | "özgürlüğün programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü olduğu söylendi." | |
1075 | ||
1076 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1077 | msgid "" | |
1078 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1079 | "root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a " | |
1080 | "matter of the program's functionality." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1083 | "root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Sürüm 1.134</a>: 0. Özgürlük programın " | |
1084 | "işlevselliğiyle ilgili bir husus değildir." | |
1085 | ||
1086 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1087 | msgid "" | |
1088 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1089 | "root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may " | |
1090 | "not require compliance with a nonfree license of another program." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1093 | "root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Sürüm 1.131</a>: Özgür bir lisansın " | |
1094 | "başka bir programın özgür olmayan lisansıyla uygunluk gerektirmeyebilir." | |
1095 | ||
1096 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1099 | "root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly " | |
1100 | "that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This " | |
1101 | "was always our policy.)" | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1104 | "root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Sürüm 1.129</a>: Yasa seçimi ve forum " | |
1105 | "tariflerinin seçimi açıkça belirtildi (bu her zaman politikamızdı)." | |
1106 | ||
1107 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1108 | msgid "" | |
1109 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1110 | "root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control " | |
1111 | "requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it " | |
1112 | "is only a potential problem." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1115 | "root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Sürüm 1.122</a>: İhracat denetim " | |
1116 | "gereksinimi, eğer gereksinim kolay değilse gerçek bir sorundur; aksi durumda " | |
1117 | "sadece olası bir sorundur." | |
1118 | ||
1119 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1122 | "root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the " | |
1123 | "issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have " | |
1124 | "made. And modifications are not limited to “improvements”" | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1127 | "root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Sürüm 1.118</a>: Açıklama: bu sorun " | |
1128 | "değiştirme hakkınızı sınırlıyor, ne değişiklik yaptığınızı değil. Ve " | |
1129 | "değişiklik dediğimiz şey “iyileştirmelerle” sınırlı değildir" | |
1130 | ||
1131 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1134 | "root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by " | |
1135 | "saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable. The " | |
1136 | "copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of " | |
1137 | "the work by releasing the work in another way in parallel." | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1140 | "root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Sürüm 1.111</a>: 1.77 sürümü için, " | |
1141 | "yalnızca geçmişe dönük <em>kısıtlamaların</em> kabul edilemez olduğu " | |
1142 | "belirtildi. Telif hakkı sahipleri, her zaman, çalışmanın kullanımı için " | |
1143 | "paralelde başka şekillerde yayınlamaya ilişkin ek <em>izinler</em> verebilir." | |
1144 | ||
1145 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1146 | msgid "" | |
1147 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1148 | "root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the " | |
1149 | "brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) " | |
1150 | "that it includes really using your modified version for your computing." | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1153 | "root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Sürüm 1.105</a>: 1 numaralı " | |
1154 | "özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80 sürümünde belirtilmiş " | |
1155 | "olan) aslında kendi değiştirilmiş sürümünüzü kendi bilgi işleminiz için " | |
1156 | "kullanmayı içerdiği hakkındaki husus ifade edildi." | |
1157 | ||
1158 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1161 | "root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated " | |
1162 | "code does not qualify as source code." | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1165 | "root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Sürüm 1.92</a>: Gizlenmiş kodun kaynak " | |
1166 | "kod olarak değerlendirilemeyeceği açıklandı." | |
1167 | ||
1168 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1169 | msgid "" | |
1170 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1171 | "root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 " | |
1172 | "means the right to distribute copies of your own modified or improved " | |
1173 | "version, not a right to participate in someone else's development project." | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1176 | "root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Sürüm 1.90</a>: 3 numaralı özgürlüğün " | |
1177 | "kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz sürümlerin kopyalarını dağıtma " | |
1178 | "hakkı anlamına geldiği, başkasının geliştirme projesinde yer alma hakkı " | |
1179 | "olmadığı açıklandı." | |
1180 | ||
1181 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1184 | "root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the " | |
1185 | "right to release modified versions as free software." | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1188 | "root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Sürüm 1.89</a>: 3 numaralı özgürlük, " | |
1189 | "değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak yayınlama hakkını içerir." | |
1190 | ||
1191 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1194 | "root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be " | |
1195 | "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization." | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1198 | "root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Sürüm 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük " | |
1199 | "uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma olmamalı." | |
1200 | ||
1201 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1204 | "root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all " | |
1205 | "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not " | |
1206 | "described as a complete replacement." | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1209 | "root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Sürüm 1.77</a>: Tam bir yerini alma " | |
1210 | "olmasa bile, lisansda geriye dönük değişiklikler yapmanın kabuledilebilir " | |
1211 | "olmadığını açıklığa kavuştur." | |
1212 | ||
1213 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1216 | "root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of " | |
1217 | "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected " | |
1218 | "everywhere:" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1221 | "root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Sürüm 1.74</a>: Yeterince açık olmayan " | |
1222 | "veya bazı yerlerde sözü geçen ancak heryerde belirtilmemiş olan dört " | |
1223 | "noktanın açıklamaları:" | |
1224 | ||
1225 | #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "“Improvements” does not mean the license can substantively limit " | |
1228 | "what kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes " | |
1229 | "distributing modified versions, not just changes." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "“İyileştirmeler”, lisans hangi türden değiştirilmiş sürümleri " | |
1232 | "yayımlayabileceğinizi önemli bir şekilde kısıtlayabilir anlamına gelmez. 3 " | |
1233 | "numaralı özgürlük yalnızca değişikliklerin değil, aynı zamanda değiştirilmiş " | |
1234 | "sürümlerin de dağıtılmasını içerir." | |
1235 | ||
1236 | #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> | |
1237 | msgid "" | |
1238 | "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably " | |
1239 | "licensed." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "Varolan modüllerin birleştirilmesi ile, uygun şekilde lisansları olanlar " | |
1242 | "kastedilmiştir." | |
1243 | ||
1244 | #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> | |
1245 | msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca belirt." | |
1248 | ||
1249 | #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> | |
1250 | msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license." | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana " | |
1253 | "getirir." | |
1254 | ||
1255 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1258 | "root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add “Beyond " | |
1259 | "Software” section." | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1262 | "root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Sürüm 1.57</a>: “Yazılımın " | |
1263 | "Ötesinde” kısmı eklendi." | |
1264 | ||
1265 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1266 | msgid "" | |
1267 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1268 | "root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose " | |
1269 | "is significant in the freedom to run the program for any purpose." | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1272 | "root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Sürüm 1.46</a>: Özgürlükte kimin hangi " | |
1273 | "neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemi açıklandı." | |
1274 | ||
1275 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1278 | "root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about " | |
1279 | "contract-based licenses." | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1282 | "root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Sürüm 1.41</a>: Kontrata dayalı lisanslar " | |
1283 | "hakkındaki sözleri açıklığa kavuşturuldu." | |
1284 | ||
1285 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1286 | msgid "" | |
1287 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1288 | "root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free " | |
1289 | "license must allow to you use other available free software to create your " | |
1290 | "modifications." | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1293 | "root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Sürüm 1.40</a>: Özgür bir lisansın kendi " | |
1294 | "değişikliklerinizi yaratmak için diğer mevcut özgür lisansları kullanmanıza " | |
1295 | "izin vermesi gerektiği anlatıldı." | |
1296 | ||
1297 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1300 | "root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is " | |
1301 | "acceptable for a license to require you to provide source for versions of " | |
1302 | "the software you put into public use." | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1305 | "root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Sürüm 1.39</a>: Bir lisansın, kamusal " | |
1306 | "kullanıma açık koyulan bir yazılımın sürümleri için kaynak kodunu sağlamayı " | |
1307 | "gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğu belirtildi." | |
1308 | ||
1309 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1310 | msgid "" | |
1311 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1312 | "root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is " | |
1313 | "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author " | |
1314 | "of modifications. Other minor clarifications throughout the text." | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1317 | "root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Sürüm 1.31</a>: Bir lisansın, " | |
1318 | "değişikliklerin sahibi olarak sizin kendinizi göstermenizi mecbur kılmasının " | |
1319 | "kabul edilebilir olduğu belirtildi." | |
1320 | ||
1321 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1322 | msgid "" | |
1323 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1324 | "root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential " | |
1325 | "problems related to contract-based licenses." | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1328 | "root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Sürüm 1.23</a>: Kontrat tabanlı lisanslar " | |
1329 | "hakkındaki olası sorunlara işaret edildi." | |
1330 | ||
1331 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1332 | msgid "" | |
1333 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1334 | "root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why " | |
1335 | "distribution of binaries is important." | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1338 | "root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Sürüm 1.16</a>: Çalıştırılabilir " | |
1339 | "dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğu açıklandı." | |
1340 | ||
1341 | #. type: Content of: <div><ul><li> | |
1342 | msgid "" | |
1343 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1344 | "root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free " | |
1345 | "license may require you to send a copy of versions you distribute to " | |
1346 | "previous developers on request." | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" | |
1349 | "root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Sürüm 1.11</a>: Özgür bir lisansın, " | |
1350 | "dağıttığınız sürümlerin bir kopyasını talep durumunda programın sahibine " | |
1351 | "göndermenizi zorunlu kılabileceği belirtildi." | |
1352 | ||
1353 | #. type: Content of: <div><p> | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "There are gaps in the version numbers shown above because there are other " | |
1356 | "changes in this page that do not affect the definition or its " | |
1357 | "interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, " | |
1358 | "formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can " | |
1359 | "review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web." | |
1360 | "cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log" | |
1361 | "\">cvsweb interface</a>." | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "Eksik sürüm numaraları var, çünkü tanımı veya yorumlamalarını değiştirmeyen " | |
1364 | "başka değişiklikler de var. Örneğin bu liste kenardaki, biçimlendirmedeki, " | |
1365 | "imladaki, noktalamadaki veya sayfanın diğer kısımlarındaki değişiklikleri " | |
1366 | "içermiyor. Eğer yapılan değişikliklerin tam bir listesine gözatmak " | |
1367 | "isterseniz, bunu <a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/" | |
1368 | "free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb arayüzümüzden</a> yapabilirsiniz." | |
1369 | ||
1370 | # type: Content of: <h3> | |
1371 | #. type: Content of: <div><h3> | |
1372 | msgid "Footnote" | |
1373 | msgstr "Dipnotlar" | |
1374 | ||
1375 | #. type: Content of: <div><ol><li> | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there " | |
1378 | "were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom " | |
1379 | "to run the program needed to be mentioned explicitly. It was clearly more " | |
1380 | "basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than " | |
1381 | "renumber the others, we made it freedom 0." | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "0, 1, 2 ve 3 olarak numaralandırılmaları tarihseldir. 1990'lar civarında üç " | |
1384 | "özgürlük vardı ve 1, 2, ve 3 olarak numaralandırılmışlardı. Daha sonra " | |
1385 | "düşündük ki programı çalıştırma özgürlüğünden ayrıca söz edilmeliydi. " | |
1386 | "Şüphesiz diğer üç özgürlükten daha temeldi,böylece onlardan önce gelmeliydi. " | |
1387 | "Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 numaralı özgürlük olarak " | |
1388 | "belirledik." | |
1389 | ||
1390 | #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. | |
1391 | #. type: Content of: <div> | |
1392 | msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "<b>Çevirmenin notları:</b>\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "<ol>\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> “Free” sözcüğü " | |
1399 | "İngilizce'de hem “özgür” hem de “ücretsiz” anlamlarına gelmektedir. Bu " | |
1400 | "nedenden dolayı “free software” hem “özgür yazılım” hem de “ücretsiz " | |
1401 | "yazılım” olarak anlaşılabilir. Bu anlam karışıklığına bir açıklık getirmek " | |
1402 | "amacıyla özgün belgede bu noktada <em>To understand the concept, you should " | |
1403 | "think of “free” as in “free speech,” not as in “free beer”</em> açıklaması " | |
1404 | "getirilmiştir. Biz, İngilizce'de bulunan bu soruna ait bölümü Türkçe " | |
1405 | "çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#RefTransNote2\">^</a> <a href=\"http://en." | |
1408 | "wikipedia.org/wiki/Tivoization\">Tivoization</a></li>\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "</ol>" | |
1411 | ||
1412 | #. type: Content of: <div><div><p> | |
1413 | msgid "" | |
1414 | "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" | |
1415 | "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " | |
1416 | "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " | |
1417 | "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." | |
1418 | "org></a>." | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" | |
1421 | "gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" | |
1422 | "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " | |
1423 | "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" | |
1424 | "\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." | |
1425 | ||
1426 | #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, | |
1427 | #. replace it with the translation of these two: | |
1428 | #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality | |
1429 | #. translations. However, we are not exempt from imperfection. | |
1430 | #. Please send your comments and general suggestions in this regard | |
1431 | #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> | |
1432 | #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> | |
1433 | #. <p>For information on coordinating and contributing translations of | |
1434 | #. our web pages, see <a | |
1435 | #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations | |
1436 | #. README</a>. | |
1437 | #. type: Content of: <div><div><p> | |
1438 | msgid "" | |
1439 | "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" | |
1440 | "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " | |
1441 | "translations of this article." | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " | |
1444 | "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " | |
1445 | "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " | |
1446 | "için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " | |
1447 | "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " | |
1448 | "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " | |
1449 | "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " | |
1450 | "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" | |
1451 | "\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." | |
1452 | ||
1453 | #. type: Content of: <div><p> | |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software " | |
1456 | "Foundation, Inc." | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software " | |
1459 | "Foundation, Inc." | |
1460 | ||
1461 | #. type: Content of: <div><p> | |
1462 | msgid "" | |
1463 | "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" | |
1464 | "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" | |
1465 | "NoDerivatives 4.0 International License</a>." | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" | |
1468 | "nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası " | |
1469 | "Lisansı</a> altında lisanslanmıştır." | |
1470 | ||
1471 | #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. | |
1472 | #. type: Content of: <div><div> | |
1473 | msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" | |
1476 | "<ul>\n" | |
1477 | "<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>\n" | |
1478 | "<li>Pınar Yanardağ <a href=\"mailto:moonquelle@gmail.com\"><" | |
1479 | "moonquelle@gmail.com></a>, 2006.</li>\n" | |
1480 | "<li>Anıl Mevlüt Güven <a href=\"mailto:anilmevlutguven@mynet.com\"><" | |
1481 | "anilmevlutguven@mynet.com></a>, 2007.</li>\n" | |
1482 | "<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href=" | |
1483 | "\"mailto:asd@pittle.org\"><asd@pittle.org></a>, 2008, 2009.</li>\n" | |
1484 | "<li>Sönmez Kartal <a href=\"mailto:sz@szk0.org\"><sz@szk0.org></a>, " | |
1485 | "2008.</li>\n" | |
1486 | "</ul>" | |
1487 | ||
1488 | #. timestamp start | |
1489 | #. type: Content of: <div><p> | |
1490 | msgid "Updated:" | |
1491 | msgstr "Son Güncelleme:" | |
1492 | ||
1493 | #~ msgid "" | |
1494 | #~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software " | |
1495 | #~ "Foundation, Inc." | |
1496 | #~ msgstr "" | |
1497 | #~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software " | |
1498 | #~ "Foundation, Inc." | |
1499 | ||
1500 | #~ msgid "Open Source?" | |
1501 | #~ msgstr "Açık Kaynak?" | |
1502 | ||
1503 | #~ msgid "Clarifying the line at various points" | |
1504 | #~ msgstr "Konuyu farklı noktalar açıklığa kavuşturmak" |