Commit | Line | Data |
---|---|---|
dec1c511 AC |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
8199a34c | 5 | # |
8199a34c AC |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
dec1c511 | 8 | "Project-Id-Version: \n" |
f68b2d75 | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n" |
182baa0d | 10 | "PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:48+0200\n" |
b2c34a2a | 11 | "Last-Translator: \n" |
dec1c511 | 12 | "Language-Team: \n" |
b2c34a2a | 13 | "Language: gl_ES\n" |
8199a34c AC |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
dec1c511 | 17 | "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
8199a34c | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
8199a34c AC |
19 | |
20 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
21 | msgid "en" | |
22 | msgstr "gl" | |
23 | ||
24 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
25 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
26 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
27 | ||
28 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
29 | msgid "" | |
30 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
31 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
32 | "Guía de Autodefensa do Correo Electrónico - unha guía para loitar contra a " |
33 | "vixilancia con cifrado GnuPG" | |
8199a34c AC |
34 | |
35 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
36 | msgid "" |
37 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
38 | "encryption" | |
dec1c511 AC |
39 | msgstr "" |
40 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
41 | "encryption" | |
8199a34c AC |
42 | |
43 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
44 | msgid "" | |
45 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
46 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
47 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
48 | "A vixilancia do correo electrónico viola os nosos dereitos fundamentais e " |
49 | "fai a liberdade de expresión arriscada. Esta guía ensinarate autodefensa do " | |
8199a34c AC |
50 | "correo electrónico en 40 minutos con GnuPG." |
51 | ||
52 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
53 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
54 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
55 | ||
8199a34c AC |
56 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
57 | msgid "" | |
58 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
59 | "joining our list!</strong>" | |
60 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
61 | "<strong>Por favor comproba o teu correo electrónico por un enlace de " |
62 | "confirmación. Grazas por unirte á nosa lista!</strong>" | |
8199a34c AC |
63 | |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
67 | "to be added manually." | |
68 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
69 | "Se non recibes o enlace de confirmación, envía un correo a info@fsf.org para " |
70 | "ser engadido manualmente." | |
8199a34c AC |
71 | |
72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
73 | msgid "Try it out." | |
dec1c511 | 74 | msgstr "Próbao." |
8199a34c AC |
75 | |
76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
77 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
dec1c511 | 78 | msgstr "Únete a nos en servizos de microblogging para actualizacións diarias:" |
8199a34c AC |
79 | |
80 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
81 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
82 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
83 | ||
84 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
85 | msgid "[GNU Social]" | |
86 | msgstr "[GNU Social]" | |
87 | ||
88 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
89 | msgid "" | |
90 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
91 | msgstr "" | |
92 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
93 | ||
94 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
95 | msgid "[Mastodon]" | |
96 | msgstr "[Mastodon]" | |
97 | ||
98 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
99 | msgid "" | |
100 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
101 | "\">Twitter</a>" | |
102 | msgstr "" | |
103 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
104 | "\">Twitter</a>" | |
105 | ||
106 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
107 | msgid "" | |
108 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
109 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
110 | msgstr "" | |
111 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e " | |
112 | "Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>" | |
113 | ||
114 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
115 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
116 | msgstr "" | |
dec1c511 | 117 | "← Volver á <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo " |
8199a34c AC |
118 | "electrónico</a>" |
119 | ||
120 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
121 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
122 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
123 | ||
124 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
125 | msgid "Free Software Foundation" | |
126 | msgstr "Free Software Foundation" | |
127 | ||
128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
129 | msgid "</a>" | |
130 | msgstr "</a>" | |
131 | ||
132 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
133 | msgid "" | |
134 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
135 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
136 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
137 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
140 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
141 | "\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href=" | |
142 | "\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>" | |
143 | ||
144 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
145 | msgid "" | |
146 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
147 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
148 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
149 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
150 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
151 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
152 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
153 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
154 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
155 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
156 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
157 | "As imaxes desta páxina están baixo a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
158 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (ou posterior)</a>, e o " | |
159 | "resto está baixo unha licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" | |
160 | "by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0 (ou versión " | |
161 | "posterior)</a>. Descargue o <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense." | |
162 | "fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> código fonte do bot de resposta " | |
163 | "Edward</a> por Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> e Josh Drake " | |
164 | "<zamnedix@gnu.org>, dispoñible baixo unha licenza GNU Affero General " | |
165 | "Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
166 | "html#OtherLicenses\">Por qué estas licenzas?</a>" | |
8199a34c AC |
167 | |
168 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
169 | msgid "" | |
170 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
171 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." | |
172 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
173 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
174 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
175 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
176 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
177 | "Fontes empregadas nesta guía: <a href=\"https://www.google.com/fonts/" |
178 | "specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google." | |
179 | "com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedryś, <a href=" | |
180 | "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> " | |
181 | "por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
182 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer." | |
8199a34c AC |
183 | |
184 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
185 | msgid "" | |
186 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
187 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
188 | "messages." | |
189 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
190 | "Descarga o paquete co <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código fonte</" |
191 | "a> para esta guía, incluíndo as fontes, os arquivos fonte das imaxes e o " | |
192 | "texto das mesaxes de Edward." | |
8199a34c AC |
193 | |
194 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
195 | msgid "" | |
196 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
197 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" | |
198 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
199 | "\">source code and license information</a>." | |
200 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
201 | "Este sitio utiliza o estándar Weblabels para o etiquetado <a href=\"https://" |
202 | "www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver o <a href=\"https://" | |
203 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código fonte " | |
204 | "e a información da licenza de JavaScript</a>." | |
8199a34c AC |
205 | |
206 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
207 | msgid "" | |
208 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." | |
209 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
210 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
211 | "O deseño da infografía e a guía son de <a rel=\"external\" href=\"https://" |
212 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
8199a34c AC |
213 | |
214 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
215 | msgid "Journalism++" | |
216 | msgstr "Journalism++" | |
217 | ||
8199a34c AC |
218 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
219 | msgid "Email Self-Defense" | |
dec1c511 | 220 | msgstr "Defensa personal do correo electrónico" |
8199a34c | 221 | |
2094a53c | 222 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8199a34c | 223 | msgid "" |
8cd4252b TG |
224 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
225 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
8199a34c | 226 | msgstr "" |
dec1c511 AC |
227 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
228 | "\"> Traduce!</a></strong>" | |
8199a34c AC |
229 | |
230 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
231 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
dec1c511 | 232 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de configuración</a>" |
8199a34c AC |
233 | |
234 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
235 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
dec1c511 | 236 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Ensínao aos teus amigos</a>" |
8199a34c AC |
237 | |
238 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
239 | msgid "" | |
240 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
241 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
242 | msgstr "" | |
243 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado%20de" | |
244 | "%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir " | |
245 | ||
246 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
247 | msgid " " | |
248 | msgstr " " | |
249 | ||
250 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
251 | msgid "[Reddit]" | |
252 | msgstr "[Reddit]" | |
253 | ||
254 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
255 | msgid "[Hacker News]" | |
256 | msgstr "[Hacker News]" | |
257 | ||
258 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
259 | msgid "" | |
260 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
261 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
262 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
263 | "Loitamos polos dereitos dos usuarios da informática, e promovemos o " |
264 | "desenvolvemento do software libre. Opoñernos á vixilancia indiscriminada é " | |
265 | "moi importante para nos." | |
8199a34c AC |
266 | |
267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
268 | msgid "" | |
269 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
270 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
271 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
272 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
273 | "<strong>Por favor, dona para apoiar a defensa personal do correo " |
274 | "electrónico. Necesitamos mellorala e realizar outros materiais similares, " | |
275 | "para o beneficio da xente de todo el mundo a dar os seus primeiros pasos " | |
276 | "para protexer a súa privacidade. </strong>" | |
8199a34c AC |
277 | |
278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
279 | msgid "" | |
280 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
281 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
284 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" | |
285 | ||
286 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
287 | msgid "Donate" | |
dec1c511 | 288 | msgstr "Dona" |
8199a34c | 289 | |
2094a53c | 290 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8199a34c AC |
291 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
292 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
293 | ||
294 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> | |
295 | msgid "View & share our infographic →" | |
dec1c511 | 296 | msgstr "Ver e compartir a nosa infografía →" |
8199a34c AC |
297 | |
298 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
299 | msgid "" | |
300 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
301 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
302 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
303 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
304 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
305 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
306 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
307 | "</a>A vixilancia indiscriminada viola os nosos dereitos fundamentais e pon " |
308 | "en peligro a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate unha destreza " | |
309 | "básica da defensa persoal contra a vixilancia: o cifrado do correo " | |
310 | "electrónico. Unha vez a remates, serás capaz de enviar e recibir correos " | |
311 | "electrónicos cifrados para evitar que un vixiante ou un ladrón que " | |
312 | "intercepten o teu correo electrónico poda lerlos. Todo o que necesitas é " | |
313 | "unha computadora con conexión a Internet, unha conta de correo electrónico e " | |
314 | "aproximadamente corenta minutos." | |
8199a34c AC |
315 | |
316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
317 | msgid "" | |
318 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
319 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
320 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
321 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
322 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " | |
323 | "other crimes." | |
324 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
325 | "Incluso se non tes nada que esconder, utilizar cifrado axuda a protexer a " |
326 | "privacidade da xente coa que te comunicas, e fai a vida difícil aos sistemas " | |
327 | "de vixilancia en masa. Se tes algo importante que esconder, estás en boa " | |
328 | "compañía; estas son as mesmas ferramentes que os informantes usan para " | |
329 | "protexer as súas identidades denunciando abusos contra os dereitos humanos, " | |
330 | "corrupción e outros crimes." | |
8199a34c AC |
331 | |
332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
333 | msgid "" | |
334 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
335 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
336 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
337 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
338 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
339 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
340 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
341 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
342 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
343 | "Ademáis de utilizar o cifrado, facer fronte á vixilancia require unha loita " |
344 | "política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy." | |
345 | "html\">reducir a cantidade de datos recollidos sobre nos</a>, pero o " | |
346 | "primeiro paso imprescindible é protexerte a tí mesmo e facer que a " | |
347 | "vixilancia das túas comunicacións sea o máis difícil posible. Esta guía " | |
348 | "axudarate a facer iso. Está deseñada para principiantes, pero se xa coñeces " | |
349 | "o básico de GnuPG ou eres un usuario experimentado de software libre, " | |
350 | "desfrutarás dos trucos avanzados e a <a href=\"workshops.html\">guía para " | |
351 | "ensinar aos teus amigos</a>." | |
8199a34c AC |
352 | |
353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
354 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
dec1c511 | 355 | msgstr "<em>#1</em> Consegue as pezas" |
8199a34c AC |
356 | |
357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
358 | msgid "" | |
359 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
360 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
361 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
362 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " | |
363 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
364 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
365 | "Esta guía básase en software que <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
366 | "free-sw.html\">licenciado libremente</a>; é completamente transparente e " | |
367 | "calquera pode copialo ou facer a súa propia versión. Isto faino máis seguro " | |
368 | "contra a vixilancia que o software privativo (como Windows o macOS). Aprende " | |
369 | "máis sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8199a34c AC |
370 | |
371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
372 | msgid "" | |
373 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
374 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
375 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " | |
376 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " | |
377 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
378 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
379 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
380 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
381 | "Gmail), but provide extra features." | |
382 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
383 | "A maioría dos sisteams operativos GNU/Linux inclúen GnuPG xa instalado, polo " |
384 | "que si utilizas un destes sistemas, non é necesario que o descargues. Se " | |
385 | "utilizas macOS ou Windows, os pasos para descargar GnuPG están a " | |
386 | "continuación. Antes de configurar os axustes de cifrado con esta guía, non " | |
387 | "obstante, necesitarás ter instalado no teu computador un programa para " | |
388 | "xestionar o correo electrónico. A maioría das distribucións GNU/Linux teñen " | |
389 | "un instalado, como pode ser Icedove, aínda que pode atoparse cun nome " | |
390 | "alternativo como \"Thunderbird\". Programas como este son outra forma de " | |
391 | "acceder ás mesmas contas de correo electrónico as que podes nun navegador " | |
392 | "(como Gmail), pero proporcionan características adicionais." | |
8199a34c | 393 | |
8199a34c AC |
394 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
395 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
396 | msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación" | |
397 | ||
398 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
399 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
400 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
401 | "<em>Paso 1.a</em> Configura o teu programa de correo electrónico coa túa " |
402 | "conta de correo" | |
8199a34c AC |
403 | |
404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
405 | msgid "" | |
406 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
407 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " | |
408 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
409 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
410 | "account." | |
411 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
412 | "Abre o teu programa de correo electrónico e segue o asistente (tutorial paso " |
413 | "a paso) que o configura coa túa conta de correo electrónico. Xeralmente " | |
414 | "comeza dende \"Configuración da conta\" → \"Engadir conta de correo\". " | |
415 | "Deberías obter a configuración para os axustes do servidor do teu " | |
416 | "administrador de sistemas ou a sección de axuda da túa conta de correo " | |
8199a34c AC |
417 | "electrónico." |
418 | ||
419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
420 | msgid "Troubleshooting" | |
421 | msgstr "Solución de problemas" | |
422 | ||
423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
424 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
dec1c511 | 425 | msgstr "O asistente non inicia" |
8199a34c AC |
426 | |
427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
428 | msgid "" | |
429 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
430 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
431 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
432 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
433 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
434 | "Podes lanzar o asistente ti mesmo, pero o menú de opcións para realizar isto " |
435 | "pode ter diferentes nomes dependendo do programa de correo que uses. O botón " | |
436 | "para inicialo estará no menú principal do programa, e se chamará \"Novo\" ou " | |
437 | "algo similar, baixo o título \"Engadir conta de correo\" ou \"Nova/existente " | |
438 | "conta de correo\"" | |
8199a34c AC |
439 | |
440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
441 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
442 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
443 | "O asistente non pode encontrar a miña conta ou non está descargando o meu " |
444 | "correo" | |
8199a34c AC |
445 | |
446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
447 | msgid "" | |
448 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
449 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
450 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
451 | "Antes de buscar na Web, recomendamos que preguntes a outras persoas que usen " |
452 | "o mesmo sistema de correo electrónico, para averiguar as configuracións " | |
453 | "correctas." | |
8199a34c AC |
454 | |
455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
456 | msgid "I can't find the menu" | |
dec1c511 | 457 | msgstr "Non podo encontrar o menú" |
8199a34c AC |
458 | |
459 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
460 | msgid "" | |
461 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
462 | "three stacked horizontal bars." | |
463 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
464 | "En moitos programas novos de correo electrónico, o menú principal está " |
465 | "representado por unha imaxe de tres barras horizontais apiladas." | |
8199a34c AC |
466 | |
467 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
468 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
dec1c511 | 469 | msgstr "Non ves unha solución ó teu problema?" |
8199a34c AC |
470 | |
471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
472 | msgid "" | |
473 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
474 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
475 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
476 | "Por favor fáinoslo saber na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
477 | "Public_Review\">páxina de comentarios</a>." | |
8199a34c AC |
478 | |
479 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
b2c34a2a | 480 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
182baa0d | 481 | msgstr "<em>Paso 1.b</em> Instala GnuPG" |
8199a34c AC |
482 | |
483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
484 | msgid "" | |
485 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " | |
b2c34a2a | 486 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
8199a34c | 487 | msgstr "" |
dec1c511 | 488 | "Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado " |
182baa0d | 489 | "GnuPG, e podes pasar á <a href=\"#section2\">Sección 2</a>." |
8199a34c AC |
490 | |
491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
492 | msgid "" | |
493 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " | |
494 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
b2c34a2a TG |
495 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
496 | "operating systems." | |
8199a34c | 497 | msgstr "" |
dec1c511 AC |
498 | "Non obstante, se estás utilizando un equipo con macOS ou Windows, debes " |
499 | "instalar GnuPG primeiro. Selecciona a continuación o teu sistema operativo e " | |
500 | "segue os pasos. Para o resto de pasos desta guía, os pasos son os mesmos " | |
501 | "para todos os sistemas operativos." | |
8199a34c AC |
502 | |
503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
8cd4252b | 504 | msgid "macOS" |
dec1c511 | 505 | msgstr "macOS" |
8199a34c AC |
506 | |
507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
508 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" | |
dec1c511 | 509 | msgstr "Usar un xestor de paquetes de terceiros para instalar GnuPG" |
8199a34c | 510 | |
b2c34a2a | 511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c | 512 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
513 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
514 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
515 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
516 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
517 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
8199a34c | 518 | msgstr "" |
182baa0d AC |
519 | "O xestor de paquetes predeterminado de macOS fai difícil instalar GnuPG e " |
520 | "outros programas libres (como Emacs, GIMP ou Inkscape). Para facer as cousas " | |
521 | "máis fáciles, recomendamos instalar o xestor de paquetes de terceiros " | |
522 | "\"Homebrew\" para instalar GnuPG. Para isto, empregaremos un programa " | |
523 | "chamado \"Terminal\", que está preinstalado en macOS." | |
8199a34c | 524 | |
b2c34a2a | 525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
b2c34a2a TG |
526 | msgid "" |
527 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" | |
528 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
529 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
8199a34c | 530 | msgstr "" |
182baa0d AC |
531 | "# Copia o primeiro comando da páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/" |
532 | "\">Homebrew</a> clicando sobre o icono do clip e pégao na Terminal. Pulsa " | |
533 | "\"Enter\" e agarda ata que finalice a instalación." | |
8199a34c | 534 | |
b2c34a2a | 535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
b2c34a2a | 536 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" |
182baa0d | 537 | msgstr "# Despois instala GnuPG introducindo o seguinte comando na Terminal" |
8199a34c | 538 | |
b2c34a2a TG |
539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
540 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
182baa0d | 541 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
8199a34c AC |
542 | |
543 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
544 | msgid "Windows" | |
545 | msgstr "Windows" | |
546 | ||
547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
548 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
dec1c511 | 549 | msgstr "Consigue GnuPG descargando GPG4Win" |
8199a34c | 550 | |
2094a53c | 551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c | 552 | msgid "" |
2094a53c | 553 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
8199a34c AC |
554 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
555 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
556 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
557 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
558 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> é un programa de cifrado de " |
559 | "correo e arquivos que inclúe GnuPG. Descarga e instala a última versión, " | |
560 | "elixindo as opcións predeterminadas cando pregunte. Unha vez instalado, " | |
561 | "podes cerrar as ventás que creara." | |
8199a34c | 562 | |
8199a34c AC |
563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
564 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
dec1c511 | 565 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, qué?" |
8199a34c AC |
566 | |
567 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
568 | msgid "" | |
569 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
570 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
571 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
572 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
573 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
574 | "called GnuPG2." | |
575 | msgstr "" | |
dec1c511 AC |
576 | "En xeral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP son " |
577 | "intercambiables. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o estándar de " | |
578 | "cifrado e GNU Privacy Guard (as veces reducido ás siglas GPG ou GnuPG) é o " | |
579 | "programa que implementa o estándar. A maioría dos programas de correo " | |
580 | "electrónico ofrecen unha interfaz para usar GnuPG. Tamén hai unha versión " | |
581 | "máis recente de GnuPG chamada GnuPG2." | |
8199a34c AC |
582 | |
583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
584 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
182baa0d | 585 | msgstr "<em>#2</em> Crea as túas claves" |
8199a34c AC |
586 | |
587 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
588 | msgid "" | |
589 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
590 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
591 | "Un robot cunha cabeza con forma de chave que sostén unha chave pública e " |
592 | "unha privada" | |
8199a34c AC |
593 | |
594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
595 | msgid "" | |
596 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
597 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
598 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
599 | "together by a special mathematical function." | |
600 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
601 | "Para usar o sistema GnuPG, necesitarás unha chave pública e unha chave " |
602 | "privada (as que se fai referencia como par de claves). Cada unha é unha " | |
603 | "larga cadea de números e letras xenerados aleatoriamente e únicos para tí. " | |
604 | "As túas claves pública e privada están enlazadas entre sí mediante unha " | |
605 | "función matemática especial." | |
8199a34c AC |
606 | |
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
608 | msgid "" | |
609 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
610 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
611 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
612 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
613 | "look up your public key." | |
614 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
615 | "A túa clave pública non é como unha chave física, xa que está almacenada " |
616 | "nunha guía en línea chamada servidor de claves. As persoas a descargan e a " | |
617 | "usan con GnuPG para cifrar os correos electrónicos que te mandan. Podes " | |
618 | "imaxinar o servidor de claves como unha guía telefónica; a xente que quere " | |
619 | "mandarte correos electrónicos cifrados poden buscar a túa clave pública." | |
8199a34c AC |
620 | |
621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
622 | msgid "" | |
623 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
624 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
625 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
626 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
8199a34c | 627 | msgstr "" |
182baa0d AC |
628 | "A túa clave privada parécese máis a unha chave física, xa que a gardas só " |
629 | "para tí (na túa computadora). Usas GnuPG e a túa clave privada para " | |
630 | "descifrar os correos electrónicos cifrados que outros te envían. " | |
631 | "<strong>Nunca debes compartir a túa clave privada con nadie, baixo ningunha " | |
632 | "circunstancia</strong>" | |
8199a34c AC |
633 | |
634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
635 | msgid "" | |
636 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
637 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
638 | "discuss this more in the next section." | |
639 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
640 | "Ademáis de cifrar e descifrar, tamén podes usar estas claves para firmar " |
641 | "mensaxes e comprobar a autenticidad das firmas de outras persoas. Hablaremos " | |
642 | "disto máis na próxima sección." | |
8199a34c AC |
643 | |
644 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
645 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
182baa0d | 646 | msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves" |
8199a34c AC |
647 | |
648 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
649 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
182baa0d | 650 | msgstr "Paso 2.A: Establece a túa frase de paso" |
8199a34c AC |
651 | |
652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
653 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
182baa0d | 654 | msgstr "<em>Paso 2.A</em> Crea un par de claves" |
8199a34c | 655 | |
8cd4252b | 656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c | 657 | msgid "Make your keypair" |
182baa0d | 658 | msgstr "Crea o teu par de claves" |
8199a34c AC |
659 | |
660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
661 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
662 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
663 | "GnuPG program." | |
8199a34c | 664 | msgstr "" |
182baa0d AC |
665 | "Usaremos a liña de comandos na terminal para crear o par de claves usando o " |
666 | "programa GnuPG." | |
8199a34c AC |
667 | |
668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
669 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
670 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
671 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
672 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
673 | "shortcut)." | |
8199a34c | 674 | msgstr "" |
182baa0d AC |
675 | "Tanto en GNU/Linux, macOS ou Windows, podes lanzar a aplicación da túa " |
676 | "terminal (\"Terminal\" en macOS, \"PowerShell\" en Windows) dende o menú de " | |
677 | "Aplicacións (algúns sistemas GNU/Linux responden ó atallo de teclado " | |
678 | "<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>). " | |
8199a34c AC |
679 | |
680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
b2c34a2a | 681 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
8199a34c | 682 | msgstr "" |
182baa0d | 683 | "# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso." |
8199a34c AC |
684 | |
685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
686 | msgid "" | |
687 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " | |
8cd4252b | 688 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
8199a34c | 689 | msgstr "" |
182baa0d AC |
690 | "# Para responder qué tipo de clave gustaríate crear, selecciona a opción " |
691 | "predeterminada: <samp>1 RSA and RSA</samp>." | |
8199a34c AC |
692 | |
693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 694 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
8199a34c | 695 | msgstr "" |
182baa0d AC |
696 | "# Introduce a seguinte lonxitude de clave: <code>4096</code> para que sea " |
697 | "unha clave robusta." | |
8199a34c AC |
698 | |
699 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
b2c34a2a | 700 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
8199a34c | 701 | msgstr "" |
182baa0d | 702 | "# Escolle a data de expiración; recomendamos <code>2y</code> (dous anos)." |
8199a34c AC |
703 | |
704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
705 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
706 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
707 | "Segue as indicacións para continuar coa configuración dos teus datos " |
708 | "personais." | |
8199a34c | 709 | |
8cd4252b | 710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c | 711 | msgid "Set your passphrase" |
182baa0d | 712 | msgstr "Establece a túa frase de paso" |
8199a34c AC |
713 | |
714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
715 | msgid "" | |
716 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
717 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
718 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
719 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " | |
720 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
721 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
722 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
723 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
724 | "Na pantalla titulada \"Passphrase\", escolle un contrasinal seguro! Podes " |
725 | "facelo manualmente, ou podes usar o métido Diceware. Facelo manualmente é " | |
726 | "máis rápido pero non tan seguro. Usar Diceware toma máis tempo e nececsitas " | |
727 | "uns dados, pero crea un contrasinal moito máis difícil de descifrar para os " | |
728 | "atacantes. Para utilizala, lee a sección \"Crear un contrasinal seguro con " | |
729 | "Diceware\" <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" | |
730 | "memorize-attackers-cant-guess/\"> neste artigo en inglés</a> de Micah Lee." | |
8199a34c AC |
731 | |
732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
733 | msgid "" | |
734 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
735 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
736 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
737 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
738 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
739 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
740 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
741 | "Se queres escoller unha frase de paso de forma manual, escolle algo que " |
742 | "podas lembrar con ao menos doce caracteres de lonxitude, e inclúe polo menos " | |
743 | "unha letra minúscula e maiúscula, e polo menos un número ou signo de " | |
744 | "puntuación. Nunca escollas un contrasinal que usaras noutro sitio " | |
745 | "previamente. Non uses patróns recoñecibles como aniversarios, números de " | |
746 | "teléfono, nomes de mascotas, letras de cancións, citas de libros e similares." | |
8199a34c AC |
747 | |
748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
749 | msgid "GnuPG is not installed" | |
182baa0d | 750 | msgstr "GnuPG non está instalado" |
8199a34c AC |
751 | |
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
753 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
754 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
755 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
756 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
757 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " | |
758 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
8199a34c | 759 | msgstr "" |
182baa0d AC |
760 | "Podes comprobar si este é o caso co comando <code>gpg --version</code>. Se " |
761 | "GnuPG non está instalado, mostrará o seguinte resultado na maioría de " | |
762 | "sistemas operativos GNU/Linux, ou algo similar a esto: <samp>Command 'gpg' " | |
763 | "not found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Executa " | |
764 | "este comando e instala o programa." | |
8199a34c | 765 | |
f950b092 TG |
766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
767 | # | [-# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the | |
768 | # | process.-]{+<i>gpg --full-generate-key</i> command not working+} | |
769 | #, fuzzy | |
770 | #| msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." | |
771 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" | |
772 | msgstr "" | |
773 | "# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso." | |
774 | ||
775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
776 | msgid "" | |
777 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " | |
778 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" | |
779 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" | |
780 | msgstr "" | |
781 | ||
782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
783 | msgid "<code>sudo apt update</code>" | |
784 | msgstr "" | |
785 | ||
786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
787 | # | [-<code>brew-]{+<code>sudo apt+} install [-gnupg-] gnupg2</code> | |
788 | #, fuzzy | |
789 | #| msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
790 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
791 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
792 | ||
793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
794 | # | [-# Enter <code>gpg-]{+<code>gpg2+} --full-generate-key</code> [-to start | |
795 | # | the process.-] | |
796 | #, fuzzy | |
797 | #| msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." | |
798 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
799 | msgstr "" | |
800 | "# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso." | |
801 | ||
802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
803 | msgid "" | |
804 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " | |
805 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
8199a34c AC |
808 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
809 | msgid "I took too long to create my passphrase" | |
182baa0d | 810 | msgstr "Tardé demasiado en crear a miña frase de paso" |
8199a34c AC |
811 | |
812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
813 | msgid "" | |
814 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " | |
815 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
816 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
817 | "Está ben. É importante pensar na túa frase de paso. Cando estés listo, " |
818 | "simplemente segue os pasos novamente dende o principio para crear a túa " | |
819 | "clave." | |
8199a34c AC |
820 | |
821 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
822 | msgid "How can I see my key?" | |
182baa0d | 823 | msgstr "Como podo ver a miña clave?" |
8199a34c AC |
824 | |
825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8cd4252b | 826 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
827 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
828 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
829 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
830 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
831 | "Usa o seguinte comando para ver todas as chaves: <code>gpg --list-keys</" |
832 | "code>. A túa debe estar listada ahí, e máis tarde, tamén estará a de Edward " | |
833 | "(<a href=\"#section3\">Paso 3</a>)." | |
b2c34a2a TG |
834 | |
835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
836 | msgid "" | |
837 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
838 | "[your@email]</code>." | |
839 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
840 | "Se queres veo só a túa clave, podes usar <code>gpg --list-key [oteu@correo]</" |
841 | "code>." | |
b2c34a2a TG |
842 | |
843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
844 | msgid "" | |
845 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
846 | "key." | |
8199a34c | 847 | msgstr "" |
182baa0d AC |
848 | "Tamén podes usar <code>gpg --list-secret-key</code> para ver a túa clave " |
849 | "privada." | |
8199a34c AC |
850 | |
851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
852 | msgid "More resources" | |
182baa0d | 853 | msgstr "Máis recursos" |
8199a34c AC |
854 | |
855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
856 | msgid "" | |
857 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
858 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
859 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
860 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
b2c34a2a TG |
861 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
862 | "to be secure." | |
8199a34c | 863 | msgstr "" |
182baa0d AC |
864 | "Para máis información sobre este proceso, podes seguir a documentación en " |
865 | "inglés de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The " | |
866 | "GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de seguir con \"RSA e RSA\" (o " | |
867 | "predeterminado), porque é máis novedoso e seguro que os algoritmos que " | |
868 | "recomenda a documentación. Asegúrate tamén que o teu par de claves ten polo " | |
869 | "menos 4096 bits se queres ter máis seguridade." | |
8199a34c AC |
870 | |
871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
872 | msgid "Advanced" | |
182baa0d | 873 | msgstr "Avanzado" |
8199a34c AC |
874 | |
875 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
876 | msgid "Advanced key pairs" | |
182baa0d | 877 | msgstr "Par de claves avanzado" |
8199a34c AC |
878 | |
879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
880 | msgid "" | |
881 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
882 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
883 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
884 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " | |
885 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
886 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
887 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
888 | "configuration." | |
889 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
890 | "Cando GnuPG crea un novo par de claves, compartimenta a función de cifrado e " |
891 | "firma mediante unha \"subclave\". Se utilizas subclaves con coidado, podes " | |
892 | "manter a túa identidade GnuPG máis segura e recuperar de maneira máis rápida " | |
893 | "unha clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-" | |
894 | "perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> e <a href=\"https://keyring.debian.org/" | |
895 | "creating-key.html\">a wiki de Debian</a> ofrecen unhas boas guías (en " | |
896 | "inglés) para axustar unha configuración de \"subclaves\" segura." | |
8199a34c AC |
897 | |
898 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
899 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
182baa0d | 900 | msgstr "Paso 2.B: Enviar ó servidor e xenerar o certificado" |
8199a34c AC |
901 | |
902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
903 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
182baa0d | 904 | msgstr "<em>Paso 2.b</em> Algúns pasos importantes a seguir tras a creación" |
8199a34c | 905 | |
8cd4252b | 906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c | 907 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
182baa0d | 908 | msgstr "Subir a clave a un servidor de claves" |
8199a34c AC |
909 | |
910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
911 | msgid "" | |
912 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
913 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
914 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
915 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
916 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
917 | "other when a new key is uploaded." | |
918 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
919 | "Subiremos a túa clave a un servidor de claves, para que se alguén quere " |
920 | "enviarte unha mensaxe cifrada, podan descargar a túa clave privada de " | |
921 | "Internet. Hai moitos servidores que podes seleccionar no menú cando subes, " | |
922 | "pero son todos copias uns dos outros, así que non importa cal deles " | |
923 | "utilices. Non obstante, a veces tardan varias horas en sincronizarse cando " | |
924 | "se sube unha nova clave." | |
8199a34c AC |
925 | |
926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
927 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
928 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
929 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
930 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
931 | "following command." | |
8199a34c | 932 | msgstr "" |
182baa0d AC |
933 | "# Copia o teu keyID (identificador de clave): <code>gpg --list-key " |
934 | "[oteu@correo]</code> mostrará información da túa clave pública (\"pub\"), " | |
935 | "incluíndo o teu identificador de clave, unha lista única de números e " | |
936 | "letras. Copia este keyID para utilizalo no seguinte comando." | |
8199a34c AC |
937 | |
938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 939 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
182baa0d | 940 | msgstr "# Sube a túa clave a un servidor: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
8199a34c | 941 | |
8cd4252b | 942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c | 943 | msgid "Export your key to a file" |
182baa0d | 944 | msgstr "Exportar clave a un archivo" |
8199a34c AC |
945 | |
946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
947 | msgid "" | |
948 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
949 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
950 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
951 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
952 | "can be done with the following commands:" | |
953 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
954 | "Usa o seguinte comando para exportar a túa clave privada para que podas " |
955 | "importala no teu cliente de correo no seguinte <a href=\"#section3\">paso</" | |
956 | "a>. Para evitar que sea comprometida, almacénaa nun lugar seguro e asegúrate " | |
957 | "de que se é transferida, sea dun modo fiable. Exportar as túas claves pode " | |
958 | "facerse cos seguintes comandos:" | |
8199a34c | 959 | |
8cd4252b | 960 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
8cd4252b | 961 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
182baa0d | 962 | msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > clave_secreta.asc" |
8199a34c | 963 | |
2094a53c | 964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 965 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
182baa0d | 966 | msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > clave_publica.asc </code>" |
8199a34c | 967 | |
8cd4252b | 968 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c | 969 | msgid "Generate a revocation certificate" |
182baa0d | 970 | msgstr "Xerar certificado de revocación" |
8199a34c AC |
971 | |
972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
973 | msgid "" | |
974 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
975 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
b2c34a2a | 976 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
8199a34c AC |
977 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
978 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
979 | "a>." | |
980 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
981 | "En caso de que perdas a túa clave ou esta sea comprometida, queres xerar un " |
982 | "certificado e gardalo nun lugar seguro no teu computador por agora (por " | |
983 | "favor, consulta o <a href=\"#step-6c\">Paso 6.C</a> para como gardalo de " | |
984 | "forma segura o teu certificado de revocación). Este paso é esencial para a " | |
985 | "túa autodefensa do correo electrónico, e tamén aprenderás máis na <a href=" | |
986 | "\"#section5\" >Sección 5</a>." | |
8199a34c AC |
987 | |
988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
989 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
990 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
991 | "asc [keyID]</code>" | |
8199a34c | 992 | msgstr "" |
182baa0d AC |
993 | "# Xenera un certificado de revocación: <code>gpg --gen-revoke --output " |
994 | "revoke.asc [keyID]</code>" | |
8199a34c AC |
995 | |
996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
997 | msgid "" | |
998 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 999 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
8199a34c | 1000 | msgstr "" |
182baa0d AC |
1001 | "# Pedirá que des unha razón para a revocación, recomendamoste utilizar " |
1002 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." | |
8199a34c AC |
1003 | |
1004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1005 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
1006 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
1007 | "an empty line, and confirm your selection." | |
8199a34c | 1008 | msgstr "" |
182baa0d AC |
1009 | "# Non necesitas escribir un motivo, pero podes facelo, logo pulsa \"Enter\" " |
1010 | "para engadir unha liña vacía e confirmar a túa selección." | |
8199a34c | 1011 | |
f950b092 TG |
1012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1013 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | ||
1016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " | |
1019 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " | |
f68b2d75 | 1020 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." |
f950b092 TG |
1021 | msgstr "" |
1022 | ||
8199a34c AC |
1023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1024 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
182baa0d | 1025 | msgstr "A miña clave non parece funcionar ou obteño \"permiso denegado\"." |
8199a34c | 1026 | |
2094a53c | 1027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c AC |
1028 | msgid "" |
1029 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1030 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1031 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1032 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
1033 | "Como calquer outro ficheiro ou carpeta, as claves gpg están suxeitas a " |
1034 | "permisos. Se estos non están configurados correctamente, é posible que o teu " | |
1035 | "sistema non acepte as túas claves. POdes seguir os pasos seguintes para " | |
1036 | "verificar e actualizar aos permisos correctos." | |
8199a34c | 1037 | |
2094a53c | 1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1039 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
182baa0d | 1040 | msgstr "# Comproba os teus permisos: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
8199a34c | 1041 | |
2094a53c | 1042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c AC |
1043 | msgid "" |
1044 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " | |
1045 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
1046 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
1047 | "# Establece os permisos para leer, escribir e executar só para tí, non para " |
1048 | "outros. Estos son os permisos recomendados para a túa carpeta." | |
8199a34c | 1049 | |
2094a53c | 1050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1051 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
182baa0d | 1052 | msgstr "Podes usar o comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
8199a34c | 1053 | |
2094a53c | 1054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c AC |
1055 | msgid "" |
1056 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " | |
1057 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
1058 | msgstr "" | |
182baa0d AC |
1059 | "# Establece permisos para ler e escribir só para tí, non para outros. Estes " |
1060 | "son os permisos recomendados para as claves dentro da túa carpeta." | |
8199a34c | 1061 | |
2094a53c | 1062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1063 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
182baa0d | 1064 | msgstr "Podes usar o código: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
8199a34c AC |
1065 | |
1066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1067 | msgid "" | |
1068 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1069 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1070 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1071 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1072 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1073 | "guide</a>." | |
1074 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1075 | |
1076 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1077 | msgid "More about keyservers" | |
dec1c511 | 1078 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1079 | |
1080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1083 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1084 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1085 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1086 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1087 | "file on your computer." | |
1088 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1089 | |
1090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1091 | msgid "Transferring your keys" | |
dec1c511 | 1092 | msgstr "" |
8199a34c | 1093 | |
2094a53c | 1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c AC |
1095 | msgid "" |
1096 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1097 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1098 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1099 | "can be done with the following commands:" | |
1100 | msgstr "" | |
8199a34c | 1101 | |
8cd4252b | 1102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
8cd4252b | 1103 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
dec1c511 | 1104 | msgstr "" |
8199a34c | 1105 | |
8cd4252b | 1106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1107 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
dec1c511 | 1108 | msgstr "" |
8199a34c | 1109 | |
8cd4252b | 1110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
8199a34c | 1111 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
dec1c511 | 1112 | msgstr "" |
8199a34c | 1113 | |
2094a53c | 1114 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1115 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
dec1c511 | 1116 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1117 | |
1118 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1119 | msgid "" | |
1120 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1121 | "and add ultimate trust for it:" | |
1122 | msgstr "" | |
8199a34c | 1123 | |
2094a53c | 1124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1125 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
8199a34c | 1126 | msgstr "" |
8199a34c | 1127 | |
2094a53c | 1128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8199a34c | 1129 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
1130 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1131 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
8199a34c | 1132 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1133 | |
1134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1135 | msgid "" | |
b2c34a2a | 1136 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
8199a34c AC |
1137 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
1138 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1139 | "folders and files have the right permissions" | |
1140 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1141 | |
1142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1143 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
dec1c511 | 1144 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1145 | |
1146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1147 | msgid "" | |
1148 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1149 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1150 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1151 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1152 | |
1153 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1154 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
dec1c511 | 1155 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1156 | |
1157 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1158 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
dec1c511 | 1159 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1160 | |
1161 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1162 | msgid "Step 3.A: Success" | |
dec1c511 | 1163 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1164 | |
1165 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1166 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
dec1c511 | 1167 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1168 | |
1169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1170 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
dec1c511 | 1171 | msgstr "" |
8199a34c | 1172 | |
2094a53c | 1173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8199a34c AC |
1174 | msgid "" |
1175 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1176 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1177 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1178 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1179 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1180 | |
1181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1182 | msgid "" | |
252b506d | 1183 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
8199a34c | 1184 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1185 | |
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1187 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
8199a34c | 1188 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1189 | |
1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1191 | msgid "" | |
252b506d | 1192 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
b2c34a2a | 1193 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
8199a34c | 1194 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1195 | |
1196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1197 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
dec1c511 | 1198 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1199 | |
1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1203 | "confirm success" | |
1204 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1205 | |
1206 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1207 | msgid "" | |
252b506d TG |
1208 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1209 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
8199a34c | 1210 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1211 | |
1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1213 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
dec1c511 | 1214 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1215 | |
1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1217 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1218 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1219 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1220 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1221 | "correct, active, secret key file." | |
8199a34c | 1222 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1223 | |
1224 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1225 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
dec1c511 | 1226 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1227 | |
1228 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1229 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
1232 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1233 | msgid "" |
1234 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " | |
1235 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1236 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1237 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1238 | |
1239 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1240 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c | 1244 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
dec1c511 | 1245 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1246 | |
1247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1248 | msgid "" |
1249 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1250 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " | |
1251 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1252 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1253 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1254 | "attachment you will find your public keyfile." | |
8199a34c | 1255 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1256 | |
1257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1260 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1261 | "of the email. Don't send yet." | |
1262 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1263 | |
1264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1265 | msgid "" | |
1266 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " | |
1267 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1268 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1269 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
8199a34c AC |
1270 | msgstr "" |
1271 | ||
1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1273 | msgid "" |
1274 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1275 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " | |
1276 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1277 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1278 | "corresponding with a real person." | |
1279 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1280 | |
1281 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1282 | msgid "" |
1283 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " | |
1284 | "before using your private key to decrypt it." | |
1285 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1286 | |
1287 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1288 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | ||
1291 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1292 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c | 1296 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
dec1c511 | 1297 | msgstr "" |
8199a34c | 1298 | |
8cd4252b | 1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c AC |
1300 | msgid "Get Edward's key" |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " | |
1306 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1310 | msgid "" | |
1311 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " | |
1312 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1313 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1314 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1315 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1316 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
8199a34c AC |
1317 | msgstr "" |
1318 | ||
1319 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1320 | msgid "" | |
252b506d TG |
1321 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1322 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1323 | "email address, and import Edward's key." | |
8199a34c AC |
1324 | msgstr "" |
1325 | ||
1326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1327 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1328 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1329 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1330 | "digital signatures from Edward." | |
8199a34c AC |
1331 | msgstr "" |
1332 | ||
1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1334 | msgid "" | |
1335 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " | |
1336 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1337 | "correct; you can safely import the key." | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | ||
1340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1341 | msgid "" |
1342 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1343 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " | |
1344 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
1345 | msgstr "" | |
8199a34c | 1346 | |
8cd4252b | 1347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
8199a34c | 1348 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
dec1c511 | 1349 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1350 | |
1351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1352 | msgid "" | |
1353 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1354 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1355 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1356 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1357 | |
1358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1359 | msgid "" | |
1360 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1361 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1362 | "hit Send." | |
8199a34c AC |
1363 | msgstr "" |
1364 | ||
1365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8199a34c AC |
1366 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
1367 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1368 | |
1369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1370 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1371 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1372 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1373 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1374 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
8199a34c | 1375 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
f950b092 TG |
1376 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " |
1377 | "is listed there." | |
8199a34c AC |
1378 | msgstr "" |
1379 | ||
1380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1381 | msgid "Unable to send message" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | ||
1384 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1387 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1388 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1389 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1390 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1391 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1392 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1393 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
8199a34c AC |
1394 | msgstr "" |
1395 | ||
1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8199a34c | 1397 | msgid "I can't find Edward's key" |
dec1c511 | 1398 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1399 | |
1400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
f950b092 TG |
1403 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " |
1404 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | |
1405 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " | |
1406 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." | |
8199a34c | 1407 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1408 | |
1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1410 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
dec1c511 | 1411 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1412 | |
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1416 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1417 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1418 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1419 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1420 | |
1421 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1422 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
dec1c511 | 1423 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1424 | |
1425 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1428 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1429 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1430 | "in the regular character set." | |
1431 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1432 | |
1433 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1434 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
dec1c511 | 1435 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1436 | |
1437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1438 | msgid "" |
1439 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1440 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1441 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1442 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1443 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1444 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " | |
1445 | "actual email." | |
1446 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1447 | |
1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1449 | msgid "" |
1450 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1451 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1452 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1453 | "<i>Plain Text</i>." | |
8199a34c | 1454 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1455 | |
1456 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1457 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | ||
1460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c | 1461 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
dec1c511 | 1462 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1463 | |
1464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1465 | msgid "" |
1466 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " | |
1467 | "then reply to you." | |
1468 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1469 | |
1470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1471 | msgid "" |
1472 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1473 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " | |
1474 | "Well</a> section of this guide." | |
1475 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1476 | |
1477 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1478 | msgid "" | |
1479 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
2094a53c | 1480 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
8199a34c AC |
1481 | msgstr "" |
1482 | ||
1483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1484 | msgid "" | |
1485 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
1486 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " | |
1487 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " | |
1488 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1489 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1490 | "as well." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c | 1494 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
dec1c511 | 1495 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1496 | |
1497 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1500 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1501 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1502 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1503 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1504 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1505 | |
1506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1507 | msgid "" | |
1508 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1509 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1510 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1511 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1512 | "signature is authentic." | |
1513 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1514 | |
1515 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1516 | msgid "" |
1517 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " | |
1518 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1519 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1520 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
1521 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1522 | |
1523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " | |
8cd4252b | 1526 | "<i>add digital signature by default</i>." |
8199a34c AC |
1527 | msgstr "" |
1528 | ||
1529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c | 1530 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
dec1c511 | 1531 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1532 | |
1533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1534 | msgid "" |
1535 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1536 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " | |
1537 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." | |
1538 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1539 | |
1540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1543 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1544 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1545 | "encrypted, he will mention that first." | |
1546 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1547 | |
1548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1549 | msgid "" |
1550 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " | |
1551 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1552 | "will use your private key to decrypt it." | |
1553 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1554 | |
1555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8199a34c | 1556 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
dec1c511 | 1557 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1558 | |
1559 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1560 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | ||
1563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1564 | msgid "" |
1565 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
1566 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1567 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1568 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " | |
1569 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1570 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1571 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1572 | |
1573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1576 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1577 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1578 | |
1579 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1580 | msgid "" | |
1581 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1582 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1583 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 1584 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
8199a34c | 1585 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1586 | |
1587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1588 | msgid "" | |
1589 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1590 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1591 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1592 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1593 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1594 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1595 | |
1596 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1597 | msgid "Section 5: trusting a key" | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
1600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c | 1601 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
dec1c511 | 1602 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1603 | |
1604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1605 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1606 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
1607 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
8199a34c AC |
1608 | msgstr "" |
1609 | ||
1610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1611 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1612 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
1613 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
8199a34c AC |
1614 | msgstr "" |
1615 | ||
1616 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1617 | msgid "" |
1618 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1619 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1620 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " | |
1621 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
1622 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
1623 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1624 | |
1625 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1626 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
dec1c511 | 1627 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1628 | |
1629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1630 | msgid "" |
1631 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1632 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1633 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1634 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " | |
1635 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
1636 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
1637 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
1638 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1639 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1640 | |
1641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1642 | msgid "" |
1643 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " | |
1644 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
1645 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
1646 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1647 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1648 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1649 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1650 | "common." | |
1651 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1652 | |
1653 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1654 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
dec1c511 | 1655 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1656 | |
1657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1658 | msgid "" |
1659 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1660 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1661 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1662 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1663 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1664 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1665 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1666 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." | |
1667 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1668 | |
1669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1670 | msgid "Master the Web of Trust" | |
dec1c511 | 1671 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1672 | |
1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8199a34c AC |
1674 | msgid "" |
1675 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
1676 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1677 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1678 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1679 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1680 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1681 | |
1682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8199a34c | 1683 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
dec1c511 | 1684 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1685 | |
1686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1689 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1690 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1691 | "the Web of Trust." | |
1692 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1693 | |
1694 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8199a34c | 1695 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
dec1c511 | 1696 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1697 | |
1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1699 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
dec1c511 | 1700 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1701 | |
1702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1705 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1706 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1707 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1708 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1709 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1710 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1711 | |
1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1713 | msgid "" | |
1714 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1715 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1716 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1717 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1718 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1719 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1720 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1721 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1722 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1723 | |
1724 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8199a34c | 1725 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
dec1c511 | 1726 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1727 | |
1728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1729 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
dec1c511 | 1730 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1731 | |
1732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1733 | msgid "" | |
1734 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1735 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1736 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1737 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1738 | |
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1740 | msgid "" |
1741 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1742 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " | |
1743 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
1744 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1745 | |
1746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c | 1747 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1748 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
1749 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
1750 | "be trusted.</strong>" | |
8199a34c | 1751 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1752 | |
1753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1754 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
dec1c511 | 1755 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1756 | |
1757 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1758 | msgid "" |
1759 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1760 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " | |
1761 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
1762 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
1763 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
1764 | "it in a safe place." | |
1765 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1766 | |
1767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1768 | msgid "" | |
1769 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1770 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1771 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1772 | |
1773 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8199a34c AC |
1774 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
1775 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1776 | |
1777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1778 | msgid "" |
1779 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
1780 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1781 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1782 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1783 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1784 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1785 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1786 | "including a copy of your new key." | |
1787 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1788 | |
1789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1790 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
dec1c511 | 1791 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1792 | |
1793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1796 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1797 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1798 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1799 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1800 | "receive a scrambled email." | |
1801 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1802 | |
1803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1804 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1808 | msgid "" | |
1809 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
1810 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
1811 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
1812 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
1813 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | ||
1816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1817 | msgid "" |
1818 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
1819 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
1820 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
1821 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
1822 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
1823 | "a public key fingerprint." | |
1824 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1825 | |
1826 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1827 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1828 | msgstr "" | |
8199a34c | 1829 | |
8199a34c AC |
1830 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
1831 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
dec1c511 | 1832 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1833 | |
1834 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
8199a34c AC |
1835 | msgid "" |
1836 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" | |
1837 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
1838 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1839 | |
1840 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1841 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1842 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1843 | |
1844 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1845 | msgid "View & share our infographic" | |
dec1c511 | 1846 | msgstr "" |
8199a34c | 1847 | |
8199a34c AC |
1848 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
1849 | msgid "Great job!" | |
dec1c511 | 1850 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1851 | |
1852 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8199a34c | 1853 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
dec1c511 | 1854 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1855 | |
1856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1857 | msgid "" | |
1858 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
1859 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1860 | "of the work you've done." | |
1861 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1862 | |
1863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1864 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
dec1c511 | 1865 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1866 | |
1867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1868 | msgid "Join the movement" | |
dec1c511 | 1869 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1870 | |
1871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1872 | msgid "" | |
1873 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
1874 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1875 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1876 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1877 | "together for change." | |
1878 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1879 | |
1880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1881 | msgid "" |
1882 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
1883 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
1884 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
1885 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1886 | |
1887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1888 | msgid "Low-volume mailing list" | |
dec1c511 | 1889 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1890 | |
1891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
1894 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
1895 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
1896 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
1897 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
1898 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1899 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1900 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1901 | |
1902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1903 | msgid "" | |
1904 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1905 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
1906 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1907 | |
1908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1909 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
1910 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1911 | |
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1913 | msgid "" | |
1914 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
1915 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
1916 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
1917 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1918 | |
1919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
8199a34c AC |
1920 | msgid "" |
1921 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
1922 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
1923 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1924 | |
1925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
8199a34c AC |
1926 | msgid "" |
1927 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
1928 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
1929 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
1930 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
1931 | "they can easily download your key." | |
1932 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1933 | |
1934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
8199a34c AC |
1935 | msgid "" |
1936 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
1937 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
1938 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " | |
1939 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
1940 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
1941 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1942 | |
1943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1944 | msgid "Protect more of your digital life" | |
dec1c511 | 1945 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1946 | |
1947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1948 | msgid "" | |
1949 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
1950 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
1951 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
1952 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
1953 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1954 | |
1955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c | 1956 | msgid "" |
8cd4252b | 1957 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
8199a34c AC |
1958 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
1959 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
1960 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" | |
1961 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
1962 | "Linux.</a>" | |
1963 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1964 | |
1965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1966 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
dec1c511 | 1967 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1968 | |
1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1970 | msgid "" | |
1971 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
1972 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
1973 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
1974 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
1975 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
1976 | "you the best results." | |
1977 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1978 | |
1979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
1980 | msgid "" |
1981 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
1982 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
1983 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." | |
1984 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1985 | |
1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1987 | msgid "" | |
1988 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
1989 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1990 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " | |
1991 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
1992 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
1993 | "keeps you secure." | |
1994 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
1995 | |
1996 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8199a34c | 1997 | msgid "Section 7: Next Steps" |
dec1c511 | 1998 | msgstr "" |
8199a34c AC |
1999 | |
2000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2001 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2002 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2003 | |
2004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2005 | msgid "" | |
2006 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2007 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2008 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2009 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2010 | "connect you with other translators working in your language." | |
2011 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2012 | |
2013 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8199a34c AC |
2014 | msgid "" |
2015 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2016 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." | |
2017 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2018 | |
2019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2020 | msgid "" | |
2021 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2022 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2023 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2024 | |
2025 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8199a34c | 2026 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
dec1c511 | 2027 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2028 | |
2029 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2030 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
dec1c511 | 2031 | msgstr "" |
8199a34c | 2032 | |
8199a34c AC |
2033 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
2034 | msgid "" | |
2035 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2036 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2037 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2038 | "software." | |
2039 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2040 | |
2041 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2044 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2045 | msgstr "" | |
8199a34c | 2046 | |
8199a34c AC |
2047 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
2048 | msgid "View & share our infographic →" | |
dec1c511 | 2049 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2050 | |
2051 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2052 | msgid "" | |
2053 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2054 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2055 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2056 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2057 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2058 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2059 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2060 | "leading a workshop!" | |
2061 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2062 | |
2063 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2064 | msgid "A small workshop among friends" | |
dec1c511 | 2065 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2066 | |
2067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2068 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
dec1c511 | 2069 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2070 | |
2071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2072 | msgid "" | |
2073 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2074 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2075 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2076 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2077 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2078 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2079 | |
2080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2081 | msgid "" | |
2082 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2083 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2084 | "community:" | |
2085 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2086 | |
2087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2088 | msgid "Strength in numbers" | |
dec1c511 | 2089 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2090 | |
2091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2092 | msgid "" | |
2093 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2094 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2095 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2096 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2097 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2098 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2099 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2100 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2101 | |
2102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2103 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
dec1c511 | 2104 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2105 | |
2106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2107 | msgid "" | |
2108 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2109 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2110 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2111 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2112 | "will likely recognize." | |
2113 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2114 | |
2115 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2116 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
dec1c511 | 2117 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2118 | |
2119 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2120 | msgid "" | |
2121 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2122 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2123 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2124 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2125 | "encrypting your correspondence with them." | |
2126 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2127 | |
2128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2129 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
dec1c511 | 2130 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2131 | |
2132 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2133 | msgid "" | |
2134 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2135 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2136 | "be any different?" | |
2137 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2138 | |
2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2140 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2141 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2142 | |
2143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2146 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2147 | "to build our own security from the bottom up." | |
2148 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2149 | |
2150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2151 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
dec1c511 | 2152 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2153 | |
2154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8199a34c AC |
2155 | msgid "" |
2156 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2157 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2158 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2159 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" | |
2160 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2161 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
2162 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
2163 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
2164 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
2165 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
2166 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2167 | "they run into errors." | |
2168 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2169 | |
2170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2173 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2174 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2175 | |
2176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2177 | msgid "" | |
2178 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2179 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2180 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2181 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2182 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2183 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2184 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2185 | |
2186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2187 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
dec1c511 | 2188 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2189 | |
2190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2191 | msgid "" | |
2192 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2193 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2194 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2195 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2196 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2197 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2198 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2199 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2200 | |
2201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2202 | msgid "" | |
2203 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2204 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2205 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2206 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2207 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2208 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2209 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2210 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2211 | "back up their revocation certificates." | |
2212 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2213 | |
2214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2215 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
dec1c511 | 2216 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2217 | |
2218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2219 | msgid "" | |
2220 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2221 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2222 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2223 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2224 | "encrypted." | |
2225 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2226 | |
2227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2228 | msgid "" | |
2229 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2230 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2231 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2232 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2233 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2234 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2235 | |
2236 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2237 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
dec1c511 | 2238 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2239 | |
2240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8199a34c AC |
2241 | msgid "" |
2242 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2243 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2244 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2245 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " | |
2246 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2247 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2248 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2249 | "GnuPG's advanced features." | |
2250 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2251 | |
2252 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2253 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
dec1c511 | 2254 | msgstr "" |
8199a34c AC |
2255 | |
2256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2257 | msgid "" | |
2258 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2259 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2260 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2261 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2262 | "places where they publicly list their email address." | |
2263 | msgstr "" | |
8199a34c AC |
2264 | |
2265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2266 | msgid "" | |
2267 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2268 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2269 | msgstr "" | |
b2c34a2a | 2270 | |
674646df TG |
2271 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" |
2272 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/gl\">Galego - v5.0</a>" | |
2273 | ||
b2c34a2a TG |
2274 | #~ msgid "" |
2275 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" | |
2276 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." | |
2277 | #~ msgstr "" | |
2278 | #~ "Se xa tes un programa de xestión de correo electrónico, podes saltar a <a " | |
2279 | #~ "href=\"#section2\">Paso 2</a>." | |
2280 | ||
2281 | #~ msgid "" | |
2282 | #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " | |
2283 | #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
2284 | #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
2285 | #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
2286 | #~ msgstr "" | |
2287 | #~ "O teu macOS ven cun programa chamado \"Terminal\" xa instalado, o cal " | |
2288 | #~ "usaremos para configurar o teu cifrado con GnuPG, usando a liña de " | |
2289 | #~ "comandos. Non obstante, o administrador de paquetes de macOS " | |
2290 | #~ "predeterminado dificulta a instalación de GnuPG e outro software libre " | |
2291 | #~ "(como Emacs, GIMP ou Inkscape)." | |
2292 | ||
2293 | #~ msgid "" | |
2294 | #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you " | |
2295 | #~ "can follow the steps of the rest of this guide." | |
2296 | #~ msgstr "" | |
2297 | #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Tras a instalación, podes seguir " | |
2298 | #~ "os pasos do resto desta guía." | |
2299 | ||
2300 | #~ msgid "" | |
2301 | #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program " | |
2302 | #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred " | |
2303 | #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the " | |
2304 | #~ "command line." | |
2305 | #~ msgstr "" | |
2306 | #~ "Para seguir os resto dos pasos nesta guía, usarás o programa chamado " | |
2307 | #~ "\"PowerShell\", que verás noutros lugares aos que fai referencia como " | |
2308 | #~ "\"terminal\". Isto permite controlar o teu computador usando a liñá de " | |
2309 | #~ "comandos." |