Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff8e7108 TG |
1 | # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
4 | # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n" | |
12 | "Language-Team: \n" | |
13 | "Language: el\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "el" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση " | |
31 | "GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
34 | # | GnuPG, GPG, [-openpgp, surveillance,-] privacy, email, Enigmail | |
35 | #, fuzzy | |
36 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
37 | msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
38 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail" | |
39 | ||
40 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
41 | msgid "" | |
42 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
43 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και " | |
46 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει " | |
47 | "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG." | |
48 | ||
49 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
50 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
51 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
52 | ||
53 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
54 | msgid "" | |
55 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
56 | "joining our list!</strong>" | |
57 | msgstr "" | |
58 | "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο " | |
59 | "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>" | |
60 | ||
61 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
62 | msgid "" | |
63 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
64 | "to be added manually." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org " | |
67 | "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα." | |
68 | ||
69 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
70 | msgid "Try it out." | |
71 | msgstr "Δοκίμασε το." | |
72 | ||
73 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
74 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
75 | msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:" | |
76 | ||
77 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
78 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
79 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
80 | ||
81 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
82 | msgid "[GNU Social]" | |
83 | msgstr "[GNU Social]" | |
84 | ||
85 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
86 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
87 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
88 | ||
89 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
90 | msgid "[Pump.io]" | |
91 | msgstr "[Pump.io]" | |
92 | ||
93 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
94 | msgid "" | |
95 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
96 | "\">Twitter</a>" | |
97 | msgstr "" | |
98 | " Pump.io</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
99 | "\">Twitter</a>" | |
100 | ||
101 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
102 | msgid "" | |
103 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
104 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
105 | msgstr "" | |
106 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " | |
107 | "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" | |
108 | ||
109 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
110 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
111 | msgstr "" | |
112 | "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>" | |
113 | ||
114 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
115 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
116 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
117 | ||
118 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
119 | msgid "Free Software Foundation" | |
120 | msgstr "Free Software Foundation" | |
121 | ||
122 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
123 | msgid "</a>" | |
124 | msgstr "</a>" | |
125 | ||
126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
127 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a | |
128 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
129 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
130 | # | {+Please support our work by+} <a | |
131 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
132 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
133 | #, fuzzy | |
134 | #| msgid "" | |
135 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
136 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
137 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
138 | msgid "" | |
139 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
140 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
141 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
142 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
145 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
146 | "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>" | |
147 | ||
148 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
149 | # | The images on this page are under a <a | |
150 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
151 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
152 | # | under a <a | |
153 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
154 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
155 | # | {+Download the <a | |
156 | # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source | |
157 | # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
158 | # | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
159 | # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a | |
160 | # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
161 | # | these licenses?</a> | |
162 | #, fuzzy | |
163 | #| msgid "" | |
164 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
165 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
166 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
167 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
168 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
169 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
170 | #| "</a>" | |
171 | msgid "" | |
172 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
173 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
174 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
175 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
176 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
177 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
178 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
179 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
180 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
181 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
182 | msgstr "" | |
183 | "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://" | |
184 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά " | |
185 | "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό " | |
186 | "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el" | |
187 | "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή " | |
188 | "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" | |
189 | "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>" | |
190 | ||
191 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
192 | # | [-Download the source package for <a | |
193 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the | |
194 | # | guide & infographic: <a | |
195 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
196 | # | Impallari, <a | |
197 | # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna | |
198 | # | Giedryś{+,+} <a | |
199 | # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
200 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
201 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
202 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
203 | # | by Florian Cramer. | |
204 | #, fuzzy | |
205 | #| msgid "" | |
206 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
207 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
208 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
209 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
210 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
211 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
212 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
213 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
214 | msgid "" | |
215 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
216 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
217 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
218 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
219 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
220 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
221 | msgstr "" | |
222 | "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
223 | "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό " | |
224 | "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
225 | "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
226 | "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
227 | "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την " | |
228 | "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
229 | "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www." | |
230 | "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus." | |
231 | "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>." | |
232 | ||
233 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
234 | msgid "" | |
235 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
236 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
237 | "messages." | |
238 | msgstr "" | |
239 | ||
240 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
241 | msgid "" | |
242 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
243 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
244 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
245 | "and license information</a>." | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
248 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
249 | msgid "" | |
250 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
251 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
254 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
255 | ||
256 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
257 | msgid "Journalism++" | |
258 | msgstr "Journalism++" | |
259 | ||
260 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
261 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
262 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail" | |
263 | ||
264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
265 | msgid "Email Self-Defense" | |
266 | msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL" | |
267 | ||
268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
269 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
270 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
271 | ||
272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
273 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
274 | msgstr "" | |
275 | ||
276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
277 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
281 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
285 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
286 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
287 | ||
288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
289 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
293 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
294 | msgstr "" | |
295 | ||
296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
297 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
301 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
305 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
309 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
313 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
314 | msgstr "" | |
315 | ||
316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
317 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
318 | msgstr "" | |
319 | ||
320 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
321 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
325 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
328 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
329 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
333 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
337 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
338 | msgstr "" | |
339 | ||
340 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
341 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
342 | msgstr "" | |
343 | ||
344 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
345 | msgid "" | |
346 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
347 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
348 | msgstr "" | |
349 | ||
350 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
351 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
352 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
353 | ||
354 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
355 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
356 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
357 | ||
358 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
359 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
360 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
361 | ||
362 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
363 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
367 | msgid "" | |
368 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
369 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
370 | msgstr "" | |
371 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
372 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το " | |
373 | ||
374 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
375 | msgid " " | |
376 | msgstr " " | |
377 | ||
378 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
379 | msgid "[Reddit]" | |
380 | msgstr "[Reddit]" | |
381 | ||
382 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
383 | msgid "[Hacker News]" | |
384 | msgstr "[Hacker News]" | |
385 | ||
386 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
387 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
388 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
389 | ||
390 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
391 | msgid "" | |
392 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
393 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την " | |
396 | "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η " | |
397 | "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας." | |
398 | ||
399 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
400 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide | |
401 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep | |
402 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for | |
403 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit | |
404 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards | |
405 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] | |
406 | # | {+privacy.</strong>+} | |
407 | #, fuzzy | |
408 | #| msgid "" | |
409 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
410 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
411 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
412 | #| "with free software.</strong>" | |
413 | msgid "" | |
414 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
415 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
416 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
417 | msgstr "" | |
418 | "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και " | |
419 | "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε " | |
420 | "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να " | |
421 | "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο " | |
422 | "λογισμικό.</strong>" | |
423 | ||
424 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
425 | msgid "" | |
426 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
427 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
430 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
431 | ||
432 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
433 | msgid "Donate" | |
434 | msgstr "Donate" | |
435 | ||
436 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
437 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
438 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
439 | ||
440 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
441 | msgid "View & share our infographic →" | |
442 | msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →" | |
443 | ||
444 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
445 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free | |
446 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
447 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
448 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone, | |
449 | # | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email | |
450 | # | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet | |
451 | # | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty | |
452 | # | minutes.+} | |
453 | #, fuzzy | |
454 | #| msgid "" | |
455 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
456 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
457 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
458 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
459 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
460 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
461 | msgid "" | |
462 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
463 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
464 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
465 | "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " | |
466 | "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " | |
467 | "computer with an Internet connection, an email account, and about forty " | |
468 | "minutes." | |
469 | msgstr "" | |
470 | "</a> \n" | |
471 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και " | |
472 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία " | |
473 | "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του " | |
474 | "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις " | |
475 | "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας " | |
476 | "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα " | |
477 | "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με " | |
478 | "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα." | |
479 | ||
480 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
481 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the | |
482 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
483 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
484 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
485 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
486 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
487 | # | corruption and other crimes.+} | |
488 | #, fuzzy | |
489 | #| msgid "" | |
490 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
491 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
492 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
493 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
494 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
495 | msgid "" | |
496 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
497 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
498 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
499 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
500 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
501 | "other crimes." | |
502 | msgstr "" | |
503 | "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά " | |
504 | "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους " | |
505 | "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής " | |
506 | "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: " | |
507 | "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να " | |
508 | "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA." | |
509 | ||
510 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
511 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires | |
512 | # | fighting politically for a <a | |
513 | # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
514 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
515 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
516 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
517 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
518 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
519 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
520 | # | friends</a>.+} | |
521 | #, fuzzy | |
522 | #| msgid "" | |
523 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
524 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
525 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
526 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
527 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
528 | #| "Let's get started!" | |
529 | msgid "" | |
530 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
531 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
532 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
533 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
534 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
535 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
536 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
537 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
538 | msgstr "" | |
539 | "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης " | |
540 | "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
541 | "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που " | |
542 | "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να " | |
543 | "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας " | |
544 | "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!" | |
545 | ||
546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
547 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
548 | msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ" | |
549 | ||
550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
551 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a | |
552 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
553 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
554 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
555 | # | software (like Windows). Learn more about free software at <a | |
556 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
557 | #, fuzzy | |
558 | #| msgid "" | |
559 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
560 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
561 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
562 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
563 | #| "org</a>." | |
564 | msgid "" | |
565 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
566 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
567 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
568 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
569 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
570 | msgstr "" | |
571 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " | |
572 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " | |
573 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " | |
574 | "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " | |
575 | "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
576 | "org</a>." | |
577 | ||
578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
579 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you | |
580 | # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need | |
581 | # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. | |
582 | # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove | |
583 | # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email | |
584 | # | program available to install. This guide will work with them, in addition | |
585 | # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email | |
586 | # | programs are another way to access the same email accounts you can access | |
587 | # | in a browser (like Gmail), but provide extra features. | |
588 | #, fuzzy | |
589 | #| msgid "" | |
590 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
591 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
592 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
593 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
594 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
595 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
596 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
597 | #| "extra features." | |
598 | msgid "" | |
599 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
600 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
601 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
602 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
603 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
604 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
605 | "extra features." | |
606 | msgstr "" | |
607 | "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " | |
608 | "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " | |
609 | "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " | |
610 | "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " | |
611 | "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " | |
612 | "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " | |
613 | "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " | |
614 | "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη " | |
615 | "περισσότερες δυνατότητες." | |
616 | ||
617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
618 | msgid "" | |
619 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
620 | "\">Step 1.b</a>." | |
621 | msgstr "" | |
622 | "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href=" | |
623 | "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>." | |
624 | ||
625 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
626 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
627 | msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης" | |
628 | ||
629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
630 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
631 | msgstr "" | |
632 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ " | |
633 | "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ" | |
634 | ||
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
636 | msgid "" | |
637 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
638 | "that sets it up with your email account." | |
639 | msgstr "" | |
640 | "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα " | |
641 | "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου." | |
642 | ||
643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
644 | msgid "" | |
645 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
646 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
647 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
648 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
649 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
650 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
651 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
652 | "expert on these security systems." | |
653 | msgstr "" | |
654 | ||
655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
656 | msgid "Troubleshooting" | |
657 | msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ" | |
658 | ||
659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
660 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
661 | msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει." | |
662 | ||
663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
664 | msgid "" | |
665 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
666 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
667 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
668 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να " | |
671 | "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για " | |
672 | "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την " | |
673 | "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή " | |
674 | "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" | |
675 | ||
676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
677 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
678 | msgstr "" | |
679 | "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει " | |
680 | "το email μου." | |
681 | ||
682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
683 | msgid "" | |
684 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
685 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
686 | msgstr "" | |
687 | "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους " | |
688 | "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε " | |
689 | "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις." | |
690 | ||
691 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
692 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
693 | msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;" | |
694 | ||
695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
696 | msgid "" | |
697 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
698 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
699 | msgstr "" | |
700 | "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet." | |
701 | "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>." | |
702 | ||
703 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
704 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
705 | msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα" | |
706 | ||
707 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
708 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
709 | msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" | |
710 | ||
711 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
712 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
713 | msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων" | |
714 | ||
715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
716 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
717 | msgstr "" | |
718 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" | |
719 | ||
720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
721 | msgid "" | |
722 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
723 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
724 | "If so, skip this step." | |
725 | msgstr "" | |
726 | "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να " | |
727 | "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) " | |
728 | "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό " | |
729 | "το βήμα." | |
730 | ||
731 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
732 | msgid "" | |
733 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
734 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
735 | msgstr "" | |
736 | "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω " | |
737 | "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το " | |
738 | "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις." | |
739 | ||
740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
741 | msgid "I can't find the menu." | |
742 | msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού." | |
743 | ||
744 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
745 | msgid "" | |
746 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
747 | "three stacked horizontal bars." | |
748 | msgstr "" | |
749 | "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " | |
750 | "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών." | |
751 | ||
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
753 | msgid "My email looks weird" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
757 | msgid "" | |
758 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
759 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
760 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
761 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
762 | "wasn't there." | |
763 | msgstr "" | |
764 | ||
765 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
766 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
767 | msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ" | |
768 | ||
769 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
770 | msgid "" | |
771 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
772 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
773 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
774 | "together by a special mathematical function." | |
775 | msgstr "" | |
776 | "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί " | |
777 | "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το " | |
778 | "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα " | |
779 | "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου " | |
780 | "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης." | |
781 | ||
782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
783 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open | |
784 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
785 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
786 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
787 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
788 | #, fuzzy | |
789 | #| msgid "" | |
790 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
791 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
792 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
793 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
794 | #| "encrypted email look up your public key." | |
795 | msgid "" | |
796 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
797 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
798 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
799 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
800 | "look up your public key." | |
801 | msgstr "" | |
802 | "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται " | |
803 | "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής " | |
804 | "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί " | |
805 | "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να " | |
806 | "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα " | |
807 | "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο " | |
808 | "κλειδί σου." | |
809 | ||
810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
811 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to | |
812 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
813 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
814 | # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share | |
815 | # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} | |
816 | #, fuzzy | |
817 | #| msgid "" | |
818 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
819 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
820 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
821 | msgid "" | |
822 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
823 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
824 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
825 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
826 | "any circumstances.</span>" | |
827 | msgstr "" | |
828 | "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς " | |
829 | "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το " | |
830 | "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου " | |
831 | "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι." | |
832 | ||
833 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
834 | msgid "" | |
835 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
836 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
837 | "discuss this more in the next section." | |
838 | msgstr "" | |
839 | ||
840 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
841 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
842 | msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών" | |
843 | ||
844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
845 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
846 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" | |
847 | ||
848 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
849 | # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select | |
850 | # | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't | |
851 | # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but | |
852 | # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next | |
853 | # | with the default options selected, except in these [-instances:-] | |
854 | # | {+instances, which are listed in the order they appear:+} | |
855 | #, fuzzy | |
856 | #| msgid "" | |
857 | #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
858 | #| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
859 | #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
860 | #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
861 | #| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
862 | msgid "" | |
863 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
864 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
865 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
866 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
867 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
868 | "the order they appear:" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε " | |
871 | "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος " | |
872 | "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που " | |
873 | "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο " | |
874 | "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με " | |
875 | "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:" | |
876 | ||
877 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
878 | msgid "" | |
879 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
880 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
881 | msgstr "" | |
882 | "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε " | |
883 | "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\"" | |
884 | ||
885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
886 | msgid "" | |
887 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
888 | "\"" | |
889 | msgstr "" | |
890 | "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my " | |
891 | "messages by default.\"" | |
892 | ||
893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
894 | msgid "" | |
895 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
896 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε " | |
899 | "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και " | |
900 | "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\"" | |
901 | ||
902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
903 | msgid "" | |
904 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
905 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
906 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
907 | "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " | |
908 | "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
909 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
910 | "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." | |
911 | msgstr "" | |
912 | ||
913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
914 | msgid "" | |
915 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
916 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
917 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
918 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
919 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
920 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
921 | msgstr "" | |
922 | ||
923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
924 | msgid "" | |
925 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
926 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
927 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
928 | "this point, the faster the key creation will go." | |
929 | msgstr "" | |
930 | "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη " | |
931 | "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με " | |
932 | "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις " | |
933 | "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το " | |
934 | "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών." | |
935 | ||
936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
937 | # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation | |
938 | # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save | |
939 | # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called | |
940 | # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). | |
941 | # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as | |
942 | # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a | |
943 | # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+} | |
944 | #, fuzzy | |
945 | #| msgid "" | |
946 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " | |
947 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " | |
948 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " | |
949 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " | |
950 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." | |
951 | msgid "" | |
952 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
953 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
954 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
955 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
956 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
957 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του " | |
960 | "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία " | |
961 | "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου " | |
962 | "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" " | |
963 | "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για " | |
964 | "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>." | |
965 | ||
966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
967 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
968 | msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail." | |
969 | ||
970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
971 | msgid "" | |
972 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
973 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " | |
976 | "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα " | |
977 | "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία." | |
978 | ||
979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
980 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
981 | msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG." | |
982 | ||
983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
984 | msgid "" | |
985 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
986 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
987 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς " | |
990 | "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά " | |
991 | "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail → " | |
992 | "Setup Wizard." | |
993 | ||
994 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
995 | msgid "More resources" | |
996 | msgstr "" | |
997 | ||
998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
999 | msgid "" | |
1000 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
1001 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1002 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " | |
1003 | "for key generation</a>." | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
1007 | msgid "Advanced" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1011 | msgid "Command line key generation" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | ||
1014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
1017 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
1018 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
1019 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
1020 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
1021 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | ||
1024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1025 | msgid "Advanced key pairs" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
1028 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1031 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1032 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
1033 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
1034 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
1035 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
1036 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
1037 | "configuration." | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1041 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" | |
1044 | ||
1045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1046 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key Management " | |
1049 | "(Διαχείριση κλειδιών)." | |
1050 | ||
1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
1054 | "default keyserver in the popup." | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver " | |
1057 | "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ " | |
1058 | "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται." | |
1059 | ||
1060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1063 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1064 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
1065 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
1066 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να " | |
1069 | "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί " | |
1070 | "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι " | |
1071 | "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. " | |
1072 | "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να " | |
1073 | "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί." | |
1074 | ||
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1076 | msgid "The progress bar never finishes" | |
1077 | msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ" | |
1078 | ||
1079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
1082 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το " | |
1085 | "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό " | |
1086 | "εξυπηρετητή κλειδιών." | |
1087 | ||
1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1089 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
1090 | msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα" | |
1091 | ||
1092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1093 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)." | |
1096 | ||
1097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1098 | msgid "More documentation" | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | ||
1101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1102 | msgid "" | |
1103 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
1104 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
1105 | "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1109 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | ||
1112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1113 | msgid "" | |
1114 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
1115 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
1116 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
1117 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1118 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1119 | "file on your computer." | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | ||
1122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1123 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
1124 | msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;" | |
1125 | ||
1126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1127 | msgid "" | |
1128 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1129 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
1130 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
1131 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1132 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP " | |
1135 | "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
1136 | "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά " | |
1137 | "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι " | |
1138 | "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια " | |
1139 | "διεπαφή για το GnuPG." | |
1140 | ||
1141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1142 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1143 | msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!" | |
1144 | ||
1145 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1146 | # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, | |
1147 | # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these | |
1148 | # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1149 | # | person. | |
1150 | #, fuzzy | |
1151 | #| msgid "" | |
1152 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1153 | #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1154 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1155 | msgid "" | |
1156 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1157 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1158 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που " | |
1161 | "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. " | |
1162 | "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα " | |
1163 | "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο." | |
1164 | ||
1165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1166 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1167 | msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ" | |
1168 | ||
1169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1172 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1173 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1174 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1175 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα " | |
1178 | "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email " | |
1179 | "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί " | |
1180 | "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε " | |
1181 | "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα " | |
1182 | "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο " | |
1183 | "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)." | |
1184 | ||
1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1186 | msgid "" | |
1187 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1188 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1189 | "of the email. Don't send yet." | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-" | |
1192 | "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα " | |
1193 | "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα." | |
1194 | ||
1195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1196 | # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the | |
1197 | # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left | |
1198 | # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. | |
1199 | # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. | |
1200 | # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn | |
1201 | # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a | |
1202 | # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the | |
1203 | # | default). Once encryption is off, hit Send. | |
1204 | #, fuzzy | |
1205 | #| msgid "" | |
1206 | #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
1207 | #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
1208 | #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
1209 | #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " | |
1210 | #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
1211 | #| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1214 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1215 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1216 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1217 | "encryption is off, hit Send." | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά " | |
1220 | "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι " | |
1221 | "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς " | |
1222 | "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού " | |
1223 | "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να " | |
1224 | "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η " | |
1225 | "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την " | |
1226 | "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)." | |
1227 | ||
1228 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1231 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1232 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1233 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1234 | "a real person." | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " | |
1237 | "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " | |
1238 | "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα " | |
1239 | "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό " | |
1240 | "πρόσωπο." | |
1241 | ||
1242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1245 | "using your private key to decrypt it." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό " | |
1248 | "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το " | |
1249 | "αποκρυπτογραφήσει." | |
1250 | ||
1251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1252 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1253 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ" | |
1254 | ||
1255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1258 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1259 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση " | |
1262 | "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα " | |
1263 | "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα." | |
1264 | ||
1265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1266 | # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the | |
1267 | # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your | |
1268 | # | default from now on. | |
1269 | #, fuzzy | |
1270 | #| msgid "" | |
1271 | #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
1272 | #| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1275 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που " | |
1278 | "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι " | |
1279 | "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής." | |
1280 | ||
1281 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1282 | msgid "" | |
1283 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1284 | "moment." | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | ||
1287 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1288 | msgid "" | |
1289 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1290 | "not trusted or not found.\"" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients " | |
1293 | "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, " | |
1294 | "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")." | |
1295 | ||
1296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1297 | msgid "" | |
1298 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1299 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1300 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1301 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1302 | "ok in the next pop-up." | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο " | |
1305 | "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν " | |
1306 | "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και " | |
1307 | "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να " | |
1308 | "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το " | |
1309 | "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που " | |
1310 | "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ." | |
1311 | ||
1312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1315 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
1318 | "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send." | |
1319 | ||
1320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1321 | msgid "" | |
1322 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1323 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1324 | "so no one except him can decrypt it." | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το " | |
1327 | "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward " | |
1328 | "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το " | |
1329 | "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον." | |
1330 | ||
1331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1332 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1333 | msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward" | |
1334 | ||
1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1338 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1339 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου " | |
1342 | "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε " | |
1343 | "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή " | |
1344 | "κλειδιών όταν σου το ζητήσει." | |
1345 | ||
1346 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1347 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1351 | msgid "" | |
1352 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1353 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1354 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1355 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | ||
1358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1359 | msgid "" | |
1360 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
1361 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1362 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
1365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1366 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | ||
1369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1372 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1373 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1374 | "in the regular character set." | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1378 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1379 | msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ" | |
1380 | ||
1381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1382 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not | |
1383 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1384 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1385 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1386 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1387 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
1388 | # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] | |
1389 | # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
1390 | # | actual email.+} | |
1391 | #, fuzzy | |
1392 | #| msgid "" | |
1393 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1394 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1395 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1396 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1397 | #| "you want to encrypt them." | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1400 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1401 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1402 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1403 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1404 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1405 | "independent of the actual email." | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν " | |
1408 | "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι " | |
1409 | "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να " | |
1410 | "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το " | |
1411 | "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις." | |
1412 | ||
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1414 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1415 | msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" | |
1416 | ||
1417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
1420 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1421 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " | |
1424 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " | |
1425 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " | |
1426 | "απάντηση σε εσένα." | |
1427 | ||
1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1431 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1432 | "Well</a> section of this guide." | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " | |
1435 | "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " | |
1436 | "Καλά</a> του οδηγού αυτού." | |
1437 | ||
1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1439 | msgid "" | |
1440 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1441 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1442 | "private key to decrypt it." | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα " | |
1445 | "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και " | |
1446 | "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει." | |
1447 | ||
1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1451 | "about the status of Edward's key." | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με " | |
1454 | "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward." | |
1455 | ||
1456 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1457 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | ||
1460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1463 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1464 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1465 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1466 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | ||
1469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1472 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1473 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1474 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1475 | "signature is authentic." | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | ||
1478 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1479 | msgid "" | |
1480 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1481 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1482 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1483 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1489 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | ||
1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1493 | # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response | |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1496 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1497 | msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" | |
1498 | ||
1499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1500 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt | |
1501 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a | |
1502 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify | |
1503 | # | that your signature is authentic and the message you sent has not been | |
1504 | # | tampered with.+} | |
1505 | #, fuzzy | |
1506 | #| msgid "" | |
1507 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1508 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1509 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1510 | msgid "" | |
1511 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1512 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1513 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " | |
1516 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " | |
1517 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " | |
1518 | "απάντηση σε εσένα." | |
1519 | ||
1520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1521 | msgid "" | |
1522 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1523 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1524 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1525 | "encrypted, he will mention that first." | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1529 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1530 | msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" | |
1531 | ||
1532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1535 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1536 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1537 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1538 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1539 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: " | |
1542 | "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά " | |
1543 | "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν " | |
1544 | "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου " | |
1545 | "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου " | |
1546 | "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που " | |
1547 | "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός " | |
1548 | "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης." | |
1549 | ||
1550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1553 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
1556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1557 | msgid "" | |
1558 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1559 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1560 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1561 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | ||
1564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1565 | msgid "" | |
1566 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1567 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1568 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1569 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1570 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | ||
1573 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1574 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
1575 | msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης" | |
1576 | ||
1577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1578 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1579 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ" | |
1580 | ||
1581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1582 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1583 | msgstr "" | |
1584 | "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, " | |
1585 | "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management." | |
1586 | ||
1587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1588 | msgid "" | |
1589 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, " | |
1592 | "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από " | |
1593 | "το μενού." | |
1594 | ||
1595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1596 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω" | |
1599 | "\") και πάτα OK." | |
1600 | ||
1601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1604 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο " | |
1607 | "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → Αποστολή " | |
1608 | "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK." | |
1609 | ||
1610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1611 | msgid "" | |
1612 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1613 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1614 | "person, but it's good practice." | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward " | |
1617 | "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι " | |
1618 | "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση." | |
1619 | ||
1620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1621 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | ||
1624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1627 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1628 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1629 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1630 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1631 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1632 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1633 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) " | |
1636 | "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η " | |
1637 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς " | |
1638 | "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι " | |
1639 | "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για " | |
1640 | "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο " | |
1641 | "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή " | |
1642 | "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του " | |
1643 | "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι " | |
1644 | "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών." | |
1645 | ||
1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1647 | # | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply | |
1648 | # | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for | |
1649 | # | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. | |
1650 | # | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but | |
1651 | # | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually | |
1652 | # | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you | |
1653 | # | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its | |
1654 | # | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, | |
1655 | # | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to | |
1656 | # | communicate to verify which one to use. | |
1657 | #, fuzzy | |
1658 | #| msgid "" | |
1659 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1660 | #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
1661 | #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
1662 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
1663 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
1664 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
1665 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
1666 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
1667 | #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " | |
1668 | #| "which one to use." | |
1669 | msgid "" | |
1670 | "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1671 | "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
1672 | "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " | |
1673 | "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " | |
1674 | "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " | |
1675 | "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " | |
1676 | "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " | |
1677 | "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " | |
1678 | "whom you are trying to communicate to verify which one to use." | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που είναι " | |
1681 | "μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του " | |
1682 | "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα ενός " | |
1683 | "κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η ταυτότητα του " | |
1684 | "κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια χρήσιμη " | |
1685 | "συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το συγκεκριμένο " | |
1686 | "κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο κλειδί, χωρίς την " | |
1687 | "πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός κλειδιού, μπορείς να " | |
1688 | "αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), όπως έκανες στο Βήμα 3, " | |
1689 | "αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα χρειαστείς και το αποτύπωμά του " | |
1690 | "για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το σωστό άτομο." | |
1691 | ||
1692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1693 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to | |
1694 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
1695 | #, fuzzy | |
1696 | #| msgid "" | |
1697 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
1698 | #| "keys" | |
1699 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ " | |
1702 | "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ" | |
1703 | ||
1704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1705 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to | |
1706 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
1707 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
1708 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
1709 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
1710 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
1711 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
1712 | # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's | |
1713 | # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone | |
1714 | # | you've just met, also ask them to show you their government | |
1715 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
1716 | # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
1717 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
1718 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] | |
1719 | #, fuzzy | |
1720 | #| msgid "" | |
1721 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
1722 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
1723 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
1724 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
1725 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
1726 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
1727 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
1728 | msgid "" | |
1729 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1730 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1731 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1732 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1733 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1734 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1735 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1736 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1737 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
1738 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" | |
1739 | "(s) named above?\"" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει " | |
1742 | "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους " | |
1743 | "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το " | |
1744 | "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου " | |
1745 | "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε " | |
1746 | "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the " | |
1747 | "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?" | |
1748 | "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε " | |
1749 | "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")" | |
1750 | ||
1751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1752 | # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust | |
1753 | #, fuzzy | |
1754 | #| msgid "Learn the Web of Trust" | |
1755 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1756 | msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" | |
1757 | ||
1758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1761 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1762 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1763 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1764 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | ||
1767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1768 | msgid "Set ownertrust" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | ||
1771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1772 | msgid "" | |
1773 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1774 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1775 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1776 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1777 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | ||
1780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1781 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1782 | msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα" | |
1783 | ||
1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1787 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1788 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1789 | "the Web of Trust." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να " | |
1792 | "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη " | |
1793 | "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία " | |
1794 | "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της " | |
1795 | "Εμπιστοσύνης." | |
1796 | ||
1797 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1798 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
1799 | msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)" | |
1800 | ||
1801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1802 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} | |
1803 | #, fuzzy | |
1804 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
1805 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
1806 | msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;" | |
1807 | ||
1808 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1809 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt | |
1810 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for | |
1811 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people | |
1812 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that | |
1813 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and | |
1814 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
1815 | #, fuzzy | |
1816 | #| msgid "" | |
1817 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1818 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1819 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1820 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1823 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1824 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1825 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1826 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1827 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, " | |
1830 | "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα " | |
1831 | "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, " | |
1832 | "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού " | |
1833 | "να αρχίσουν." | |
1834 | ||
1835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1836 | msgid "" | |
1837 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1838 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1839 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1840 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1841 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1842 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1843 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1844 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | ||
1847 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1848 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
1849 | msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)" | |
1850 | ||
1851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1852 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
1853 | msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια" | |
1854 | ||
1855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1858 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1859 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να " | |
1862 | "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος " | |
1863 | "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα " | |
1864 | "από προγράμματα παρακολούθησης." | |
1865 | ||
1866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1867 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email | |
1868 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
1869 | # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says | |
1870 | # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" | |
1871 | #, fuzzy | |
1872 | #| msgid "" | |
1873 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
1874 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
1875 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
1876 | #| "message encrypted.\"" | |
1877 | msgid "" | |
1878 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1879 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1880 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1881 | "this message encrypted.\"" | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email " | |
1884 | "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, " | |
1885 | "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει " | |
1886 | "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του " | |
1887 | "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")." | |
1888 | ||
1889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1890 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program | |
1891 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a | |
1892 | # | key that can't be trusted.</b> | |
1893 | #, fuzzy | |
1894 | #| msgid "" | |
1895 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
1896 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
1897 | #| "be trusted.</b>" | |
1898 | msgid "" | |
1899 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
1900 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" | |
1901 | "b>" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το " | |
1904 | "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με " | |
1905 | "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>" | |
1906 | ||
1907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1908 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1909 | msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο" | |
1910 | ||
1911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1912 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate | |
1913 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
1914 | # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, | |
1915 | # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a | |
1916 | # | device you carry with you regularly.+} | |
1917 | #, fuzzy | |
1918 | #| msgid "" | |
1919 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1920 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
1921 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
1922 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
1923 | msgid "" | |
1924 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1925 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1926 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1927 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1928 | "you regularly." | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό " | |
1931 | "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το " | |
1932 | "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό " | |
1933 | "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές " | |
1934 | "σημείο στο σπίτι σου." | |
1935 | ||
1936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1937 | msgid "" | |
1938 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1939 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το " | |
1942 | "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια " | |
1943 | "αυτό το ζεύγος κλειδιών." | |
1944 | ||
1945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1946 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι" | |
1949 | ||
1950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1951 | # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by | |
1952 | # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
1953 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] | |
1954 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
1955 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
1956 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
1957 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
1958 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
1959 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
1960 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
1961 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
1962 | #, fuzzy | |
1963 | #| msgid "" | |
1964 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1965 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
1966 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
1967 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
1968 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
1969 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
1970 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
1971 | msgid "" | |
1972 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1973 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1974 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1975 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1976 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1977 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1978 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1979 | "including a copy of your new key." | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή " | |
1982 | "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις " | |
1983 | "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. " | |
1984 | "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να " | |
1985 | "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." | |
1986 | "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η " | |
1987 | "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας " | |
1988 | "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού." | |
1989 | ||
1990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1991 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | ||
1994 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1995 | msgid "" | |
1996 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1997 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1998 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1999 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2000 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2001 | "receive a scrambled email." | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | ||
2004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2005 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα " | |
2008 | "βηματα</a>" | |
2009 | ||
2010 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2011 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2012 | msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>" | |
2013 | ||
2014 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
2017 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
2020 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2021 | ||
2022 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2023 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2024 | msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense" | |
2025 | ||
2026 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2027 | msgid "View & share our infographic" | |
2028 | msgstr "View & share our infographic" | |
2029 | ||
2030 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2031 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
2032 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
2033 | ||
2034 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2035 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
2036 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
2037 | ||
2038 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2039 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free | |
2040 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
2041 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
2042 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a | |
2043 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] | |
2044 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email | |
2045 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} | |
2046 | #, fuzzy | |
2047 | #| msgid "" | |
2048 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
2049 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
2050 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
2051 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
2052 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
2053 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
2054 | msgid "" | |
2055 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
2056 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
2057 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
2058 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
2059 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
2060 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "</a> \n" | |
2063 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και " | |
2064 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία " | |
2065 | "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του " | |
2066 | "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις " | |
2067 | "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας " | |
2068 | "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα " | |
2069 | "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με " | |
2070 | "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα." | |
2071 | ||
2072 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2073 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a | |
2074 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
2075 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
2076 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
2077 | # | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself | |
2078 | # | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating | |
2079 | # | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a | |
2080 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | #| msgid "" | |
2083 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
2084 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2085 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2086 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2087 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2088 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2089 | #| "org</a>." | |
2090 | msgid "" | |
2091 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2092 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
2093 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
2094 | "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " | |
2095 | "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " | |
2096 | "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " | |
2097 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " | |
2100 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " | |
2101 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " | |
2102 | "(όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα σχετικά " | |
2103 | "με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2104 | ||
2105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2106 | # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program | |
2107 | # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions | |
2108 | # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email | |
2109 | # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name | |
2110 | # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email | |
2111 | # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra | |
2112 | # | features. | |
2113 | #, fuzzy | |
2114 | #| msgid "" | |
2115 | #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
2116 | #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " | |
2117 | #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " | |
2118 | #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
2119 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
2120 | msgid "" | |
2121 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
2122 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
2123 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
2124 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
2125 | "features." | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " | |
2128 | "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " | |
2129 | "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " | |
2130 | "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " | |
2131 | "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " | |
2132 | "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " | |
2133 | "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " | |
2134 | "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), " | |
2135 | "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες." | |
2136 | ||
2137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2138 | msgid "" | |
2139 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2140 | "named differently in each email programs. The button to launch it will be in " | |
2141 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2142 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να " | |
2145 | "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για " | |
2146 | "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την " | |
2147 | "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή " | |
2148 | "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" | |
2149 | ||
2150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2151 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
2152 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools" | |
2153 | ||
2154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2155 | # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a | |
2156 | # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-] | |
2157 | # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it, | |
2158 | # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can | |
2159 | # | close any windows that it creates. | |
2160 | #, fuzzy | |
2161 | #| msgid "" | |
2162 | #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
2163 | #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and " | |
2164 | #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's " | |
2165 | #| "installed, you can close any windows that it creates." | |
2166 | msgid "" | |
2167 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
2168 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
2169 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
2170 | "it creates." | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. " | |
2173 | "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " | |
2174 | "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " | |
2175 | "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." | |
2176 | ||
2177 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
2178 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
2179 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα" | |
2180 | ||
2181 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
2182 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
2183 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" | |
2184 | ||
2185 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
2186 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
2187 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων" | |
2188 | ||
2189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2190 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" | |
2193 | ||
2194 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
2195 | msgid "Great job!" | |
2196 | msgstr "Πολυ καλα!" | |
2197 | ||
2198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2199 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2200 | msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα" | |
2201 | ||
2202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2203 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking | |
2204 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2205 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2206 | # | done.+} | |
2207 | #, fuzzy | |
2208 | #| msgid "" | |
2209 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2210 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2211 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2212 | msgid "" | |
2213 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2214 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2215 | "of the work you've done." | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη " | |
2218 | "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν " | |
2219 | "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα." | |
2220 | ||
2221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2222 | msgid "Join the movement" | |
2223 | msgstr "Μπες στο κινημα" | |
2224 | ||
2225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2228 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2229 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2230 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2231 | "together for change." | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο " | |
2234 | "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική " | |
2235 | "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και " | |
2236 | "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free " | |
2237 | "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να " | |
2238 | "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή." | |
2239 | ||
2240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2241 | # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read | |
2242 | # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are | |
2243 | # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a | |
2244 | # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2245 | # | Facebook</a>.</small>+} | |
2246 | #, fuzzy | |
2247 | #| msgid "" | |
2248 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
2249 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
2250 | msgid "" | |
2251 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
2252 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
2253 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " | |
2256 | "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" | |
2257 | ||
2258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2259 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2260 | msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας" | |
2261 | ||
2262 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2263 | # | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" | |
2264 | # | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" | |
2265 | # | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" | |
2266 | # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" | |
2267 | # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" | |
2268 | # | /> <input type=\"hidden\" | |
2269 | # | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-] | |
2270 | # | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+} | |
2271 | # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" | |
2272 | # | name=\"_qf_default\" /> | |
2273 | #, fuzzy | |
2274 | #| msgid "" | |
2275 | #| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-" | |
2276 | #| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2277 | #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" | |
2278 | #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " | |
2279 | #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" | |
2280 | #| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" | |
2281 | #| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" | |
2282 | #| "\" name=\"_qf_default\" />" | |
2283 | msgid "" | |
2284 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" | |
2285 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2286 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2287 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2288 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2289 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2290 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "<input type=\"text\" placeholder=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-" | |
2293 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name=" | |
2294 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2295 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2296 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2297 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2298 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2299 | ||
2300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2301 | msgid "" | |
2302 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2303 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2306 | "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>" | |
2307 | ||
2308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2309 | # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new | |
2310 | # | people+} | |
2311 | #, fuzzy | |
2312 | #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2313 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2314 | msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" | |
2315 | ||
2316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2317 | msgid "" | |
2318 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2319 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2320 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | ||
2323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2324 | msgid "" | |
2325 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2326 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | ||
2329 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2330 | # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a | |
2331 | # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me | |
2332 | # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a | |
2333 | # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted | |
2334 | # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] | |
2335 | # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily | |
2336 | # | download your key. | |
2337 | #, fuzzy | |
2338 | #| msgid "" | |
2339 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2340 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2341 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2342 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2343 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2344 | #| "easily download your key." | |
2345 | msgid "" | |
2346 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2347 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2348 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2349 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2350 | "download your key." | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/" | |
2353 | "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email" | |
2354 | "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα " | |
2355 | "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση " | |
2356 | "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του " | |
2357 | "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το " | |
2358 | "κλειδί σου." | |
2359 | ||
2360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2361 | msgid "" | |
2362 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2363 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2364 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2365 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2366 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | ||
2369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2370 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2371 | msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου" | |
2372 | ||
2373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2374 | msgid "" | |
2375 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2376 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2377 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2378 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία " | |
2381 | "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a " | |
2382 | "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο " | |
2383 | "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και " | |
2384 | "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>." | |
2385 | ||
2386 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2387 | msgid "" | |
2388 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2389 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2390 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2391 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2392 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό " | |
2395 | "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το " | |
2396 | "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση " | |
2397 | "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href=" | |
2398 | "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/" | |
2399 | "Linux</a> του Free Software Foundation." | |
2400 | ||
2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2402 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | ||
2405 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2406 | msgid "" | |
2407 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2408 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2409 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2410 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2411 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2412 | "you the best results." | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
2415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2418 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2419 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2420 | "it through Add-ons." | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | ||
2423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2426 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2427 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " | |
2428 | "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " | |
2429 | "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " | |
2430 | "secure." | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | ||
2433 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2434 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2435 | msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα" | |
2436 | ||
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2438 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2439 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>" | |
2440 | ||
2441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2442 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2443 | msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" | |
2444 | ||
2445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2446 | msgid "" | |
2447 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2448 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2449 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2450 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2451 | "connect you with other translators working in your language." | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε " | |
2454 | "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε " | |
2455 | "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a " | |
2456 | "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε " | |
2457 | "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη " | |
2458 | "γλώσσα σου." | |
2459 | ||
2460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2461 | msgid "" | |
2462 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2463 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2464 | "\">Enigmail</a>." | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href=" | |
2467 | "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail." | |
2468 | "net/home/index.php\">Enigmail</a>." | |
2469 | ||
2470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2471 | msgid "" | |
2472 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2473 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να " | |
2476 | "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε " | |
2477 | "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό." | |
2478 | ||
2479 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2480 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2481 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2482 | ||
2483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2484 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a | |
2485 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
2486 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
2487 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
2488 | # | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect | |
2489 | # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software | |
2490 | # | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a | |
2491 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | #| msgid "" | |
2494 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
2495 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2496 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
2497 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2498 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2499 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2500 | #| "org</a>." | |
2501 | msgid "" | |
2502 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2503 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
2504 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
2505 | "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " | |
2506 | "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
2507 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
2508 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " | |
2511 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " | |
2512 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " | |
2513 | "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " | |
2514 | "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2515 | "org</a>." | |
2516 | ||
2517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2518 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
2519 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win" | |
2520 | ||
2521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2524 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2525 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2526 | "creates." | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a " | |
2529 | "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " | |
2530 | "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " | |
2531 | "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." | |
2532 | ||
2533 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
2534 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
2537 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2538 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | ||
2541 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2542 | msgid "" | |
2543 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2544 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2545 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2546 | "software." | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να " | |
2549 | "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, " | |
2550 | "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το " | |
2551 | "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό." | |
2552 | ||
2553 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2554 | msgid "" | |
2555 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2556 | "html\">" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2559 | "html\">" | |
2560 | ||
2561 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2562 | msgid "View & share our infographic →" | |
2563 | msgstr "View & share our infographic →" | |
2564 | ||
2565 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2566 | msgid "" | |
2567 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2568 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2569 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2570 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2571 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2572 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2573 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2574 | "leading a workshop!" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
2577 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2578 | msgid "A small workshop among friends" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
2581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2582 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
2585 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2588 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2589 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2590 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2591 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
2594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2595 | msgid "" | |
2596 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2597 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2598 | "community:" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
2601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2602 | msgid "Strength in numbers" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
2605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2606 | msgid "" | |
2607 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2608 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2609 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2610 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2611 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2612 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2613 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | ||
2616 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2617 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
2620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2621 | msgid "" | |
2622 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2623 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2624 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2625 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2626 | "will likely recognize." | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | ||
2629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2630 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | ||
2633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2636 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2637 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2638 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2639 | "encrypting your correspondence with them." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | ||
2642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2643 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
2646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2647 | msgid "" | |
2648 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2649 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2650 | "be any different?" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2654 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | ||
2657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2660 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2661 | "to build our own security from the bottom up." | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | ||
2664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2665 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | ||
2668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2669 | msgid "" | |
2670 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2671 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2672 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2673 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2674 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2675 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2676 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2677 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2678 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2679 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
2682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2685 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | ||
2688 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2689 | msgid "" | |
2690 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2691 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2692 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2693 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2694 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2695 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | ||
2698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2699 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | ||
2702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2703 | msgid "" | |
2704 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2705 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2706 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2707 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2708 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2709 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2710 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | ||
2713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2714 | msgid "" | |
2715 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2716 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2717 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2718 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2719 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2720 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2721 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2722 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2723 | "back up their revocation certificates." | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | ||
2726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2727 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | ||
2730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2731 | msgid "" | |
2732 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2733 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2734 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2735 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2736 | "encrypted." | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | ||
2739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2742 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2743 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2744 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2745 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2749 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | ||
2752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2755 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2756 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2757 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2758 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2759 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2760 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | ||
2763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2764 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | ||
2767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2770 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2771 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2772 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2773 | "places where they publicly list their email address." | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | ||
2776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2779 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | ||
2782 | #~ msgid "" | |
2783 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
2784 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
2785 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
2786 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
2787 | #~ msgstr "" | |
2788 | #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό " | |
2789 | #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον " | |
2790 | #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και " | |
2791 | #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις " | |
2792 | #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!" | |
2793 | ||
2794 | #~ msgid "" | |
2795 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
2796 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
2797 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
2798 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
2799 | #~ msgstr "" | |
2800 | #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού " | |
2801 | #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα " | |
2802 | #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή " | |
2803 | #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται " | |
2804 | #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό." | |
2805 | ||
2806 | #~ msgid "" | |
2807 | #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " | |
2808 | #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " | |
2809 | #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " | |
2810 | #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " | |
2811 | #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." | |
2812 | #~ msgstr "" | |
2813 | #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " | |
2814 | #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " | |
2815 | #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " | |
2816 | #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " | |
2817 | #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." | |
2818 | ||
2819 | #~ msgid "" | |
2820 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
2821 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
2822 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
2823 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
2824 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
2825 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
2826 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
2827 | #~ "more trustworthy that key is." | |
2828 | #~ msgstr "" | |
2829 | #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το " | |
2830 | #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. " | |
2831 | #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που " | |
2832 | #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο " | |
2833 | #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός " | |
2834 | #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, " | |
2835 | #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα " | |
2836 | #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο " | |
2837 | #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο " | |
2838 | #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό." | |
2839 | ||
2840 | #~ msgid "" | |
2841 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
2842 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
2843 | #~ msgstr "" | |
2844 | #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. " | |
2845 | #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη." | |
2846 | ||
2847 | #~ msgid "" | |
2848 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
2849 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
2850 | #~ msgstr "" | |
2851 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και " | |
2852 | #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>" | |
2853 | ||
2854 | #~ msgid "" | |
2855 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
2856 | #~ "encryption.</strong>" | |
2857 | #~ msgstr "" | |
2858 | #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την " | |
2859 | #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>" | |
2860 | ||
2861 | #~ msgid "" | |
2862 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
2863 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
2864 | #~ "encrypted email." | |
2865 | #~ msgstr "" | |
2866 | #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην " | |
2867 | #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο " | |
2868 | #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email." | |
2869 | ||
2870 | #~ msgid "" | |
2871 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2872 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2873 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2874 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2875 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2876 | #~ "key fingerprint." | |
2877 | #~ msgstr "" | |
2878 | #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα " | |
2879 | #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές " | |
2880 | #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href=" | |
2881 | #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του " | |
2882 | #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια " | |
2883 | #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι " | |
2884 | #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε " | |
2885 | #~ "μια διεύθυνση email." | |
2886 | ||
2887 | #~ msgid "" | |
2888 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2889 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
2890 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
2891 | #~ "License.</a></em>" | |
2892 | #~ msgstr "" | |
2893 | #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs " | |
2894 | #~ "at freemail dot gr).</em>" | |
2895 | ||
2896 | #~ msgid "" | |
2897 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2898 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
2899 | #~ msgstr "" | |
2900 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2901 | #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>" |