GNU Affero General Public License translated to Turkish Language
[history-fsf.git] / po / free-sw.tr.po
CommitLineData
cfac3f21
MG
1# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
2# free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler
3# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the original page.
5# Pınar Yanardağ <moonquelle@gmail.com>, 2006.
6# Anıl Mevlüt Güven <anilmevlutguven@mynet.com>, 2007.
7# Ali Servet Dönmez <asd@pittle.org>, 2008, 2009.
8# Sönmez Kartal <sz@szk0.org>, 2008.
9# T. E. Kalaycı, 2019, 2021.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
14"POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:29+0200\n"
16"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
17"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
18"Language: tr\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
24
25#. type: Content of: <title>
26msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
27msgstr "Özgür Yazılım Nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
28
29#. type: Attribute 'content' of: <meta>
30msgid ""
31"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
32"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
33msgstr ""
34"GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Özgür Yazılım, "
35"İşletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
36
37#. type: Attribute 'content' of: <meta>
38msgid ""
39"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
40"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
41"use."
42msgstr ""
43"1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaşma ve geliştirme "
44"özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU işletim sistemi "
45"geliştiriliyor."
46
47#. type: Content of: <div><h2>
48msgid "What is Free Software?"
49msgstr "Özgür Yazılım Nedir?"
50
51#. type: Content of: <div><div><p>
52msgid ""
53"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
54"community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
55"copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, &ldquo;"
56"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price. To understand the "
57"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
58"&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo; We sometimes call it &ldquo;libre "
59"software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; "
60"as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
61msgstr ""
62"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğa saygı "
63"duyan yazılım demektir. Kabataslak, <b>kullanıcıların bir yazılımı "
64"çalıştırma, kopyalama, dağıtma, inceleme, değiştirme ve geliştirme "
65"özgürlüğüne sahip olduğu</b> anlamına gelir. Öyleyse, &ldquo;özgür "
66"yazılım&rdquo; bir fiyat değil, özgürlük meselesidir. İngilizcedeki \"free\" "
67"kelimesinden kaynaklı olarak, bu kavramı anlamak için, &ldquo;bedava "
68"birayı&rdquo; değil &ldquo;ifade özgürlüğünü&rdquo; düşünmek gerekiyor. Bazı "
69"durumlarda, Fransızca ve İspanyolca'dan özgürün karşılığı olarak libre ödünç "
70"alınarak &ldquo;libre&rdquo; yazılım kavramı da, yazılımın bedelsiz olduğu "
71"değil özgür olduğunu kastetmek için kullanılıyor."
72
73#. type: Content of: <div><div><p>
74msgid ""
75"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
76"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
77"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
78"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
79msgstr ""
80"Özgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya "
81"kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara "
82"nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, her zaman için yazılımın "
83"kopyalama, değiştirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html"
84"\">kopyalarını satma</a> özgürlüğüne sahipsiniz."
85
86#. type: Content of: <div><p>
87msgid ""
88"We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With these "
89"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
90"and what it does for them. When users don't control the program, we call it "
91"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program. The nonfree "
92"program controls the users, and the developer controls the program; this "
93"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
94"html\"> an instrument of unjust power</a>."
95msgstr ""
96"Bu dört özgürlük için çaba harcıyoruz, çünkü herkesin bunları hak ettiğini "
97"düşünüyoruz. Bu özgürlüklerle, kullanıcılar programı ve kendileri için "
98"yaptığı şeyi (hem bireysel hem de kolektif olarak) denetlemiş olur. "
99"Kullanıcıların programı denetlemediği durumda, ona &ldquo;özgür "
100"olmayan&rdquo; veya &ldquo;özel mülk&rdquo; program diyoruz. Özgür olmayan "
101"program kullanıcıları denetler ve geliştirici de programı; bu programı <a "
102"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">adaletsiz "
103"iktidarın bir aracı</a> kılar."
104
105#. type: Content of: <div><p>
106msgid ""
107"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different "
108"philosophy based on different values. Its practical definition is different "
109"too, but nearly all open source programs are in fact free. We explain the "
110"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
111"&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
112msgstr ""
113"&ldquo;Açık kaynak&rdquo; farklı bir şey: farklı değerlere dayanan oldukça "
114"farklı bir felsefesi var. Uygulamadaki tanımı da farklı, ancak neredeyse "
115"bütün açık kaynak programlar aslında özgür. Farklılığı <a href=\"/philosophy/"
116"open-source-misses-the-point.html\"> Neden &ldquo;Açık Kaynak&rdquo; Özgür "
117"Yazılımın Noktasını Kaçırıyor</a> yazısında açıklıyoruz."
118
119#. type: Content of: <div><div><h3>
120msgid "Table of contents"
121msgstr "İçindekiler"
122
123#. type: Content of: <div><div><ul><li>
124msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>"
125msgstr "<a href=\"#fs-definition\">Özgür Yazılım Tanımı</a>"
126
127#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
128msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>"
129msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">Dört temel özgürlük</a>"
130
131#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
132msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>"
133msgstr "<a href=\"#selling\">Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em></a>"
134
135#. type: Content of: <div><div><ul><li>
136msgid ""
137"<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
138msgstr ""
139"<a href=\"#clarifying\">Özgür olanla özgür olmayan arasındaki sınırı "
140"açıklığa kavuşturmak</a>"
141
142#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
143msgid ""
144"<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>"
145msgstr ""
146"<a href=\"#run-the-program\">Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü</"
147"a>"
148
149#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
150msgid ""
151"<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make "
152"changes</a>"
153msgstr ""
154"<a href=\"#make-changes\">Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma "
155"özgürlüğü</a>"
156
157#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
158msgid ""
159"<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
160"requirements</a>"
161msgstr ""
162"<a href=\"#redistribute\">İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel "
163"gereksinimler</a>"
164
165#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
166msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
167msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
168
169#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
170msgid ""
171"<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
172msgstr ""
173"<a href=\"#packaging\">Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar</"
174"a>"
175
176#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
177msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
178msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">İhracat düzenlemeleri</a>"
179
180#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
181msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
182msgstr "<a href=\"#legal-details\">Yasal hususlar</a>"
183
184#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
185msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>"
186msgstr "<a href=\"#contracts\">Sözleşme tabanlı lisanslar</a>"
187
188#. type: Content of: <div><div><ul><li>
189msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>"
190msgstr "<a href=\"#in-practice\">Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı</a>"
191
192#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
193msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>"
194msgstr "<a href=\"#interpretation\">Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı</a>"
195
196#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
197msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>"
198msgstr "<a href=\"#get-help\">Özgür lisanslarla ilgili yardım</a>"
199
200#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
201msgid ""
202"<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free "
203"software</a>"
204msgstr ""
205"<a href=\"#terminology\">Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri "
206"kullanmak</a>"
207
208#. type: Content of: <div><div><ul><li>
209msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>"
210msgstr "<a href=\"#beyond-software\">Yazılımdan Ötesi</a>"
211
212#. type: Content of: <div><div><ul><li>
213msgid "<a href=\"#History\">History</a>"
214msgstr "<a href=\"#History\">Geçmiş</a>"
215
216#. type: Content of: <div><div><p>
217msgid ""
218"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
219"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and "
220"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:"
221"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>."
222msgstr ""
223"Özgür Yazılım lisansları hakkında burada yanıtlanmamış bir sorunuz mu var? "
224"Diğer <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">lisanslama</a> kaynaklarına "
225"bakabilirsiniz ve eğer gerekliyse FSF Uygunluk Labıyla <a href=\"mailto:"
226"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a> adresinden bağlantıya "
227"girebilirsiniz."
228
229#. type: Content of: <div><h3>
230msgid "The Free Software Definition"
231msgstr "Özgür Yazılım Tanımı"
232
233#. type: Content of: <div><p>
234msgid ""
235"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
236"software program qualifies as free software. From time to time we revise "
237"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues. "
238"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
239"that affect the definition of free software."
240msgstr ""
241"Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım olarak "
242"sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada sırada "
243"açıklık getirmek veya güç algılanan hususlarla ilgili sorunları çözmek "
244"amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. Eğer yaptığımız değişikliklere "
245"göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki <a href="
246"\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız."
247
248#. type: Content of: <div><h4>
249msgid "The four essential freedoms"
250msgstr "Dört temel özgürlük"
251
252#. type: Content of: <div><p>
253msgid ""
254"A program is free software if the program's users have the four essential "
255"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
256msgstr ""
257"Bir program, eğer kullanıcıları dört temel özgürlüğe sahipse bir özgür "
258"yazılımdır: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
259
260#. type: Content of: <div><ul><li>
261msgid ""
262"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
263msgstr ""
264"Herhangi bir amaç için, istediğiniz şekilde yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 "
265"numaralı özgürlük)."
266
267#. type: Content of: <div><ul><li>
268msgid ""
269"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
270"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
271"precondition for this."
272msgstr ""
273"Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl çalıştığını inceleme "
274"ve onu değiştirme özgürlüğü (1 numaralı özgürlük). Yazılımın kaynak koduna "
275"ulaşmak, bu iş için ön koşuldur."
276
277#. type: Content of: <div><ul><li>
278msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
279msgstr ""
280"Kopyaları dağıtma özgürlüğü, böylece başkalarına yardım edebilirsiniz (2 "
281"numaralı özgürlük)."
282
283#. type: Content of: <div><ul><li>
284msgid ""
285"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
286"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
287"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
288"this."
289msgstr ""
290"Değiştirilmiş sürümlerinizin kopyalarını dağıtma özgürlüğü (3 numaralı "
291"özgürlük). Böylece değişikliklerinizden yararlanması için tüm topluma bir "
292"şans vermiş olursunuz. Kaynak koduna erişmek, bunun için bir ön koşuldur."
293
294#. type: Content of: <div><p>
295msgid ""
296"A program is free software if it gives users adequately all of these "
297"freedoms. Otherwise, it is nonfree. While we can distinguish various "
298"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
299"free, we consider them all equally unethical."
300msgstr ""
301"Bir program, kullanıcılarına bu özgürlükleri yeterince verdiğinde özgür bir "
302"yazılımdır. Aksi durumda özgür değildir. Çeşitli özgür olmayan dağıtım "
303"şemalarını, hangi açılardan özgür olmadıkları konusunda ayırt edebilsek de, "
304"hepsini eşit derecede etik dışı kabul ediyoruz."
305
306#. type: Content of: <div><p>
307msgid ""
308"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
309"make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a "
310"program A which automatically launches a program B to handle some cases. If "
311"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
312"need to judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify "
313"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
314"that plan."
315msgstr ""
316"Herhangi bir senaryoda, bu özgürlükler kullanmayı düşündüğümüz veya "
317"başkalarını kullanmaya teşvik ettiğimiz bütün kodlara uygun olmalıdır. "
318"Örneğin, bazı durumları çözmek için otomatik olarak bir B programını "
319"çalıştıran bir A programını ele alalım. Eğer A'yı mevcut haliyle dağıtmayı "
320"düşünüyorsak, bu durum kullanıcıların B'ye ihtiyaç duymasını "
321"gerektirecektir, dolayısıyla hem A'nın hem de B'nin özgür olup olmadığını "
322"değerlendirmemiz gerekiyor. Ancak, eğer A'yı B'yi kullanmayacak şekilde "
323"değiştirmeyi düşünüyorsak, bu durumda sadece A'nın özgür olması yetecektir; "
324"B'nin bu planla bir ilgisi yoktur."
325
326#. type: Content of: <div><h4>
327msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
328msgstr "Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em>"
329
330#. type: Content of: <div><p>
331msgid ""
332"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; On "
333"the contrary, a free program must be available for commercial use, "
334"commercial development, and commercial distribution. This policy is of "
335"fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
336"its aims."
337msgstr ""
338"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, &ldquo;ticari olmayan&rdquo; demek değildir. "
339"Aksine, özgür bir program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari "
340"dağıtım için de mevcut olmalıdır. Bu politika, temel önemdedir, bu politika "
341"olmadan özgür yazılım amaçlarına ulaşamaz."
342
343#. type: Content of: <div><p>
344msgid ""
345"We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and "
346"their workers. That requires allowing commercial use. We hope that free "
347"replacement programs will supplant comparable proprietary programs, but they "
348"can't do that if businesses are forbidden to use them. We want commercial "
349"products that contain software to include the GNU system, and that would "
350"constitute commercial distribution for a price. Commercial development of "
351"free software is no longer unusual; such free commercial software is very "
352"important. Paid, professional support for free software fills an important "
353"need."
354msgstr ""
355"İşletmeler ve işçileri de dahil olmak üzere herkesi GNU sistemini kullanmaya "
356"davet etmek istiyoruz. Bunun için ticari kullanım gereklidir. Umuyoruz ki "
357"programların özgür ikameleri, bencer özel mülk programların yerine "
358"geçebilir, ancak eğer işletmelerin özgür programları kullanmaları "
359"yasaklanırsa bu yapılamaz. Yazılım barındıran ticari ürünlerin GNU sistemini "
360"içermesini istiyoruz, bu da belirli bir bedel karşılığında ticari dağıtımı "
361"ortaya çıkarır. Özgür yazılımların ticari amaçla geliştirilmesi artık olağan "
362"dışı değil; bu gibi ticari özgür yazılımlar oldukça önemli. Özgür yazılımın "
363"ücretli, profesyonel desteği, önemli bir boşluğu dolduruyor."
364
365#. type: Content of: <div><p>
366msgid ""
367"Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial "
368"distribution would hobble the free software community and obstruct its path "
369"to success. We must conclude that a program licensed with such restrictions "
370"does not qualify as free software."
371msgstr ""
372"Bu yüzden, ticari kullanımı, ticari geliştirmeyi veya ticari dağıtımı "
373"dışlamak, özgür yazılım topluluğunu aksatacak ve başarıya ulaşmasına engel "
374"olacaktır. Sonuç olarak bu gibi kısıtlamalarla lisanslanmış bir program "
375"özgür yazılım niteliğine sahip değildir."
376
377#. type: Content of: <div><p>
378msgid ""
379"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
380"obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
381"conditions of the free license covering the software in any previous "
382"distribution of it. Putting some of the freedoms off limits to some users, "
383"or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is "
384"tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the "
385"program nonfree."
386msgstr ""
387"Özgür bir program, yazılımın herhangi bir kopyasını edinen bütün "
388"kullanıcılara, yazılımı kapsayan özgür lisansın bütün koşullarına o zamana "
389"kadar uymaları şartıyla, dört özgürlüğü sunmalıdır. Bazı kullanıcıları, bazı "
390"özgürlüklerden mahrum etmek veya kullanıcıların özgürlükleri edinmek için "
391"maddi veya ayni olarak ödeme yapmalarını gerektirmek, söz konusu "
392"özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla program özgür olmayan bir "
393"program haline gelir."
394
395#. type: Content of: <div><h3>
396msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree"
397msgstr "Özgür Olanla Özgür Olmayan Arasındaki Sınırı Açıklığa Kavuşturmak"
398
399#. type: Content of: <div><p>
400msgid ""
401"In the rest of this article we explain more precisely how far the various "
402"freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be "
403"free."
404msgstr ""
405"Bu yazının kalan kısmında, farklı hususlar üzerine, bir programın özgür "
406"olabilmesi için özgürlüklerin ne dereceye kadar genişletilmesi gerektiğini "
407"daha açık olarak anlatıyoruz."
408
409#. type: Content of: <div><h4>
410msgid "The freedom to run the program as you wish"
411msgstr "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü"
412
413#. type: Content of: <div><p>
414msgid ""
415"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
416"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
417"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
418"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
419"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
420"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
421"distribute it to other people, they are then free to run it for their "
422"purposes, but you are not entitled to impose your purposes on them."
423msgstr ""
424"Bir programı kullanma özgürlüğü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da "
425"kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iş için "
426"geliştirici ya da bir başka şey ile iletişim kurmak zorunluluğu olmadan "
427"kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı önemlidir, "
428"<em>geliştiricininki</em> değil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi amaçların "
429"için bir programı çalıştırmaya özgürsün ve eğer diğer insanlara dağıtırsan, "
430"onlar da kendi amaçları için programı çalıştırmaya özgürdür, ama kendi "
431"amaçlarınız için onları zorlayamazsınız."
432
433#. type: Content of: <div><p>
434msgid ""
435"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
436"or stopped from making it run. This has nothing to do with what "
437"functionality the program has, whether it is technically capable of "
438"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
439"particular computing activity."
440msgstr ""
441"Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü, onu çalıştırmanızın "
442"yasaklanmadığı veya durdurulmadığı anlamına gelir. Bu programın, ister "
443"herhangi bir ortamda teknik yönden işlevli olsun, isterse de herhangi bir "
444"belirli hesaplama faaliyeti olsun, hangi işlevsellikleri barındırdığından "
445"bağımsızdır."
446
447#. type: Content of: <div><p>
448msgid ""
449"For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs&mdash;"
450"or even fails unconditionally&mdash;that may make the program less useful, "
451"perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run "
452"the program, so it does not conflict with freedom 0. If the program is "
453"free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and "
454"3 permit users and communities to make and distribute modified versions "
455"without the arbitrary nuisance code."
456msgstr ""
457"Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri reddederse veya "
458"hatta koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki "
459"de tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı "
460"çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 numaralı özgürlükle "
461"çelişmez. Eğer program özgürse, kullanıcılar bu yarar kaybını aşabilirler. "
462"Çünkü 1 ve 3 numaralı özgürlükler kullanıcı ve topluluklara nedensiz "
463"sıkıntılı kodları kaldırarak değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve dağıtma "
464"olanağı sunar."
465
466#. type: Content of: <div><p>
467msgid ""
468"&ldquo;As you wish&rdquo; includes, optionally, &ldquo;not at all&rdquo; if "
469"that is what you wish. So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
470"not to run a program.&rdquo;"
471msgstr ""
472"&ldquo;Nasıl istersen&rdquo;, isteğe bağlı olarak, eğer arzunuz o yöndeyse "
473"&ldquo;asla&rdquo;yı da içerektir. Dolayısıyla ayrı bir &ldquo;programı "
474"çalıştırmama özgürlüğüne&rdquo; ihtiyaç yoktur."
475
476#. type: Content of: <div><h4>
477msgid "The freedom to study the source code and make changes"
478msgstr "Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma özgürlüğü"
479
480#. type: Content of: <div><p>
481msgid ""
482"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
483"to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access "
484"to the source code of the program. Therefore, accessibility of source code "
485"is a necessary condition for free software. Obfuscated &ldquo;source "
486"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
487msgstr ""
488"1 ve 3 numaralı özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş "
489"sürümleri yayınlama özgürlüğü) anlamlı olabilmesi için, programın kaynak "
490"kodlarına erişiminiz gerekmektedir. Dolayısıyla, kaynak koda erişim özgür "
491"yazılım için gerekli bir koşuldur. Gizlenmiş (obfuscated) &ldquo;kaynak "
492"kod&rdquo; gerçek bir kaynak kod değildir ve kaynak kod olarak "
493"değerlendirilemez."
494
495#. type: Content of: <div><p>
496msgid ""
497"Source code is defined as the preferred form of the program for making "
498"changes in. Thus, whatever form a developer changes to develop the program "
499"is the source code of that developer's version."
500msgstr ""
501"Kaynak kod, programın değişikliklerin yapılabilmesi için tercih edilen "
502"biçimi olarak tanımlanıyor. Bu nedenle, programı geliştirmek için "
503"geliştiricinin değiştirdiği herhangi bir biçim, bu geliştiricinin sürümünün "
504"kaynak kodudur."
505
506#. type: Content of: <div><p>
507msgid ""
508"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
509"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
510"else's modified versions but refuse to run yours&mdash;a practice known as "
511"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown,&rdquo; or (in its "
512"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo;&mdash;"
513"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality. These "
514"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
515"from is free."
516msgstr ""
517"1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü "
518"kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik yapılmış "
519"sürümlerini çalıştıracak ancak sizinkileri reddedecek şekilde tasarlanmış "
520"bir ürün ile birlikte geliyorsa (bu &ldquo;tivolaştırma&rdquo; veya &ldquo;"
521"tecrit&rdquo; veya uygulayıcılarının kötücül terminolojisiyle &ldquo;güvenli "
522"açılış&rdquo; olarak bilinen bir uygulama), 1 numaralı özgürlük, "
523"uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili kodlar, "
524"derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım değillerdir."
525
526#. type: Content of: <div><p>
527msgid ""
528"One important way to modify a program is by merging in available free "
529"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
530"merge in a suitably licensed existing module&mdash;for instance, if it "
531"requires you to be the copyright holder of any code you add&mdash;then the "
532"license is too restrictive to qualify as free."
533msgstr ""
534"Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, mevcut "
535"özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, var "
536"olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin "
537"eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini söylüyorsa, o "
538"lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
539
540#. type: Content of: <div><p>
541msgid ""
542"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
543"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
544"else considers an improvement, that program is not free."
545msgstr ""
546"Bir değişikliğin bir iyileştirme olup olmadığı öznel bir konudur. Eğer "
547"değişiklik yapmanız, esasında, başka birinin iyileştirme olarak "
548"tanımladığıyla sınırlıysa, bu program özgür değildir."
549
550#. type: Content of: <div><p>
551msgid ""
552"One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns "
553"after doing nothing, or make it invoke some other program. Thus, freedom 1 "
554"includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
555msgstr ""
556"1 numaralı özgürlüğün özel bir durumu, hiç bir şey yapmadan tamamlanması "
557"için programın kodunu silmek veya başka bir programı çağırmasını "
558"sağlamaktır. Bu yüzden, 1 numaralı özgürlük &ldquo;programı silme "
559"özgürlüğünü&rdquo; de içerir."
560
561#. type: Content of: <div><h4>
562msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
563msgstr "İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel gereksinimler"
564
565#. type: Content of: <div><p>
566msgid ""
567"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
568"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
569"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. "
570"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
571"have to ask or pay for permission to do so."
572msgstr ""
573"Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 numaralı özgürlükler) kopyaları, ister "
574"değiştirerek ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir "
575"bedel karşılığında olsun, <a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki "
576"herhangi bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına gelir. "
577"Bunları yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları yapmak "
578"için başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda olmadığınız "
579"anlamına gelir."
580
581#. type: Content of: <div><p>
582msgid ""
583"You should also have the freedom to make modifications and use them "
584"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
585"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
586"anyone in particular, or in any particular way."
587msgstr ""
588"Ayrıca değişiklikler yapmak ve bu değişiklikleri özel olarak kendi işinizde "
589"veya oyununuzda kullanma özgürlüğünüz de olmalı. Değişikliklerinizi "
590"yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
591
592#. type: Content of: <div><p>
593msgid ""
594"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
595"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
596"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
597"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
598"to be nonfree does not qualify as a free license."
599msgstr ""
600"3 numaralı özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma "
601"özgürlüğüdür. Özgür bir lisans diğer şekillerdeki dağıtım biçimlerine de "
602"izin verir; başka bir deyişle, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</"
603"a> bir lisans olmak zorunda değildir. Ancak, değiştirilmiş sürümlerin özgür "
604"olmayan olmasını gerektiren bir lisans, özgür bir lisans olarak "
605"değerlendirilemez."
606
607#. type: Content of: <div><p>
608msgid ""
609"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
610"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
611"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
612"conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no "
613"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
614"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
615"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
616msgstr ""
617"Programın kopyalarının dağıtımı özgürlüğü, programın hem değiştirilmiş hem "
618"de değiştirilmemiş, kaynak kodunda olduğu gibi ikili veya çalıştırılabilir "
619"halini içermesi zorunludur. (Programları çalıştırılabilir halleri ile "
620"dağıtmak kolayca yüklenebilen özgür işletim sistemleri için gerekiyor) Eğer, "
621"belli bir yazılımın ikili ya da çalıştırılabilir bir biçimini oluşturmak "
622"olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliği desteklemiyor), o zaman sorun yok; "
623"ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu "
624"bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir."
625
626#. type: Content of: <div><h4>
627msgid "Copyleft"
628msgstr "Copyleft"
629
630#. type: Content of: <div><p>
631msgid ""
632"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
633"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For "
634"example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
635"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
636"restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not "
637"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
638msgstr ""
639"Özgür yazılımı dağıtma konusundaki birtakım kurallar, temel özgürlüklerle "
640"çelişmediği sürece, kabul edilebilir. Örneğin, <a href=\"/licenses/copyleft."
641"html\">copyleft</a>, (basitçe söyleyecek olursak) yazılımı dağıtırken, diğer "
642"insanların özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar eklenememesi için konmuş "
643"kuraldır. Bu kural, merkezi özgürlükler ile çelişmez; aksine onları korur."
644
645#. type: Content of: <div><p>
646msgid ""
647"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
648"everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
649"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/"
650"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
651"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
652"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
653"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
654"software relate to each other."
655msgstr ""
656"GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için "
657"copyleft kullanıyoruz. <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft "
658"kullanmanın daha iyi olduğuna</a> ilişkin önemli gerekçeler olduğunu "
659"düşünüyoruz. Herşeye rağmen, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
660"CopyleftedFreeSoftware\">copyleft olmayan özgür yazılımlar</a> da etiktir. "
661"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, &ldquo;copyleft yazılım&rdquo; ile diğer "
662"yazılım kategorileri ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a "
663"href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım Kategorileri</a> "
664"sayfasını inceleyebilirsiniz."
665
666#. type: Content of: <div><h4>
667msgid "Rules about packaging and distribution details"
668msgstr "Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar"
669
670#. type: Content of: <div><p>
671msgid ""
672"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
673"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
674"freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is acceptable "
675"for the license to require that you change the name of the modified version, "
676"remove a logo, or identify your modifications as yours. As long as these "
677"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
678"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
679"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
680msgstr ""
681"Yeniden düzenlenmiş bir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden "
682"düzenlenmiş sürümleri, yayınlama özgürlüğünüzü engellemediği sürece ya da "
683"yeniden düzenlenmiş sürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza izin "
684"verdiği sürece kabul edilebilirler. Bu yüzden, lisansın değiştirilmiş "
685"sürümün adını değiştirmeyi, bir logoyu kaldırmayı veya değişiklikleri sizin "
686"olarak belirlemeyi gerektirmesi kabul edilebilir. Bu gereksinimler, sizi "
687"değişiklikleri dağıtmaktan alıkoyacak kadar külfetli olmadığı sürece "
688"makuldur; zaten programa başka değişiklikler yapıyorsunuz, bir kaç "
689"değişiklik daha yapmanız sorun olmayacaktır."
690
691#. type: Content of: <div><p>
692msgid ""
693"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
694"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
695"condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
696"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
697"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the "
698"choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require "
699"release of source code to the users for versions that you put into public "
700"use are also acceptable."
701msgstr ""
702"&ldquo;Eğer kendi sürümünüzü bu şekilde yayınlarsanız, şu şekilde de "
703"yayınlamanız gerekir&rdquo; şeklindeki kurallar da, aynı koşullar altında "
704"kabul edilebilir olabilir. Kabul edilebilir bu kurallara bir örnek, "
705"değiştirilmiş bir sürümü dağıttığınızda, önceki geliştiricinin de bir kopya "
706"istemesi durumunda ona bir kopya göndermenizi söyleyen kuraldır. (Bu gibi "
707"bir kuralın kendi sürümünüzü dağıtıp dağıtmamayı hala size bıraktığını "
708"unutmayın). Kamusal kullanıma koyduğunuz sürümlerin kullanıcılarına da "
709"yayınlamanızı gerektiren kurallar da kabul edilebilirdir."
710
711#. type: Content of: <div><p>
712msgid ""
713"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
714"the program will be invoked from other programs. That effectively hampers "
715"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
716"when invoked by those other programs. This sort of requirement is "
717"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
718"specify the original program's name as an alias for the modified version."
719msgstr ""
720"Bir lisansın, diğer programlardan başlatılması için kullanılan program "
721"ismini değiştirmeyi gerektirmesi durumunda özel bir durum ortaya çıkar. Bu "
722"etkin bir şekilde değiştirilmiş sürümünüzü yayınlamanızı, diğer programlar "
723"tarafından çağrılan özgün programı değiştireceği için, engelleyecektir. Bu "
724"tür bir gereksinim yalnızca, özgün programın ismini değiştirilmiş sürümde "
725"takma bir ad olarak belirtmenize olanak sağlayan uygun bir takma adlandırma "
726"yapısının olması durumunda kabul edilebilirdir."
727
728#. type: Content of: <div><h4>
729msgid "Export regulations"
730msgstr "İhracat düzenlemeleri"
731
732#. type: Content of: <div><p>
733msgid ""
734"Sometimes government export control regulations and trade sanctions can "
735"constrain your freedom to distribute copies of programs internationally. "
736"Software developers do not have the power to eliminate or override these "
737"restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as "
738"conditions of use of the program. In this way, the restrictions will not "
739"affect activities and people outside the jurisdictions of these "
740"governments. Thus, free software licenses must not require obedience to any "
741"nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the "
742"essential freedoms."
743msgstr ""
744"Bazen devletin ihracat denetimi yasaları ve ticari yaptırımları, "
745"yazılımınızın kopyalarını uluslararası dağıtma özgürlüğünüzü kısıtlayabilir. "
746"Yazılım geliştiricileri, bu kısıtlamaları yeniden düzenleme ya da ortadan "
747"kaldırma gücüne sahip değillerdir, ama yapabilecekleri ve yapmaları gereken "
748"şey, yazılımın kullanma koşulu olarak bu yaptırımları içermesini "
749"reddetmektir. Böylece bu kısıtlamalar, bu hükümetlerin yargı yetkisi dışında "
750"kalan faaliyetleri ve kişileri etkilemeyecektir. Bu nedenle, özgür yazılım "
751"lisansları, hiçbir ihracat kontrolü yasasına uyma zorunluluğunu, bu olmazsa "
752"olmaz özgürlüklerin uygulanması için bir koşul olarak gereksinim "
753"duymamalıdır."
754
755#. type: Content of: <div><p>
756msgid ""
757"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
758"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
759"users. If an export regulation is actually trivial for free software, then "
760"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
761"potential problem, since a later change in export law could make the "
762"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
763msgstr ""
764"Lisansın kendisi için bir koşul olarak öne sürmeden ihracat düzenlemelerinin "
765"varlığına sadece değinmek, kabul edilebilirdir, çünkü kullanıcıları "
766"kısıtlamamaktadır. Eğer herhangi bir ihracat düzenlemesi özgür yazılım için "
767"önemsiz ise, bir koşul olarak öne sürmek de fiili bir sorun olmayacaktır; "
768"ancak, potansiyel bir sorundur, çünkü ihracat yasasında sonradan yapılacak "
769"bir değişiklik, bu gereksinimi önemli hale getirebilir ve yazılım özgür "
770"olmayan bir yazılım kılabilir."
771
772#. type: Content of: <div><h4>
773msgid "Legal considerations"
774msgstr "Yasal hususlar"
775
776#. type: Content of: <div><p>
777msgid ""
778"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
779"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
780"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
781"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
782"the software is not free."
783msgstr ""
784"Bu özgürlüklerin gerçek olması için, yanlış bir şey yapmadığınız sürece, "
785"değiştirilemez olmaları gerekir; eğer geliştirici, kendisine neden "
786"verebilecek herhangi bir şey yapmadığınız halde, yazılımın lisansını "
787"hükümsüz kılma veya geçmişe dönük olarak koşullarına yeni şartlar ekleme "
788"gücüne sahipse, o yazılım özgür değildir."
789
790#. type: Content of: <div><p>
791msgid ""
792"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
793"program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
794"licenses of &ldquo;all the programs you use,&rdquo; in the case of a user "
795"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
796"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
797msgstr ""
798"Özgür bir lisans, özgür olmayan bir programın lisansıyla uyum "
799"gerektirmeyebilir. Bu yüzden, örneğin, eğer bir lisans &ldquo;kullandığınız "
800"bütün programların&rdquo; lisanslarına uymanızı gerektiriyorsa, kullanıcının "
801"özgür olmayan programları kullanması durumunda, bu lisans özgür olmayan "
802"programların lisanslarıyla da bir uyum gerektireceği için, bu lisans özgür "
803"olmayan bir lisans olmuş olur."
804
805#. type: Content of: <div><p>
806msgid ""
807"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
808"applies, or where litigation must be done, or both."
809msgstr ""
810"Özgür bir lisansın hangi yargı hukukunun geçerli olduğunu veya hukuki "
811"davaların nerede görülmesi gerektiğini veya her ikisini belirtmesi uygundur."
812
813#. type: Content of: <div><h4>
814msgid "Contract-based licenses"
815msgstr "Sözleşme tabanlı lisanslar"
816
817#. type: Content of: <div><p>
818msgid ""
819"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
820"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
821"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
822"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
823"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
824"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
825"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
826"be unacceptably restrictive and nonfree."
827msgstr ""
828"Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi "
829"gereksinimlerin telif hakkına dayatılacağına dair sınırlamalar vardır. Eğer "
830"bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladığımız özgürlüklere saygı "
831"gösteriyorsa, daha önce beklemediğimiz herhangi türden bir sorunla "
832"karşılaşma olasılığımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra olur). Buna "
833"rağmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleşmelere dayanmaktadır ve bazı "
834"sözleşmeler, olağan kısıtlamalara geniş bir şekilde dayatılabilmektedir. Bu "
835"da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul "
836"edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir."
837
838#. type: Content of: <div><p>
839msgid ""
840"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
841"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
842"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
843"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
844msgstr ""
845"Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz. Eğer "
846"bir sözleşme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir lisansın "
847"yapamayacağı, alışılmadık bir şekilde kısıtlarsa ve burada meşru olarak "
848"açıklanmamışsa, o halde bu konu hakkında düşünmemiz gerekir ve bunu "
849"herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır."
850
851#. type: Content of: <div><h3>
852msgid "The Free Software Definition in Practice"
853msgstr "Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı"
854
855#. type: Content of: <div><h4>
856msgid "How we interpret these criteria"
857msgstr "Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı"
858
859#. type: Content of: <div><p>
860msgid ""
861"Note that criteria such as those stated in this free software definition "
862"require careful thought for their interpretation. To decide whether a "
863"specific software license qualifies as a free software license, we judge it "
864"based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as "
865"the precise words. If a license includes unconscionable restrictions, we "
866"reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria. "
867"Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive "
868"thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the "
869"requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new issue, we "
870"often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do "
871"or don't qualify."
872msgstr ""
873"Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi açıklamaların "
874"dikkatli çevrilmesi gerektiğine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım "
875"lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadığna karar vermek için onu kesin "
876"kelimelerle olduğu gibi ruhunun da uyup olmadığını da belirliyoruz. Eğer bir "
877"yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu buradaki "
878"kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir "
879"lisansın kabul edilebilir olup olmadığına karar verirken, lisans "
880"gereksinimleri, kapsamlı düşünmeyi ya da bir avukatla görüşmeyi gerektiren "
881"konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardığımızda, "
882"mevcut lisansların neyi sınırladığını ya da sınırlamadığını açıkça belirtmek "
883"için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
884
885#. type: Content of: <div><h4>
886msgid "Get help with free licenses"
887msgstr "Özgür lisanslarla ilgili yardım al"
888
889#. type: Content of: <div><p>
890msgid ""
891"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
892"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
893"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
894"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
895"licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
896msgstr ""
897"Eğer bir lisansın, söz ettiğimiz kıstasları sağlayıp sağlamadığıyla "
898"ilgileniyorsanız, <a href=\"/licenses/license-list.html\">lisansların "
899"listesi</a> sayfasına bakın. Eğer ilgili olduğunuz lisans, burada "
900"listelenmemişse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:"
901"licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> adresine eposta yollayarak "
902"sorabilirsiniz."
903
904#. type: Content of: <div><p>
905msgid ""
906"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
907"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
908"different free software licenses means increased work for users in "
909"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
910"software license that meets your needs."
911msgstr ""
912"Eğer yeni bir lisans yazmayı düşünüyorsanız, ilk olarak bu adrese yazarak "
913"Özgür Yazılım Vakfı ile irtibat kurunuz. Değişik özgür yazılım lisanslarının "
914"çoğalması, kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf "
915"edeceği anlamına gelir; belki size, gereksinimlerinizi karşılayabilecek "
916"mevcut bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
917
918#. type: Content of: <div><p>
919msgid ""
920"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
921"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
922"various practical problems."
923msgstr ""
924"Eğer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, "
925"bizim yardımımızla, lisansınızın bir özgür yazılım lisansı olduğunu temin "
926"edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
927
928#. type: Content of: <div><h4>
929msgid "Use the right words when talking about free software"
930msgstr "Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri kullanın"
931
932#. type: Content of: <div><p>
933msgid ""
934"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
935"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
936"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
937"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
938"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
939"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
940"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
941"free software&rdquo;</a> into various languages."
942msgstr ""
943"Özgür yazılım hakkında konuşurken &ldquo;bedava&rdquo; veya &ldquo;"
944"hibe&rdquo; gibi terimler kullanmaktan kaçınmak en iyisidir. Çünkü bu "
945"terimler konunun özgürlükle ilgili değil, parayla ilgili olduğunu ima "
946"edebilir. &ldquo;Korsanlık&rdquo; gibi bazı genel terimler, "
947"desteklemeyeceğinizi umduğumuz bazı düşünceleri içeriyor. Bu terimler ile "
948"ilgili bir tartışma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
949"\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına "
950"bakabilirsiniz. &ldquo;<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Özgür "
951"yazılım</a>&rdquo; kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz de "
952"var."
953
954#. type: Content of: <div><p>
955msgid ""
956"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
957"close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We prefer the term "
958"&ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it refers to "
959"freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word &ldquo;"
960"open&rdquo; never refers to freedom."
961msgstr ""
962"Diğer bir grup, &ldquo;özgür yazılım&rdquo; kavramına yakın (ancak aynısı "
963"olmayan) &ldquo;açık kaynak&rdquo; terimini kullanıyor. Biz, &ldquo;özgür "
964"yazılım&rdquo; terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine "
965"özgürlüğü simgelediğini bir kere duyduğunuzda, bu terim artık size düşünce "
966"özgürlüğünü çağrıştırır. Ancak &ldquo;açık&rdquo; kelimesi asla özgürlüğü "
967"çağrıştırmaz."
968
969#. type: Content of: <div><h3>
970msgid "Beyond Software"
971msgstr "Yazılımın Yanında"
972
973#. type: Content of: <div><p>
974msgid ""
975"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
976"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
977"effect part of the software."
978msgstr ""
979"Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı nedenlerden ve kılavuzlar da "
980"yazılımın bir etkili parçası olmasından dolayı <a href=\"/philosophy/free-"
981"doc.html\">yazılım kılavuzları da özgür olmalıdır</a>."
982
983#. type: Content of: <div><p>
984msgid ""
985"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
986"use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
987"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org"
988"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
989msgstr ""
990"Aynı görüşler diğer kullanışlı uygulamalar için de mantıklıdır, yani, "
991"öğrenim ve başvuru işleri gibi kullanışlı bilgi sunan işler. <a href="
992"\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
993
994#. type: Content of: <div><p>
995msgid ""
996"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
997"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
998"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
999msgstr ""
1000"Her hangi bir çalışma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım tanımı da "
1001"her çeşit çalışmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür "
1002"kültürel çalışmalar</a> tanımına genişletildi."
1003
1004#. type: Content of: <div><h3>
1005msgid "History"
1006msgstr "Tarihçe"
1007
1008#. type: Content of: <div><p>
1009msgid ""
1010"From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list "
1011"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
1012msgstr ""
1013"Arada sırada Özgür Yazılım Tanımını gözden geçirip düzeltiyoruz. Aşağıda "
1014"önemli değişikliklerin bir listesini, tam olarak neyin değiştiğini gösteren "
1015"bağlantılarla birlikte görebilirsiniz."
1016
1017#. type: Content of: <div><ul><li>
1018msgid ""
1019"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1020"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly "
1021"why the four freedoms must apply to commercial activity. Explain why the "
1022"four freedoms imply the freedom not to run the program and the freedom to "
1023"delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
1024msgstr ""
1025"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1026"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Sürüm 1.169</a>: Dört özgürlüğün ticari "
1027"faaliyete de neden uygulanması gerektiği daha net bir şekilde açıklandı. "
1028"Dört özgürlüğün neden programı çalıştırmama ve silme özgürlüğünü "
1029"kastetmediği, bu yüzden bunları ayrı gereksinimler olarak ifade etmeye gerek "
1030"olmadığı açıklandı."
1031
1032#. type: Content of: <div><ul><li>
1033msgid ""
1034"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1035"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that "
1036"arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms "
1037"1 and 3 enable users to remove them."
1038msgstr ""
1039"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1040"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Sürüm 1.165</a>: Kodtaki nedensiz "
1041"sıkıntıların 0 numaralı özgürlüğü çürütemeyeceği ve 1 ve 3 numaralı "
1042"özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına olanak sağladığı "
1043"açıklandı."
1044
1045#. type: Content of: <div><ul><li>
1046msgid ""
1047"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1048"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
1049"to run the program means nothing stops you from making it run."
1050msgstr ""
1051"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1052"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Sürüm 1.153</a>: Programı çalıştırma "
1053"özgürlüğünün, hiçbir şeyin onu çalıştırmaktan alıkoyamayacağı anlamına "
1054"geldiği açıklandı."
1055
1056#. type: Content of: <div><ul><li>
1057msgid ""
1058"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1059"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
1060"needs to be free."
1061msgstr ""
1062"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1063"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Sürüm 1.141</a>: Hangi kodun özgür "
1064"olması gerektiği açıklandı."
1065
1066#. type: Content of: <div><ul><li>
1067msgid ""
1068"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1069"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
1070"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
1071msgstr ""
1072"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1073"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Sürüm 1.135</a>: Her seferinde 0. "
1074"özgürlüğün programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü olduğu söylendi."
1075
1076#. type: Content of: <div><ul><li>
1077msgid ""
1078"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1079"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
1080"matter of the program's functionality."
1081msgstr ""
1082"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1083"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Sürüm 1.134</a>: 0. Özgürlük programın "
1084"işlevselliğiyle ilgili bir husus değildir."
1085
1086#. type: Content of: <div><ul><li>
1087msgid ""
1088"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1089"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
1090"not require compliance with a nonfree license of another program."
1091msgstr ""
1092"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1093"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Sürüm 1.131</a>: Özgür bir lisansın "
1094"başka bir programın özgür olmayan lisansıyla uygunluk gerektirmeyebilir."
1095
1096#. type: Content of: <div><ul><li>
1097msgid ""
1098"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1099"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
1100"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This "
1101"was always our policy.)"
1102msgstr ""
1103"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1104"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Sürüm 1.129</a>: Yasa seçimi ve forum "
1105"tariflerinin seçimi açıkça belirtildi (bu her zaman politikamızdı)."
1106
1107#. type: Content of: <div><ul><li>
1108msgid ""
1109"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1110"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
1111"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
1112"is only a potential problem."
1113msgstr ""
1114"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1115"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Sürüm 1.122</a>: İhracat denetim "
1116"gereksinimi, eğer gereksinim kolay değilse gerçek bir sorundur; aksi durumda "
1117"sadece olası bir sorundur."
1118
1119#. type: Content of: <div><ul><li>
1120msgid ""
1121"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1122"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
1123"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
1124"made. And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
1125msgstr ""
1126"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1127"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Sürüm 1.118</a>: Açıklama: bu sorun "
1128"değiştirme hakkınızı sınırlıyor, ne değişiklik yaptığınızı değil. Ve "
1129"değişiklik dediğimiz şey &ldquo;iyileştirmelerle&rdquo; sınırlı değildir"
1130
1131#. type: Content of: <div><ul><li>
1132msgid ""
1133"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1134"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
1135"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable. The "
1136"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
1137"the work by releasing the work in another way in parallel."
1138msgstr ""
1139"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1140"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Sürüm 1.111</a>: 1.77 sürümü için, "
1141"yalnızca geçmişe dönük <em>kısıtlamaların</em> kabul edilemez olduğu "
1142"belirtildi. Telif hakkı sahipleri, her zaman, çalışmanın kullanımı için "
1143"paralelde başka şekillerde yayınlamaya ilişkin ek <em>izinler</em> verebilir."
1144
1145#. type: Content of: <div><ul><li>
1146msgid ""
1147"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1148"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
1149"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
1150"that it includes really using your modified version for your computing."
1151msgstr ""
1152"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1153"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Sürüm 1.105</a>: 1 numaralı "
1154"özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80 sürümünde belirtilmiş "
1155"olan) aslında kendi değiştirilmiş sürümünüzü kendi bilgi işleminiz için "
1156"kullanmayı içerdiği hakkındaki husus ifade edildi."
1157
1158#. type: Content of: <div><ul><li>
1159msgid ""
1160"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1161"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
1162"code does not qualify as source code."
1163msgstr ""
1164"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1165"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Sürüm 1.92</a>: Gizlenmiş kodun kaynak "
1166"kod olarak değerlendirilemeyeceği açıklandı."
1167
1168#. type: Content of: <div><ul><li>
1169msgid ""
1170"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1171"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
1172"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
1173"version, not a right to participate in someone else's development project."
1174msgstr ""
1175"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1176"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Sürüm 1.90</a>: 3 numaralı özgürlüğün "
1177"kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz sürümlerin kopyalarını dağıtma "
1178"hakkı anlamına geldiği, başkasının geliştirme projesinde yer alma hakkı "
1179"olmadığı açıklandı."
1180
1181#. type: Content of: <div><ul><li>
1182msgid ""
1183"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1184"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
1185"right to release modified versions as free software."
1186msgstr ""
1187"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1188"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Sürüm 1.89</a>: 3 numaralı özgürlük, "
1189"değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak yayınlama hakkını içerir."
1190
1191#. type: Content of: <div><ul><li>
1192msgid ""
1193"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1194"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
1195"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
1196msgstr ""
1197"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1198"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Sürüm 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük "
1199"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma olmamalı."
1200
1201#. type: Content of: <div><ul><li>
1202msgid ""
1203"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1204"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
1205"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
1206"described as a complete replacement."
1207msgstr ""
1208"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1209"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Sürüm 1.77</a>: Tam bir yerini alma "
1210"olmasa bile, lisansda geriye dönük değişiklikler yapmanın kabuledilebilir "
1211"olmadığını açıklığa kavuştur."
1212
1213#. type: Content of: <div><ul><li>
1214msgid ""
1215"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1216"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
1217"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
1218"everywhere:"
1219msgstr ""
1220"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1221"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Sürüm 1.74</a>: Yeterince açık olmayan "
1222"veya bazı yerlerde sözü geçen ancak heryerde belirtilmemiş olan dört "
1223"noktanın açıklamaları:"
1224
1225#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1226msgid ""
1227"&ldquo;Improvements&rdquo; does not mean the license can substantively limit "
1228"what kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes "
1229"distributing modified versions, not just changes."
1230msgstr ""
1231"&ldquo;İyileştirmeler&rdquo;, lisans hangi türden değiştirilmiş sürümleri "
1232"yayımlayabileceğinizi önemli bir şekilde kısıtlayabilir anlamına gelmez. 3 "
1233"numaralı özgürlük yalnızca değişikliklerin değil, aynı zamanda değiştirilmiş "
1234"sürümlerin de dağıtılmasını içerir."
1235
1236#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1237msgid ""
1238"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
1239"licensed."
1240msgstr ""
1241"Varolan modüllerin birleştirilmesi ile, uygun şekilde lisansları olanlar "
1242"kastedilmiştir."
1243
1244#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1245msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
1246msgstr ""
1247"Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca belirt."
1248
1249#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
1250msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
1251msgstr ""
1252"Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana "
1253"getirir."
1254
1255#. type: Content of: <div><ul><li>
1256msgid ""
1257"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1258"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &ldquo;Beyond "
1259"Software&rdquo; section."
1260msgstr ""
1261"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1262"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Sürüm 1.57</a>: &ldquo;Yazılımın "
1263"Ötesinde&rdquo; kısmı eklendi."
1264
1265#. type: Content of: <div><ul><li>
1266msgid ""
1267"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1268"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
1269"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
1270msgstr ""
1271"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1272"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Sürüm 1.46</a>: Özgürlükte kimin hangi "
1273"neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemi açıklandı."
1274
1275#. type: Content of: <div><ul><li>
1276msgid ""
1277"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1278"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
1279"contract-based licenses."
1280msgstr ""
1281"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1282"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Sürüm 1.41</a>: Kontrata dayalı lisanslar "
1283"hakkındaki sözleri açıklığa kavuşturuldu."
1284
1285#. type: Content of: <div><ul><li>
1286msgid ""
1287"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1288"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
1289"license must allow to you use other available free software to create your "
1290"modifications."
1291msgstr ""
1292"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1293"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Sürüm 1.40</a>: Özgür bir lisansın kendi "
1294"değişikliklerinizi yaratmak için diğer mevcut özgür lisansları kullanmanıza "
1295"izin vermesi gerektiği anlatıldı."
1296
1297#. type: Content of: <div><ul><li>
1298msgid ""
1299"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1300"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
1301"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
1302"the software you put into public use."
1303msgstr ""
1304"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1305"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Sürüm 1.39</a>: Bir lisansın, kamusal "
1306"kullanıma açık koyulan bir yazılımın sürümleri için kaynak kodunu sağlamayı "
1307"gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğu belirtildi."
1308
1309#. type: Content of: <div><ul><li>
1310msgid ""
1311"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1312"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
1313"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
1314"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
1315msgstr ""
1316"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1317"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Sürüm 1.31</a>: Bir lisansın, "
1318"değişikliklerin sahibi olarak sizin kendinizi göstermenizi mecbur kılmasının "
1319"kabul edilebilir olduğu belirtildi."
1320
1321#. type: Content of: <div><ul><li>
1322msgid ""
1323"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1324"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
1325"problems related to contract-based licenses."
1326msgstr ""
1327"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1328"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Sürüm 1.23</a>: Kontrat tabanlı lisanslar "
1329"hakkındaki olası sorunlara işaret edildi."
1330
1331#. type: Content of: <div><ul><li>
1332msgid ""
1333"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1334"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
1335"distribution of binaries is important."
1336msgstr ""
1337"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1338"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Sürüm 1.16</a>: Çalıştırılabilir "
1339"dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğu açıklandı."
1340
1341#. type: Content of: <div><ul><li>
1342msgid ""
1343"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1344"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
1345"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
1346"previous developers on request."
1347msgstr ""
1348"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
1349"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Sürüm 1.11</a>: Özgür bir lisansın, "
1350"dağıttığınız sürümlerin bir kopyasını talep durumunda programın sahibine "
1351"göndermenizi zorunlu kılabileceği belirtildi."
1352
1353#. type: Content of: <div><p>
1354msgid ""
1355"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
1356"changes in this page that do not affect the definition or its "
1357"interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, "
1358"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can "
1359"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
1360"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
1361"\">cvsweb interface</a>."
1362msgstr ""
1363"Eksik sürüm numaraları var, çünkü tanımı veya yorumlamalarını değiştirmeyen "
1364"başka değişiklikler de var. Örneğin bu liste kenardaki, biçimlendirmedeki, "
1365"imladaki, noktalamadaki veya sayfanın diğer kısımlarındaki değişiklikleri "
1366"içermiyor. Eğer yapılan değişikliklerin tam bir listesine gözatmak "
1367"isterseniz, bunu <a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/"
1368"free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb arayüzümüzden</a> yapabilirsiniz."
1369
1370# type: Content of: <h3>
1371#. type: Content of: <div><h3>
1372msgid "Footnote"
1373msgstr "Dipnotlar"
1374
1375#. type: Content of: <div><ol><li>
1376msgid ""
1377"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
1378"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
1379"to run the program needed to be mentioned explicitly. It was clearly more "
1380"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
1381"renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
1382msgstr ""
1383"0, 1, 2 ve 3 olarak numaralandırılmaları tarihseldir. 1990'lar civarında üç "
1384"özgürlük vardı ve 1, 2, ve 3 olarak numaralandırılmışlardı. Daha sonra "
1385"düşündük ki programı çalıştırma özgürlüğünden ayrıca söz edilmeliydi. "
1386"Şüphesiz diğer üç özgürlükten daha temeldi,böylece onlardan önce gelmeliydi. "
1387"Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 numaralı özgürlük olarak "
1388"belirledik."
1389
1390#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
1391#. type: Content of: <div>
1392msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
1393msgstr ""
1394"<b>Çevirmenin notları:</b>\n"
1395"\n"
1396"<ol>\n"
1397"\n"
1398"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> “Free” sözcüğü "
1399"İngilizce'de hem “özgür” hem de “ücretsiz” anlamlarına gelmektedir. Bu "
1400"nedenden dolayı “free software” hem “özgür yazılım” hem de “ücretsiz "
1401"yazılım” olarak anlaşılabilir. Bu anlam karışıklığına bir açıklık getirmek "
1402"amacıyla özgün belgede bu noktada <em>To understand the concept, you should "
1403"think of “free” as in “free speech,” not as in “free beer”</em> açıklaması "
1404"getirilmiştir. Biz, İngilizce'de bulunan bu soruna ait bölümü Türkçe "
1405"çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n"
1406"\n"
1407"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#RefTransNote2\">^</a> <a href=\"http://en."
1408"wikipedia.org/wiki/Tivoization\">Tivoization</a></li>\n"
1409"\n"
1410"</ol>"
1411
1412#. type: Content of: <div><div><p>
1413msgid ""
1414"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
1415"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
1416"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
1417"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu."
1418"org&gt;</a>."
1419msgstr ""
1420"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
1421"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
1422"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve "
1423"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
1424"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
1425
1426#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
1427#. replace it with the translation of these two:
1428#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
1429#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
1430#. Please send your comments and general suggestions in this regard
1431#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
1432#. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
1433#. <p>For information on coordinating and contributing translations of
1434#. our web pages, see <a
1435#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
1436#. README</a>.
1437#. type: Content of: <div><div><p>
1438msgid ""
1439"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
1440"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
1441"translations of this article."
1442msgstr ""
1443"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
1444"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize&nbsp;"
1445"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi "
1446"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
1447"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe "
1448"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir "
1449"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
1450"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
1451"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
1452
1453#. type: Content of: <div><p>
1454msgid ""
1455"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software "
1456"Foundation, Inc."
1457msgstr ""
1458"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software "
1459"Foundation, Inc."
1460
1461#. type: Content of: <div><p>
1462msgid ""
1463"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
1464"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
1465"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
1466msgstr ""
1467"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1468"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
1469"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
1470
1471#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
1472#. type: Content of: <div><div>
1473msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
1474msgstr ""
1475"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
1476"<ul>\n"
1477"<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>\n"
1478"<li>Pınar Yanardağ <a href=\"mailto:moonquelle@gmail.com\">&lt;"
1479"moonquelle@gmail.com&gt;</a>, 2006.</li>\n"
1480"<li>Anıl Mevlüt Güven <a href=\"mailto:anilmevlutguven@mynet.com\">&lt;"
1481"anilmevlutguven@mynet.com&gt;</a>, 2007.</li>\n"
1482"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href="
1483"\"mailto:asd@pittle.org\">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>, 2008, 2009.</li>\n"
1484"<li>Sönmez Kartal <a href=\"mailto:sz@szk0.org\">&lt;sz@szk0.org&gt;</a>, "
1485"2008.</li>\n"
1486"</ul>"
1487
1488#. timestamp start
1489#. type: Content of: <div><p>
1490msgid "Updated:"
1491msgstr "Son Güncelleme:"
1492
1493#~ msgid ""
1494#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software "
1495#~ "Foundation, Inc."
1496#~ msgstr ""
1497#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software "
1498#~ "Foundation, Inc."
1499
1500#~ msgid "Open Source?"
1501#~ msgstr "Açık Kaynak?"
1502
1503#~ msgid "Clarifying the line at various points"
1504#~ msgstr "Konuyu farklı noktalar açıklığa kavuşturmak"